Kapitel 19

«Принцесса, вчера вечером я присутствовал на дворцовом банкете и встретился с Хуань Цзюньтянем и Цюй Суроу. Я пригласил их встретиться в резиденции премьер-министра в следующий раз». Цзинъи, не подозревая о мыслях Хуань Чанмина, рассказал о том, что он видел и слышал прошлой ночью.

Хуан Чанмин собрался с мыслями, наклонил голову и несколько раз кашлянул: «Действуйте согласно плану…»

"хороший."

Увидев, что Хуан Чанмин сильно кашляет, Цзинъи достал из кармана платок, чтобы вытереть горло, но тут услышал, как Хуан Чанмин сказал: «Тебе следует уйти. Если Хуан Ми узнает, что ты здесь, она снова попытается меня всячески мучить».

Цзинъи вздохнула: «Это моя вина, что я заставила тебя страдать».

Он знал о различных пытках, которым подвергался Хуан Чанмин, но ему также приходилось учитывать расположение резиденции премьер-министра и не допускать прямого конфликта с принцессой Хуан Ми.

Хуан Чанмин был совершенно равнодушен ко всему этому. Он отпустил Цзин И, и лекарство начало действовать, снова погрузив его в глубокий сон.

Чтобы не привлекать к себе внимания, Цзинъи вышел через боковые ворота Холодного дворца и случайно встретил двух дворцовых служанок. Увидев его, они поспешно попытались поклониться, но Цзинъи остановил их.

«К какому дворцу вы принадлежите?»

«Госпожа Хуэйцзин, мы из прачечного отдела».

Цзинъи шагнула вперед и внимательно осмотрела наряд дворцовой служанки; она определенно не была похожа на кого-то из дворца Хуаньми.

Он достал из-за пояса нефритовый кулон и протянул его двум мужчинам, сказав: «Я никогда раньше здесь не был, и никто из вас меня раньше не видел».

Две дворцовые служанки обменялись взглядами и взяли нефритовый кулон из его руки. «Мы понимаем».

Затем Цзинъи ушла, пропустив их.

Одна из дворцовых служанок взглянула в сторону, куда ушел Цзин И, и, когда он скрылся из виду, прошептала стоявшей рядом служанке: «Этот молодой господин Цзин бросил любимую принцессу Хуаньми и настаивает на том, чтобы изливать душу этой опозоренной принцессе. Он поистине околдован».

«Думаю, молодой господин Цзин просто безмерно предан своей любви. Его семья настолько знатна, и он также известен как самый талантливый учёный в королевстве Ли. Не говоря уже о нашей принцессе Хуаньми, какая женщина в королевстве Ли не захотела бы выйти за него замуж? И всё же он любит только эту девушку из холодного дворца, и его не смущает её рабский статус. Это показывает, насколько глубока его любовь…»

«Это правда, но как вы думаете, эта принцесса-консорт так же без ума от молодого господина Цзина?»

«Конечно! Молодой господин Цзин хорош во всех отношениях – внешность, происхождение, талант. Если бы они не любили друг друга, почему он пренебрег бы чувствами принцессы Хуаньми и был бы так предан ей?»

«Сестра права. В этом смысле молодого господина Цзин и принцессу Цзуй можно считать идеальной парой…»

Когда их голоса затихли вдали, Лу Пяньпянь спустился с дерева, явно подслушав весь их разговор.

Примечание от автора:

Пожалуйста, добавьте эти две статьи в избранное в колонке автора, qaq;

1. «Повелитель демонов — мой бывший парень»

Юэ Луоти — фея, но она не может ни усмирить демонов, ни изгнать чудовищ. Она проводит дни, запершись в своем дворце, ест и ждет смерти, довольная своей бесполезностью. Говорят, что в небесном царстве нет бесполезных людей, но только она одна может так открыто и честно тратить свои дни, что вызывает зависть у всех ее прилежных и трудолюбивых собратьев-фей.

Однажды нововознесённый бессмертный не смог сдержать негодования: «Все бессмертные усердно трудятся на благо всех живых существ. Как же ты, бессмертный, можешь быть таким развращённым? Неужели ты не боишься наказания от Небесного Императора?»

Юэ Луоти немного подумал и сказал: «Повелитель демонов — мой бывший парень».

Сяо Сянь: "Ну и что? Он давно исчез, и больше не может тебя содержать..."

Юэ Луоти похлопал его по плечу: «Я убил его».

Сяо Сянь: !! Эта женщина безжалостна!

Владыка демонов Цзин Шуй Ло правил тремя мирами: демонами, чудовищами и призраками. Он был печально известен, и Небесное Царство всегда считало его серьезной угрозой. Триста лет назад Небесное Царство послало в мир смертных потрясающе красивую богиню, чтобы заманить его на путь любви, что в конечном итоге привело к его полному уничтожению.

Неожиданно, триста лет спустя, он воскрес.

Демоны, чудовища и призраки, все существа из трёх миров, преклонили колени на берегах Подземной реки, приветствуя возвращение своего царя. Река, окрашенная глубокой, чернильно-чёрной кровью, бурлила и текла вспять, создавая огромные волны. Из этих волн медленно появилась фигура…

Толпа склонила головы и закричала: «Добро пожаловать обратно, Ваше Величество!»

«Приведите сюда Юэ Луоти…» Цзин Шуйлоу был окутан сильной аурой негодования, его темные глаза сверкали леденящей кровь жаждой. «Я хочу разорвать ее на части и сожрать!»

Однако, когда Юэ Луоти наконец предстал перед ним, он хриплым голосом и с покрасневшими глазами спросил: «Ты говорил, что я тебе нравлюсь, но всё это было лишь притворством от начала до конца?»

Мой бывший парень, которого я убила, воскрес и спрашивает, люблю ли я его еще. Что мне делать? Срочно нужна помощь онлайн!

[Руководство по чтению]

1. Это не отношения любви-ненависти в традиционном смысле; мы любим друг друга и ни о чём не жалеем.

2.1v1, он;

3. До написания статьи всё ещё неопределённо;

2. *Я — белый лунный свет тирана*

[Параноидальный тиран, больной изнутри и снаружи, и святой сын, который просто хочет выжить]

После одной смерти Цзэ Цзинь обнаружил, что он — злодей романа. Он был мстительным, коварным и хитрым. Он предсказал, что главный герой, Инь Хо, — предвестник бедствия, превратив его в свирепого и мстительного призрака, которого все боялись и держали на расстоянии. Инь Хо был заточен в определённом мире до самой своей смерти.

Но главный герой-мужчина всё-таки остаётся главным героем-мужчиной. Он не только не был приговорён к смертной казни, но и вынудил императора отречься от престола, командовал героями и погиб от рук мятежной армии.

Седьмой принц, Инь Хо, был жестоким и безжалостным тираном в глазах королевства Чэнь, но в глазах Цзэ Цзиня он был настоящим безумцем.

Даже после смерти Цзе Цзинь не мог забыть, как Инь Хо смотрел на него — безумно и одержимо, словно хотел сожрать его заживо.

Первая сцена после его перерождения — это когда Цзэ Цзинь, как святой сын Чэня, предсказывает, что Инь Хо — это проклятие, после чего стражники прижимают Инь Хо к земле и собираются заключить его в тюрьму.

Цзэ Цзинь возвышался, облаченный в белоснежные одежды, словно бог.

Охранники прижали Инь Хуо к земле, словно грязь под ногами.

Цзе Цзинь опустил глаза и встретился взглядом с Инь Хо, уставившимся в землю. Инь Хо холодно улыбнулся ему.

Цзе Цзинь: "..." Не слишком ли поздно теперь отказаться от пророчества?

Случайное пророчество Святого Сына превратило любимого принца, седьмого принца Инь Хо, в мстительного демона, презираемого всеми.

Его бросила семья, слуги дворца издевались над ним, а старые враги сломали ему ноги. Он превратился в капризного калеку, гнилого в клетке, игнорируемого всеми, кроме одного человека…

Вылечите ему ноги, прогоните врагов и тщательно уладьте его дела, чтобы помочь ему сбежать из тюрьмы.

Он всегда появляется, когда ему предстоит умереть.

Он — бог Инхо.

В тот день, когда Инь Хо вынудил императора отречься от престола, он повел своих людей обыскать весь дворец, но не смог его найти.

Прибыв во дворец Святого Сына с намерением убить, казалось бы, праведного Святого Сына, чтобы выместить свой гнев, он обнаружил, что Святой Сын носит нефритовый кулон, который он ему подарил.

Он схватил Цзе Цзиня и швырнул его к стене, шипя и требуя: «Где владелец этого нефритового кулона? Скажи мне, и я пощажу твою жизнь».

Зе Цзинь: "Если бы я сказал, что владею нефритовым кулоном, вы бы мне поверили?"

#Верно, я одновременно и твой идеальный мужчина, и твой заклятый враг#

#Я выжил под тиранией, изменив свою онлайн-личность#

Глава 19

Изначально Лу Пяньпянь хотела вернуться в комнату, чтобы проведать свою младшую сестру, но теперь она засомневалась.

Он сам не понимал, почему колебался, но, постояв немного у двери, наконец решил вернуться.

Но проникнуть туда он был скрытно, как диверсант, что было на него совершенно не похоже.

В комнате было тусклое освещение, горела лишь одна почти догоревшая свеча.

Хуан Чанмин лежал на боку на кровати, его длинные волосы были распущены, открывая светлые уши. Черные нефритовые серьги в мочках ушей делали его кожу еще белее.

Лу Пяньпянь невольно протянул руку и коснулся серьги. Внезапно серьга вспыхнула белым светом, и картина перед глазами Лу Пяньпяня резко изменилась.

Это был всё тот же обветшалый дворец, но на кровати лежал не Хуан Чанмин, а истощённый ребёнок.

Волосы у ребёнка были растрёпаны, одежда грязная и рваная, а личико тоже грязное. Только его голубые глаза были относительно чистыми, но в них не было никаких эмоций, они были вялыми, тусклыми и безжизненными.

Это моя младшая сестра. Лу Пяньпянь протянула руку, чтобы прикоснуться к нему, но её рука ничего не коснулась.

Из-под кровати доносилось писк мышей. В безжизненных глазах Хуан Чанмина наконец-то появилась легкая рябь. Он тихо слез с кровати и ловко заполз под нее.

Сразу после этого Лу Пяньпянь услышал, как писк мыши стал пронзительным: «Писк…»

Лу Пяньпянь почувствовала что-то неладное. Вскоре она увидела, как из-под кровати медленно выползло худое тело Хуань Чанмина. Однако вокруг его рта было кольцо крови, а в руке он держал изуродованный, окровавленный предмет.

"Младшая сестра..." — воскликнула Лу Пяньпянь в шоке.

Хуан Чанмин не слышал его голоса; он видел только, как тот сидит на земле, что-то поднимает, прячет в это голову и грызет.

Кровь животного, смешанная с его шерстью, источала отвратительный запах, и даже один кусочек мог бы вызвать у обычного человека длительную тошноту. Но Хуан Чанмин съел его, словно деликатес, не потратив ни единого кусочка.

«Как давно этот маленький зверёк внутри голодает?» — раздался снаружи голос незнакомого дворцового слуги.

«Семь дней? Или семнадцать? Ха-ха, не помню… В любом случае, это всего лишь внебрачный ребенок, брошенный грешной женщиной. Даже если он умрет от голода, никто нас не потревожит!»

После того как Хуан Чанмин с ничего не выражающим лицом съел крысу, он забрался обратно в постель, плотно завернулся в одеяло и больше даже не показался.

Затем появилась еще одна вспышка белого света, и когда Лу Пяньпянь снова открыла глаза, все вернулось в исходное состояние.

Будучи взрослым, Хуан Чанмин лежал в постели, пристально глядя на Лу Пяньпяня.

Сон Хуан Чанмина закончился, и способность Мо Шуанъюй соприкоснуться со сном естественным образом исчезла.

«Младшая сестра, ты до сих пор мне не ответила». Лу Пяньпянь убрала руку с его серьги. «Это то, что ты называешь в тысячу, в десять тысяч раз лучше?»

Хуан Чанмин слабо улыбнулся: «Старший брат этого не поймет».

«Я действительно не понимаю! Вы явно ничего плохого не сделали, так почему с вами так обращаются?»

«Откуда у них такое право?»

Хрупкое тело Хуан Чанмина, которое ему наконец-то удалось исцелить, теперь снова серьезно больно. Старые раны не зажили, появились новые. Он даже находится в опасности для жизни!

Хуан Чанмин молча смотрел на него, а через мгновение раскрыл объятия и обнял его.

Она прошептала ему на ухо: «Я девятая принцесса королевства Ли, но я не настоящая принцесса. Я многое скрывала от своего старшего брата, когда была в секте, потому что боялась, что если он узнает, что я грешница, то будет меня презирать. Позже, с появлением моего третьего старшего брата… я стала совершенно непохожа на него. Я недостойна его признания, и я боюсь признать его. В этой королевской семье королевства Ли я с рождения грешница и изгой».

Пока он говорил, слабый свет свечи, стоявшей рядом, освещал его глаза, свет, горящий в них, был поразительно ярким, словно он пытался поглотить и сжечь пламя.

Но тон его был совершенно другим, мягким: «Если вы меня действительно жалеете, то, пожалуйста, будьте ко мне немного добрее, хорошо?»

Лу Пяньпянь подняла руку и нежно погладила волосы на затылке Хуань Чанмина. "Хорошо".

Хуан Чанмин ласково уткнулся головой ему в ладонь: «Старший брат, мне просто приснились вещи из детства».

Эти сны действительно отражали детские воспоминания моей младшей сестры.

«Всё это в прошлом». Прикосновение Лу Пяньпяня к его волосам стало ещё нежнее.

«Да, старший брат прав».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290