Kapitel 23

«Ваше Высочество, Его Величество, крайне недоволен результатами этой встречи».

После восшествия У Яо на престол его титул также изменился.

Хуан Чанмин понизил голос и сказал: «Не потеряв ни одного солдата, я уничтожил свирепого генерала из Западного Ночного Королевства. Могу ли я спросить, есть ли у Вашего Величества какие-либо претензии по этому поводу?»

«Хотя Ван Чэнли много лет скрывался в стране, король всегда считал его своей правой рукой. Узнав о его смерти, король был глубоко опечален».

«Значит, Его Величество обвиняет меня в том, что я не спас лорда Вана вовремя?»

«Ваше Высочество должно знать, сколько времени и усилий требуется для подготовки префекта Цзинчжоу. В лучшем случае это будет стоить ему жизни; в худшем — принесет стране катастрофу».

Источник передал Хуань Чанмину слова У Яо: «Учитывая поступки принцессы, королю трудно не заподозрить, что сердце принцессы все еще склоняется к Сие».

Хуан Чанмин мысленно усмехнулся, но это отразилось на его лице.

Он обменял жизнь простого префекта на жизнь генерала. По всем признакам, Западное Ночное Королевство извлекло выгоду из этой сделки. У Яо не только не выразил свою благодарность, взяв на себя командование, но и попытался лишить его жизни. Такой хитрый поворот событий показал, что он недооценил его.

«Что намерено сделать Ваше Величество? Вы намерены лишить меня жизни?»

«Ваше Высочество Чанмин слишком добр». Он почтительно поклонился Хуань Чанмину, затем достал из-под одежды флакон. «Это тайный Гу, уникальный для королевской семьи Западной Ночи. Только если Ваше Высочество примет его, Его Величество сможет чувствовать себя спокойно, даже находясь далеко в Западной Ночи».

Хуан Чанмин взял бутылку, осмотрел её в руке и внезапно швырнул её в лицо другому человеку. «Раз У Яо мне не доверяет, то, думаю, дальнейшее сотрудничество нецелесообразно!»

После приема этого яда он стал марионеткой У Яо, полностью оказавшись в его власти. Хотя Хуань Чанмину и нужно было сотрудничать с У Яо, он не был настолько рад отдать свою жизнь другому.

Человек, пришедший установить контакт, похоже, ожидал этого и, идя вслед за Хуан Чанмином, сказал: «Не принцессе решать, что делать!»

Хуан Чанмин вытащил кинжал, который всегда носил с собой, повернулся и ударил им другого мужчину, сказав: «Если не хочешь умирать, вернись и скажи У Яо, что наше сотрудничество окончено».

Другой человек схватил Хуан Чанмина за руку, отчего кинжал в руке Хуан Чанмина со свистом упал на землю. "Простите".

Хуан Чанмин был легко повержен. Он испепеляющим взглядом посмотрел на своего противника: «Смеешь поднять на меня руку? Я устрою тебе ужасную смерть!»

«Ваше Высочество Чанмин, я лишь выполняю приказ». Другой человек силой запихнул яд в рот Хуань Чанмину, заставив его проглотить его, после чего отпустил. «Противоядие в руках короля. В будущем, Ваше Высочество Чанмин, пожалуйста, прежде всего заботьтесь о своей жизни».

Хуан Чанмин лежал на земле, отчаянно пытаясь что-то вытащить себе в горло. Другой мужчина посмотрел на него сверху вниз и, увидев, что ему ничего не удалось вытащить, улыбнулся и сказал: «Ваше Высочество, вам лучше не тратить время. Его Величество сказал, что пока Ваше Высочество будет ему подчиняться, все условия, обещанные Вашему Высочеству ранее, останутся неизменными».

Рука Хуан Чанмина погрузилась в грязь и песок. Он подавил желание убить, понимая, что сейчас никаких действий не будет, и все его тщательно продуманные планы окажутся тщетными.

У Яо просто проверял его преданность; он ей ответит!

«Хорошо». Хуан Чанмин поднялся с земли. «Передай новому королю, что отныне во всем, что я буду делать, я буду следовать его указаниям».

«Ваше Высочество с пониманием отнесется к этому и отпустит ее».

Хуан Чанмин стряхнул песок с руки. Рано или поздно он заставит У Яо заплатить за унижение, которое тот перенес сегодня.

Из леса донесся шорох. Хуан Чанмин, замаскировавшись, незаметно пробрался туда. Он обошел источник звука и пошел по другой тропинке, повернув назад, помня, откуда пришел. Но, сделав всего несколько шагов, он обнаружил, что окружающий пейзаж совсем не похож на тот, что был до него.

Шорох листьев в лесу приближался, поэтому ему пришлось натянуть капюшон, чтобы временно прикрыть лицо. Из леса выскочила темная тень, и перед ним прыгнул черный волк, ростом примерно с половину человеческого роста.

Волк не напал на него сразу, а замер, пристально глядя на него своими устрашающими звериными глазами.

Хуан Чанмин слишком хорошо знал этот взгляд; это был взгляд человека, оценивающего свою добычу. В тот момент, когда добыча проявляла страх или пыталась убежать, волк набрасывался на нее и разрывал на куски.

Хуан Чанмин затаил дыхание и незаметно отступил на полшага назад, но чувства дикого зверя были слишком обострены, и он тут же набросился на него, взревев: «Аууу…»

Хуан Чанмин повернулся и побежал, преследуемый яростными волками. Его капюшон зацепился за ветку дерева над ним, и его отбросило назад, лишив возможности двигаться вперед. В этот момент волк набросился на него, он споткнулся и упал на землю.

Вес на его спине был сравним с весом сильного мужчины. Хуан Чанмин с силой перевернулся, протянул руку и схватил волка за лапу. Волк повернул голову и укусил его за запястье. Кровь, брызнувшая из клыков, пронзивших плоть, пробудила в волке звериную сущность. Он крепко сжал челюсти, пытаясь откусить Хуан Чанмину всю руку.

Хуан Чанмин стиснул зубы и засунул запястье в пасть волка. Пока волк разрывал его кости, он запрокинул голову назад и укусил волка за самое уязвимое место на шее.

Волчья шерсть была похожа на шипы, а волчье мясо — жёстким, но Хуан Чанмин был полон решимости отомстить. Вскоре он почувствовал во рту рыбный привкус, а затем рана становилась всё больше и больше, и зловонная кровь хлынула ему в рот.

Волк отпустил хватку от боли, завыв от агонии. Столкнувшись с хищником, который сильнее его, животные инстинктивно отступают.

Хуан Чанмин выплюнул окровавленные волосы, а затем небрежно вытер губы. Следы крови остались на губах, их цвет был таким же ярким, как если бы он нанес румяна.

Он вытащил кинжал, серебряное лезвие отражало его холодные, кровожадные глаза.

Волк тихо завыл, пытаясь отпугнуть Хуань Чанмина своим голосом. Хуань Чанмин улыбнулся и сказал: «Дурак, кто тебе велел связываться не с тем человеком!»

Он поднял кинжал и яростно набросился на волка, но волк, ловкий и быстрый, увернулся от атаки и, выя на Хуан Чанмина, пополз по земле.

Хуан Чанмин проигнорировал его, желая лишь убить волка. Волку ничего не оставалось, как дать отпор, укусив Хуан Чанмина за левую ногу. Хуан Чанмин почувствовал боль и воспользовался случаем, чтобы вонзить кинжал в спину волка. Волк, корчась от боли, снова сбил его с ног своим телом.

Он сцепился с волком на земле, и как раз в тот момент, когда он собирался вытащить кинжал, чтобы убить волка одним ударом, из джунглей перед ним выскочил другой белый волк!

Вой черного волка, прозвучавший только что, был не только для запугивания, но и для привлечения самки!

Хуан Чанмин тут же остановился, повернулся и убежал, даже не взяв кинжал. Одного волка он мог усмирить, но с двумя ему грозила смерть. К тому же, вой волков непременно привлечёт других людей. Если он останется и будет сражаться с этими двумя зверями ещё дольше, его обнаружат!

Эти два волка действительно составляли пару. Увидев, что черный волк ранен, белый волк немедленно бросился в погоню за Хуань Чанмином, жаждая мести.

У Хуан Чанмина были ранены ноги и руки, и последствия его поимки были бы невообразимыми. Он даже не успел осмотреть окрестности, как бросился бежать, спасая свою жизнь. Он пробежал по мокрой траве, когда внезапно его нога поскользнулась. Он посмотрел вниз и увидел бездонную скалу. К счастью, он вовремя среагировал и подтянул ногу. Когда он обернулся, белый волк уже был совсем рядом, воя на него.

Впереди свирепые звери, а позади обрыв, и пути вперед или назад не было, только верная смерть.

Хуан Чанмин сделал несколько вдохов. Его только что отравили, а затем на него напал зверь. Он едва успел избавиться от одного, но теперь появился другой и столкнул его с обрыва. Словно Бог изменил свои пути и хотел его убить!

Белый волк оскалил зубы и приблизился к Хуан Чанмину. Это глупое существо обладало некоторым интеллектом и явно намеревалось столкнуть Хуан Чанмина со скалы. В критический момент стрела пронзила воздух и попала белому волку в заднюю лапу, но не причинила смертельного вреда.

Хуан Чанмин посмотрел в сторону, откуда прилетела стрела, и увидел Лу Пяньпянь, стоящую в лесу с луком в руке.

Он прищурился; это снова был он.

Хуан Чанмин немного расслабился, и в этот момент белый волк набросился на него. Он пошатнулся и неожиданно упал со скалы.

После мгновения невесомости он упал в воду. Ледяная вода проникла ему в уши, нос и горло. Он не мог держаться на плаву, поэтому раскинул руки и отчаянно попытался всплыть, но его тело тонуло еще быстрее.

С громким всплеском в воду упало нечто, похожее на него. Он изо всех сил пытался открыть глаза, чтобы что-то разглядеть, но дно было кромешной тьмой. И все же кто-то смог точно поднять его и унести со дна.

У подножия скалы Лу Пяньпянь вытащила на берег человека, упавшего в воду, прежде чем успела увидеть лицо спасенного ею человека.

«Младшая сестра, это ты?»

Хуан Чанмин лежал на берегу, выплевывая воду изо рта. Услышав слова Лу Пяньпяня, он почувствовал неприятное беспокойство.

Что вы подразумеваете под словом «он»?

Разве он не знал, кого спасает, когда спасал себя?

Или же в подобной ситуации Лу Пяньпянь, независимо от того, кто это был, без колебаний вмешался бы и спас бы их?

Да, этот доброжелательный бессмертный владыка не позволил бы ни одному живому существу умереть у себя на глазах, тем более такому живому человеку, как Хуан Чанмин.

Хуан Чанмин поднялся с земли, выглядя крайне растрепанным и промокшим до нитки. «Что здесь делает старший брат Пяньпянь?»

«Я пришла на охоту со старшей сестрой и младшим братом», — Лу Пяньпянь заметила раны Хуань Чанмина. «Тебя укусил тот волк?»

«Да, невезение, чуть не погиб». Хуан Чанмин поднял глаза и увидел, что небо потемнело, и внезапно начался дождь. «Идет дождь…»

Лу Пяньпянь огляделась и заметила перед собой небольшую естественную низину, которая могла служить укрытием от дождя. «Младшая сестра, позволь мне сначала отвести тебя туда, чтобы ты укрылась от дождя».

Хуан Чанмин кивнул и послушно протянул руку Лу Пяньпяню. Лу Пяньпянь на мгновение растерялся, затем, взяв только кончики пальцев Хуан Чанмина, отвел его в углубление под карнизом, чтобы укрыться от дождя.

Дыра была очень маленькая, и им приходилось обнимать ноги и сворачиваться калачиком, чтобы защитить ноги от дождя.

«Травма серьёзная?» — тихо спросил Лу Пяньпянь, словно боясь напугать собеседника.

Если бы это было в прошлом, Хуан Чанмин, возможно, воспользовался бы этой возможностью, чтобы притвориться слабым и заплакать и вызвать сочувствие Лу Пяньпянь. Но поскольку она уже видела, как он голыми руками расправился с белым тигром-демоном, он не стал продолжать притворяться.

Даже в его словах чувствовался присущий ему сарказм: «Это всего лишь пара укусов, тебя это не убьет».

Лу Пяньпянь нахмурился, не понимая, связано ли это с его тоном или с его отношением к ее телу.

Лу Пяньпянь молча прикрыла его руку и покрыла рану своей духовной силой. «Ты не умрешь, но будет очень больно».

"Ты не боишься боли?"

Взгляд Хуан Чанмина слегка мелькнул, но он не выдал никаких эмоций, пока Лу Пяньпянь обрабатывала его раны. Он просто взглянул на лицо Лу Пяньпянь, погруженный в ее молчание, и тоже молчал.

Дождь усиливался, и несколько капель падали им под ноги.

Хуан Чанмин почувствовал, как нежное тепло, которое помогало облегчить боль, внезапно исчезло. Лу Пяньпянь резко отдернула руку, сцепив обе ладони, и ее лицо быстро приобрело неестественно красный цвет.

«Старший брат Пяньпянь?» — Хуань Чанмин заметил необычное поведение Лу Пяньпяня. «Что случилось?»

Лу Пяньпянь в отчаянии сжалась, прижавшись к стене пещеры. «Какой сегодня солнечный термин?»

Хуан Чанмин заметил, что покраснело не только его лицо, но и шея с ушами. «Сегодня начало весны».

Услышав слова «Начало весны», Лу Пяньпянь прищурился. Он поднялся, опираясь на стену пещеры. «Младшая сестра, не… не подходи ко мне…»

Раньше с ним все было в порядке, но теперь, по какой-то причине, даже встать стало неустойчиво. Сделав всего два шага, он упал на землю, половина его тела провалилась под дождь.

«Что с тобой не так?» Действия Хуан Чанмина оказались быстрее, чем он успел обдумать ситуацию. Он первым делом протянул руку к Лу Пяньпянь и потащил её обратно в пещеру, чтобы она прислонилась к нему.

"Не трогай меня..."

Лу Пяньпянь попытался оттолкнуть руки Хуань Чанмина, но то, что должно было быть простым действием, оказалось для него чрезвычайно трудным, словно он что-то терпел.

Хуан Чанмин молча наблюдал за выражением лица Лу Пяньпянь. Ее кожа была покрасневшей, дыхание тяжелым, и она чувствовала слабость во всем теле. Ему было трудно не подумать, что Лу Пяньпянь накачали афродизиаками.

При этих мыслях глаза Хуан Чанмина слегка потемнели.

Вместо того чтобы позволить Лу Пяньпяну разжать ей руки, он намеренно сжал их еще крепче и потянул вперед, в результате чего она рухнула ему в объятия.

«Старший брат Пяньпянь, что с тобой?» — Хуань Чанмин смягчил голос и прошептал на ухо Лу Пяньпяню: «Твоё поведение меня очень беспокоит».

Закончив говорить, он увидел, как уши Лу Пяньпянь покраснели еще сильнее, словно кровь вот-вот протечет сквозь ее кожу.

Хуан Чанмин легонько ущипнул человека за ухо, отчего тот слегка задрожал. Затем он с лукавой улыбкой подул ему в ухо: «Старший брат, ты… хочешь?»

Мысли Лу Пяньпяня давно превратились в обжигающую мутную воду, а жар и онемение, исходящие от его тела, уже лишили его сознания.

Откровенное поддразнивание у него на самом деле немного прояснило ситуацию. Он с трудом открыл глаза, но лицо перед ним было настолько размытым, что он едва мог разглядеть, что это. Он видел только пару черных нефритовых сережек в форме капли на мочке уха другого человека, которые покачивались перед ним, заставляя его сердце затрепетать.

Он протянул руку и коснулся одной из сережек. «Я так рад, что ты до сих пор ее носишь».

Насмешка и злоба в глазах Хуань Чанмина мгновенно исчезли. Он опустил руку, которой Лу Пяньпянь трогал его серьгу, и спокойным, но несколько холодным тоном произнес: «Чему тут радоваться?»

Он носил его только потому, что считал Ледяной нефрит полезным, и никакой другой причины не было.

Лу Пяньпянь взял его за руку и упал ему в объятия. Их одежда промокла. Теперь, когда они прижались друг к другу, Хуань Чанмин, естественно, почувствовал странное ощущение в теле Лу Пяньпяня. «Лу Пяньпянь, тебя действительно отравили любовным ядом».

В его районе стояла аномально высокая температура.

Хуан Чанмин с детства подвергался подобным нападкам из-за своей внешности, поэтому, узнав об этом, он испытал сильное отвращение и сопротивление.

Он слегка раздраженно оттолкнул Лу Пяньпянь, но та неожиданно обняла его за шею, и он упал на землю вместе с ней.

Хуан Чанмин опустил глаза, и перед ним предстала Лу Пяньпянь, глаза которой были полны слез, мокрая одежда прилипала к ее коже, и которая была вся красная и мокрая с головы до ног.

Лу Пяньпянь совершенно потеряла рассудок, обняла Хуан Чанмина за шею и поцеловала его в губы.

Хуан Чанмин замер, широко раскрыв глаза. Лу Пяньпянь прижала губы к его губам и прошептала: «Ты так приятно пахнешь…»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290