Kapitel 104

------------

Раздел 146

Как восхитительно! Как восхитительно!

Дорогие читатели, не стоит недооценивать такое обращение. Попробуйте; если ваша жена называет вас «Мой господин муж», вы гарантированно почувствуете себя невероятно польщенным. Особенно если ваша жена, подруга или сексуальная партнерша работает в государственном учреждении, им будет очень трудно называть вас «Мой господин»! Эти женщины, как правило, горды и высокомерны, и они не склоняют головы легко. Если она действительно назовет вас «Мой господин муж», вы почувствуете себя лидером, даже больше, чем если бы вы им были!

Даци улыбнулась и сказала: «Хорошо, пусть твой муж тебе об этом торжественно расскажет. Когда я впервые тебя увидел, я подумал, что ты такая красивая, такая сексуальная и обладаешь такой харизмой!»

Чуньсяо самодовольно улыбнулся и спросил: «Что-нибудь ещё?»

Даци прошептал: «Я хочу покорить тебя и сделать своей женщиной, потому что я влюбился в тебя с первого взгляда!»

Чуньсяо ткнула мужчину в нос своим тонким, белоснежным указательным пальцем и сказала: «Плохой мальчик, маленький извращенец, у тебя такие мысли возникают при первой встрече со мной».

Даци: "Это твоя вина, а не моя!"

Чуньсяо: «Почему?»

Даци слегка потерла грудь и сказала: «Кто тебе велел быть такой красивой и иметь такую большую грудь, от одного взгляда на которую текут кровь?»

Чуньсяо улыбнулся и сказал: «Какой же ты развратник! Но, похоже, вас, мужчин, всех женщин привлекает с первого взгляда».

Даци: «Конечно. Обычно, решение о том, хочешь ли ты переспать с женщиной, можно принять с первого взгляда. Конечно, нужно время, чтобы узнать или понять человека, если он тебе действительно нравится или ты в него влюбляешься».

Чуньсяо: "Вот почему я говорю, что не все мужчины хороши!"

Даци: "Так я что, что-то хорошее? Фу, ерунда, я вообще не вещь... Эй, ерунда, я человек, а не вещь."

Чуньсяо разразилась смехом, дрожа всем телом. Она засмеялась и сказала: «Даже такой умник, как ты, попался на мою уловку».

Даци в тот момент подумал, что улыбка Чуньсяо особенно сияет, и был вне себя от радости. Но он намеренно поддразнил ее, сказав: «Ах, ты, непослушная жена, посмела обмануть мужа! Твой муж обязательно проучит тебя!»

Сказав это, Даци тут же начал раздевать Чуньсяо, но Чуньсяо улыбнулась и быстро остановила его. Она сказала, пресекая его: «Нет… нет… мне еще нужно убраться, сейчас не время для глупостей. Муж, пожалуйста, пощади меня, пощади свою сестру».

Даци рассмеялся и сказал: «Я тебя пощажу, но тебе придётся переодеться».

Чуньсяо: "Ты не хотел, чтобы я надела этот наряд домохозяйки? Почему ты передумал?"

Даци рассмеялась и сказала: «Политика партии изменится, поэтому, конечно, слова твоего мужа тоже изменятся. Но одно останется неизменным, как и соблюдение Четырех основных принципов, так и любовь между нами!»

Чуньсяо расхохотился: «Вы всё ещё отпускаете политические шутки? Скажите, какую одежду вы хотите, чтобы я надел? Я сделаю всё, что вы скажете».

Даци: «Мы оба в пижамах. Дома не стоит надевать много одежды, лучше одеться в повседневном стиле. Тебе следует надеть что-нибудь свободное, так как сейчас жарко».

Чуньсяо: "Я без проблем их надену, у меня есть несколько. Но ты не принесла пижаму".

Даци: "Идиот, я ношу одежду твоего бывшего мужа."

Чуньсяо рассмеялся и сказал: «Точно, ты такой умный. Ладно, ладно, пойдем переоденемся».

Сказав это, Чуньсяо взяла мужчину за руку и отвела его в свою спальню. Она задернула шторы и начала раздеваться. Оставшись только в бикини, она переоделась в свободную ночную рубашку-майку. Она также помогла мужчине переодеться в ночную рубашку своего бывшего мужа.

Чуньсяо посмотрела на мужчину и сказала: «Вы и мой муж примерно одинакового роста; ни один из нас не высокий».

Даци: "А почему же ты тогда не смотрел на него свысока?"

Чуньсяо: "Ты проклятый враг, неужели я теперь смотрю на тебя свысока?"

Даци усмехнулась, соглашаясь. Ей, конечно, было все равно на рост мужчины, иначе почему ни один из ее двух мужчин — ни она сама, ни ее покойный муж — не были высокими?

Даци обняла её и оглядела. На ней была белая, полупрозрачная ночная рубашка на тонких бретельках, сквозь которую отчётливо просвечивали чашечки бюстгальтера и трусики. Она выглядела невероятно сексуально!

Глава 178 Шедевр

Даци: «Я знаю, ты никогда меня не недолюбливала, и я тоже тебя люблю! Спасибо тебе за то, что ты меня так любишь!» Чуньсяо слегка улыбнулась и ничего не сказала. Внезапно он загадочно улыбнулся женщине, обнял её, а затем залез ей под пижаму и стянул тонкие трусики Чуньсяо до колен.

Чуньсяо в недоумении воскликнул, посмотрел на мужчину и сказал: «Что вы делаете? Хе-хе, мне еще нужно убраться. Ведите себя хорошо, а потом повеселимся, ладно?»

Мужчина проигнорировал её и сказал: «Я не говорил, что ты не можешь убираться. Я не позволю тебе быть связанной этой мелочью». Закончив говорить, он, естественно, полностью снял с женщины трусики.

Чуньсяо усмехнулся и сказал: «Во что я одет? Ужасно!»

Мужчина погладил её стройные ягодицы и сказал: «Я твой муж, и я вижу только тебя. Я считаю тебя очень сексуальной. Это дома, так что можно одеваться сексуально».

Чуньсяо схватила руку мужчины, который гладил её ягодицы, и сказала: «Иди умойся, иди посиди немного в гостиной».

Даци усмехнулась и сказала: «Сестра, давай вместе уберёмся. Пойдём, я с тобой».

Чуньсяо слегка улыбнулся, и они вдвоем приступили к уборке дома. Даци помогал протирать окна, держа в руке тряпку. Он уже собирался отодвинуть шторы, когда Чуньсяо вдруг закричал: «Негодник, нет, не трогай шторы! Будет так неловко, если люди с противоположной стороны улицы увидят меня в таком виде!»

Даци рассмеялся и сказал: «Это правда, посмотри на мой глупый мозг! Я вижу только тебя, никто другой не видит!»

Вытерев окна, он принялся протирать столы и стулья, время от времени поглядывая на свой «шедевр» — прекрасную женщину Чуньсяо в тонкой ночной рубашке на бретельках, под которой была только одна чашечка бюстгальтера и не было нижнего белья. В этот момент Чуньсяо наклонилась и мыла пол, ее пышные ягодицы торчали наружу.

Какая сексуальность! Окутанная тонкой, почти прозрачной вуалью, прекрасная фигура женщины была полностью обнажена — ее высокая, упругая грудь была обрамлена чашечками бюстгальтера, а пышные, округлые ягодицы и длинные ноги то появлялись, то исчезали. Из-за тонкости ночной рубашки отчетливо прослеживалось «лесное» расположение ее живота.

В этот момент женщина приобрела дополнительную загадочность и очарование по сравнению с тем временем, когда она была полностью обнажена. Даци подошел сзади к женщине, которая склонилась над полом и мыла его, и нежно обнял ее. Он улыбнулся и сказал: «Давай помоем пол вместе! Это называется совместным мытьем пола мужем и женой!»

Чуньсяо оглянулась на мужчину, слегка улыбнулась и проигнорировала его. Они вдвоем мыли пол шваброй. Даци явно пытался воспользоваться ситуацией. Он практически прижался к ее спине, хотя и помогал ей мыть пол.

Чуньсяо кокетливо сказала: «Дорогая, перестань дурачиться. Разве ты не видишь, что я занята?»

Даци засунул руку в ее тонкую ночную рубашку и вытащил бюстгальтер, смеясь: «Тебе будет проще». В этот момент Чуньсяо была одета только в прозрачную ночную рубашку, настолько тонкую, что практически обнажилась, даже более провокативно, чем обнажилась. Даци продолжал ласкать ее, время от времени прикасаясь к ее ягодицам, а иногда «исследуя» ее грудь.

Добравшись до дивана, он осторожно толкнул женщину вперед, и они вдвоём прижались к нему спинами друг к другу, причём мужчина, естественно, оказался сверху на спине женщины. Чуньсяо повернулась, обняла мужчину за голову и поцеловала его. Даци тоже приподнял свою тонкую ночную рубашку и спустил штаны...

Мужчина некоторое время оставался в этом положении позади женщины, возможно, потому что прошло много времени с тех пор, как он был с ней близок, так как она внезапно громко вскрикнула. Измученный и задыхающийся, Даци толкнул ее сзади, достигнув пика страсти почти одновременно с ней.

Они немного отдохнули на диване, когда зазвонил дверной звонок. Чуньсяо улыбнулась и сказала: «Цяньру пришла!» Даци открыла дверь и впустила её.

Она безучастно смотрела на мужчину и Чуньсяо, когда те вошли. Она рассмеялась и сказала: «Почему вы двое так одеты?»

Чуньсяо сказал: «Ты спрашиваешь про этого бабника».

Цяньру подошла ближе к мужчине и улыбнулась: «Само собой разумеется, что никто, кроме вас, не стал бы так обращаться с нашей прекрасной Ван».

Даци усмехнулся, обнял его и сказал: «Если бы ты был здесь раньше, я бы одел тебя точно так же».

Чуньсяо сказал Цяньру: «Хорошо, у меня есть несколько комплектов пижам. Можешь надеть и их, чтобы не смотреть на нас как на обезьян».

Даци рассмеялся и сказал: «Это логично. Кстати, тебе тоже следует так одеваться».

Цяньру надула губы и сказала: «Думаешь, я не посмею? Ладно, я надену!» Сказав это, она пошла в комнату Чуньсяо, переоделась в пижаму, надела её и, гордо вышагивая, вышла из гостиной.

Даци заметил, что она, как и Чуньсяо, была одета лишь в тонкую вуаль и больше ничего. Он рассмеялся и сказал: «Сестра Цяньру, ты такая красивая!» Цяньру самодовольно улыбнулась и сердито посмотрела на него.

Даци помахала ей и Чуньсяо, и обе женщины естественно и послушно сели на диван, держа мужчину на руках.

Чуньсяо: "Дорогая, как давно ты к нам не приезжала. Мы так по тебе скучали!"

Цяньру: "Верно, от этого наша прекрасная Ван чуть ли не влюбилась".

Чуньсяо улыбнулся и сказал: «Ты, Фан, ничуть не лучше!»

Даци рассмеялся и сказал: «Хорошо, что ты обо мне думаешь. Я просто боялся, что ты не вспомнишь. Поэтому я и пришел к тебе!»

Цяньру: «По крайней мере, у тебя еще осталась хоть какая-то совесть».

Даци: «В последнее время я был очень занят, у меня куча инженерных дел». Затем он упомянул, что ездил в командировку в Лунхай. Даци также вкратце рассказал о своих отношениях с Сяоли.

Обе женщины проявили большой интерес к Цзэн Сяоли. Цяньру сказала: «Что? Цзэн Сяоли теперь живёт у вас дома? Я знаю этого человека».

Даци кивнул и улыбнулся.

Цяньру: "Ты бабник! Какая наглость! Я тобой восхищаюсь. Она не была с Ма Цинлянем... Ах да, этот ублюдок попал в тюрьму."

Поэтому Даци ничего не оставалось, как рассказать, как он её нашёл и что с ней случилось. Даци знал, что две молодые женщины перед ним не будут ревновать; они будут рады, если он окажется немного плейбоем и будет иметь больше женщин.

Обе женщины заявили, что Ма Цинлянь — настоящий негодяй и слишком лицемерный человек.

Цяньру: «Действительно, в чиновничьей среде очень мало хороших людей».

Чуньсяо: «Мой нерадивый муж был порядочным парнем, но он погиб в авиакатастрофе. А тем временем негодяи вроде Ма Цинляня сидят в тюрьме, но продолжают жить на широкую ногу. Эх, как это несправедливо!»

Цяньру: "Давайте не будем говорить об этих неприятных вещах".

Чуньсяо: "Младший брат, позволь мне спросить тебя, Сяо Ли, должно быть, теперь твоя жена, верно?"

Даци улыбнулась и сказала: «Вы, две сестры, меня не вините, правда?»

Цяньру: «В этом виновата ты! Обращайся с ним хорошо. Он ведь светский лев. Теперь тебе так повезло».

Чуньсяо: «Цяньру — самая открытая женщина. Пока она хорошо к вам относится, мы рады за вас обоих. Кстати, вы оба прошли через многое вместе. Я действительно восхищаюсь Сяоли за то, что она готова общаться с таким неизвестным человеком, как ты. По сравнению с ней ты просто никто».

Даци рассмеялся и сказал: «Кто может меня винить за такое обаяние?»

Две женщины громко рассмеялись: «Ты, маленький дьяволёнок, так зазнался только потому, что мы тебя пару раз похвалили!»

Чуньсяо: "Позвольте спросить, у вас сейчас дома четыре жены, верно?" Даци кивнул.

Чуньсяо продолжил: «Ты, бабник, думаешь, мы справимся с этим вдвоём?»

Даци самодовольно сказал: «Когда ты меня когда-либо побеждал? Заслуживаешь ты этого или нет, просто посмотри на моих четырех жен дома».

Цяньру: "Ты бабник! Даже если бы я дал тебе еще дюжину женщин, ты бы все равно справился."

Чуньсяо: «Я завидую Сяоли, она может жить с тобой. А мы, наоборот, живем совсем одни».

Даци, держа на руках двух женщин, сказал: «Я спрашиваю вас, хотели бы вы жить со мной?»

Цяньру: «Я бы очень хотела, но было бы очень неловко, если бы об этом узнали на работе или коллеги. В конце концов, учитывая наши отношения… мне совершенно все равно, но я очень боюсь того, что скажут другие…»

Чуньсяо: «Цяньру права. Я очень хочу жить с вами. Так будет веселее. Здесь так одиноко, совсем одна».

Даци чувствовал себя виноватым перед ними, но все они были женщинами-чиновницами в государственных учреждениях, и он не мог просто так забрать их к себе домой жить!

Даци: «Мои две сестры, ради вашей карьеры было бы лучше, если бы вы не оставались у меня дома. Я действительно очень хочу быть с вами и видеть вас каждый день. Но это вам не на пользу!»

Цяньру: «Мы понимаем этот принцип; всё это судьба. Ну что ж, мы и так неплохо себя чувствуем, раз оказались там, где находимся сегодня».

Чуньсяо: "Вообще-то, я вполне доволен. Жизнь никогда не бывает идеальной."

Даци: «У меня есть предположение, может быть, это просто сон».

Две женщины с любопытством посмотрели на мужчину и спросили: «Что вы думаете по этому поводу? Расскажите нам!»

Даци: «Надеюсь, я смогу заработать достаточно денег, чтобы содержать вас обоих и позволить вам жить со мной, вместе с моими четырьмя нынешними жёнами!»

Цяньру: «Не знаю почему, но мне кажется, что это всё ещё возможно».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655