Kapitel 65

«Старшая сестра, учитель, не жалейте меня…» Веки Хуань Цзюньтяня медленно закрылись. «Это то, что я должен своему старшему брату, и я должен отплатить ему…»

Кинжал из ивового листа выпал из руки Хуань Цзюньтяня, кровь на нем смылась дождем, словно он только что родился.

Хуан Чанмин сжимал в руках единственную оставшуюся истерзанную одежду, его взгляд был затуманен, когда он смотрел на труп Хуан Цзюньтяня.

Твой младший брат последовал за тобой в смерть; вы двое были словно обреченные влюбленные.

А что я?

Тогда кто я, Хуан Чанмин?

Хуан Чанмин, сжимая в руках изорванную одежду, со слезами на глазах, с самоуничижительным смехом произнес: «Но я не позволю тебе добиться своего…»

Примечание от автора:

Серьезно, дорогие читатели, не могли бы вы добавить мою страницу автора в избранное для предзаказов? Я очень расстроюсь, если количество подписчиков не увеличится. Если их станет на 50, я добавлю еще одну главу, хорошо? QAQ

Мне очень нужна книга "Повелитель демонов — мой бывший парень"!

Юэ Луоти — фея, но она не может ни усмирить демонов, ни изгнать чудовищ. Она проводит дни, запершись в своем дворце, ест и ждет смерти, довольная своей бесполезностью. Говорят, что в небесном царстве нет бесполезных людей, но только она одна может так открыто и честно тратить свои дни, что вызывает зависть у всех ее прилежных и трудолюбивых собратьев-фей.

Однажды нововознесённый бессмертный не смог сдержать негодования: «Все бессмертные усердно трудятся на благо всех живых существ. Как же ты, бессмертный, можешь быть таким развращённым? Неужели ты не боишься наказания от Небесного Императора?»

Юэ Луоти немного подумал и сказал: «Повелитель демонов — мой бывший парень».

Сяо Сянь: "Ну и что? Он давно исчез, и больше не может тебя содержать..."

Юэ Луоти похлопал его по плечу: «Я убил его».

Сяо Сянь: !! Эта женщина безжалостна!

Владыка демонов Цзин Шуй Ло правил тремя мирами: демонами, чудовищами и призраками. Он был печально известен, и Небесное Царство всегда считало его серьезной угрозой. Триста лет назад Небесное Царство послало в мир смертных потрясающе красивую богиню, чтобы заманить его на путь любви, что в конечном итоге привело к его полному уничтожению.

Неожиданно, триста лет спустя, он воскрес.

Демоны, чудовища и призраки, все существа из трёх миров, преклонили колени на берегах Подземной реки, приветствуя возвращение своего царя. Река, окрашенная глубокой, чернильно-чёрной кровью, бурлила и текла вспять, создавая огромные волны. Из этих волн медленно появилась фигура…

Толпа склонила головы и закричала: «Добро пожаловать обратно, Ваше Величество!»

«Приведите сюда Юэ Луоти…» Цзин Шуйлоу был окутан сильной аурой негодования, его темные глаза сверкали леденящей кровь жаждой. «Я хочу разорвать ее на части и сожрать!»

Однако, когда Юэ Луоти наконец предстал перед ним, он хриплым голосом и с покрасневшими глазами спросил: «Ты говорил, что я тебе нравлюсь, но всё это было лишь притворством от начала до конца?»

Мой бывший парень, которого я убила, воскрес и спрашивает, люблю ли я его еще. Что мне делать? Срочно нужна помощь онлайн!

[Руководство по чтению]

1. Это не отношения любви-ненависти в традиционном смысле; мы любим друг друга и ни о чём не жалеем.

2.1v1, он;

3. До начала статьи всё неопределённо.

Глава 51

После окончания церемонии коронации нового императора дождь над столицей не прекращался ни на минуту.

Это должна была быть теплая весенняя погода и яркое солнце, но вместо этого шел непрекращающийся дождь, и все было затянуто темными тучами. Для жителей Лиго это зрелище вряд ли было добрым предзнаменованием.

Но они не знали, что внутри дворца царила еще более гнетущая атмосфера, чем внезапный ливень и темные тучи.

По всему дворцу висели красные шелковые знамена, а двери, окна и стены зала были украшены иероглифами, символизирующими двойное счастье. Ярко-красные фонари освещали павильоны и дворцы.

Новый император женился, и весь дворец был полон радости, но женщина, на которой он женился, была мертва.

Зал был ярко освещен свечами, и с подсвечников капали красные слезы. В центре зала стоял открытый гроб, внутри которого лежал Хуан Чанмин.

На нем было ярко-красное свадебное платье, а ожоги на лице еще не зажили. Уродливые шрамы на его красивом лице выглядели крайне неуместно.

Это было ужасно, словно прекрасный призрак.

Но он, казалось, ничего не замечал, его взгляд был пустым, словно он постарел на сто лет. В руках он держал пару тусклых золотых крыльев, двигая ими с предельной осторожностью, боясь сломать их.

В раскаленной печи он не смог найти ни единого фрагмента останков Лу Пяньпянь; от нее остались лишь крылья.

Она сама разбила его и отдала ему; на нем все еще оставался запах Лу Пяньпянь.

Хуан Чанмин никогда не желал их заполучить, но теперь эти крылья стали его последним желанием.

«Моя маленькая бабочка, — с тоской прошептал Хуан Чанмин, — теперь, когда мы женаты, никто больше не сможет отнять тебя у меня…»

Хуан Цзюньтянь не подойдет, жизнь и смерть не подойдут, никто не подойдет.

Следуя императорскому указу, командующий Императорской гвардией перенёс более десятка деревянных ящиков из государственной казны в свадебный зал. Именно он в тот день конфисковал эти предметы и поместил их в государственную казну, а теперь выносил их обратно. Глядя на эту картину, он невольно почувствовал волну эмоций.

«Ваше Величество, мне нужно кое-что сообщить».

Хуан Чанмин вышел из гроба, не обращая внимания на пыль и грязь, скопившиеся на деревянных ящиках, и лично открыл их, обнаружив внутри ярко-красные свадебные подарки.

Это были свадебные подарки, которые Лу Пяньпянь принесла от семьи Лу, чтобы выйти за него замуж, но в то время он был ослеплен властью и не понимал ценности этих вещей.

Он вытащил кусок красной ткани и накинул его на себя. «Старший брат Пяньпянь, я принимаю ваши обручальные подарки. Отныне мы муж и жена…»

В его пустых глазах, чистых, как у ребенка, появилась улыбка. Он был вне себя от радости, наконец-то получив сокровище, о котором так мечтал.

Командир Императорской гвардии выглядел обеспокоенным. Он опустился на колени и, склонив голову, произнес: «Ваше Величество, прошу прощения. Бывший офицер Императорской печати Лу Чжун несколько дней назад покончил жизнь самоубийством в тюрьме. Это была моя ошибка, и я прошу Ваше Величество наказать меня!»

Улыбка в глазах Хуан Чанмина постепенно исчезла. «Моя королева в курсе этого дела?»

Командир Императорской гвардии на мгновение замер, прежде чем понял, кто перед ним королева, а затем честно ответил: «Ваше Величество, королева посетила тюрьму на следующий день после смерти Лу Чжуна, в тот самый день, когда она пыталась освободить предателя Хуань Цзюньтяня…»

Неудивительно, что он так отчаянно пытался сбежать от него.

Оказалось, что его сердце умерло уже в тот день.

«Это вы его убили», — хриплым голосом произнес Хуан Чанмин. «Сегодня день нашей свадьбы, и в свадебном зале нельзя проливать кровь. Спускайтесь вниз... Умрите так же, как умер Лу Чжун...»

«Ваше Величество, позвольте мне объяснить! Хотя я и несу ответственность за свою недосмотренность, премьер-министр Цзин действительно провел тайную беседу с Лу Чжуном накануне своей смерти. Надеюсь, Ваше Величество проведет тщательное расследование!»

Хуан Чанмин взглянул на пару крыльев в своих руках, от которых теперь остался лишь слабый золотистый блеск, и устало сказал: «Приведите его сюда».

После смерти Лу Пяньпяня Цюй Суроу и Цюй Фуи забрали тело Хуань Цзюньтяня для захоронения, и никакой враждебной связи с царством Ли не возникло.

План Цзинъи убить двух зайцев одним выстрелом увенчался успехом, устранив две основные угрозы как для Хуань Чанмина, так и для него самого. Получив приглашение от Хуань Чанмина, он был вне себя от радости и немедленно переоделся в официальные одежды, войдя во дворец с сияющим лицом.

Увиденное во дворце его не удивило. Он прекрасно знал, что Его Величество испытывал чувства к Лу Пяньпяню, но теперь, когда Лу Пяньпянь умер, даже если чувства Его Величества были глубокими, он не мог отдать их умершему. Ему предстояло прожить ещё несколько десятилетий, и он не считал себя ниже мертвеца.

В душе он был великодушен, но, увидев Хуан Чанмина в свадебных одеждах перед свадебным залом, он все еще был глубоко огорчен.

Он опустился на колени и, склонившись, первым признал свою вину: «Ваше Величество, именно по моей неосторожности Ку Суроу удалось сбежать. Умоляю Ваше Величество наказать меня».

Хуан Чанмин совершенно не интересовался Ку Суроу.

"Вы убили Лу Чжуна?"

Сердце Цзинъи замерло, и он подсознательно попытался скрыть это: «Ваше Величество, я не знаю, о чём Вы спрашиваете…»

Хуан Чанмин схватил Цзин И за шею и поднял его, требуя: «Ты убил Лу Чжуна?!»

Цзин И отчаянно сопротивлялся, задыхаясь, но Хуань Чанмин не проявлял милосердия. Если он не услышит желаемого ответа, то задушит Цзин И. «Нет… я лишь хотел убедить его сдаться Вашему Величеству, но он не послушался… и даже покончил с собой, ударившись головой о стену…»

Лу Чжун был таким верным и добродетельным человеком; если бы он был готов сдаться, зачем бы ему было его убеждать?

Было очевидно, что он использовал это, чтобы заставить Лу Чжуншэна умереть в подземелье.

«Кто дал тебе разрешение действовать самостоятельно? Если бы ты не затеял все эти хлопоты, Пяньпянь не пыталась бы покончить с собой…» Хуан Чанмин крепче сжал шею Цзинъи. «Я никогда не собирался убивать никого из них. Что ты на самом деле задумал?»

«Именно потому, что Ваше Величество… не убило их… я должен принять меры от имени Вашего Величества… для разрешения этого вопроса…»

Глаза Цзин И закатились, он был на грани обморока. Хуань Чанмин отпустил его шею, и он упал на землю, схватившись за шею и отчаянно кашляя.

Но боль в его сердце была глубже, чем боль в шее. «Ваше Величество, я знаю, что вы глубоко влюблены в Лу Пяньпяня, поэтому, если вы не сделаете этого, мне придётся сделать это за вас…»

Он успокоился и посмотрел на крылья, которые Хуан Чанмин держал в руках. С некоторым сарказмом он сказал: «Если бы не мои планы в отношении Вашего Величества, Ваше Величество давно бы было околдовано Лу Пяньпянем. Как вы могли так легко заполучить крылья Духовной Носороги-Бабочки?»

«Это ты сказал Пяньпяну, что я хочу его крылья?» — Хуан Чанмин побелел от напряжения, держа крылья в руках. — «Разве нет?!»

«Да!» — Цзин И поднялся с земли. — «Я предан Его Величеству. Что я сделал не так? Неужели Его Величество намерен теперь свалить вину за смерть Лу Пяньпяня на меня?»

«С тех пор, как я, Цзинъи, встретил Ваше Величество, всё, что я делал, было ради Вашего Величества! С другой стороны, Лу Пяньпянь неоднократно направлял свой меч на Ваше Величество, пытаясь отнять у Него жизнь. Разве он не заслуживает смерти?»

Хуан Чанмин был в ярости. "Заткнись!"

Цзинъи сквозь слезы рассмеялся: «Ваше Величество, мои чувства к вам безупречны... Но вы не только игнорируете мои чувства, но и влюбляетесь в того, кто хочет вас убить и причинить вам боль! Ваше Величество, почему вы не можете посмотреть на человека перед вами?»

Он опустился на колени у ног Хуан Чанмина, смиренно прижавшись к его ноге: «Ваше Величество, Лу Пяньпянь совсем вас не любит! Только я люблю вас, только я люблю вас всем сердцем…»

Слова Цзинъи шли от самого сердца, от его истинных чувств. Он надеялся, что Хуань Чанмин изменит свое мнение, услышав его искренние слова.

Но в голубых глазах Хуан Чанмина не было ничего, кроме гнева и жажды убийства.

«Человек передо мной никогда не был тобой». Хуан Чанмин оттолкнул Цзин И ногой, дрожа всем телом от негодования.

Именно его невнимательность и глупость дали Цзинъи возможность воспользоваться им, и Пяньпянь неправильно его понял.

«Ты убил Пяньпяня, ты заставил нас, мужа и жену, разлучить нас смертью…»

Хуан Чанмин призвал свой меч, родовой меч Лу Пяньпяня, крепко сжал его в руке и направил на горло Цзин И. «Цзин И, я убью тебя!»

Цзин И не боялся смерти; он ненавидел презрение Хуань Чанмина к его любви. «Даже если ты убьешь меня, Лу Пяньпянь не оживет! Он уже мертв в мусоросжигательной печи, от него не осталось и следа. Ваше Величество, разве вы не понимаете?»

«Я лишь раскрыла ему несколько правд, а он хочет разорвать с тобой все связи, даже угрожает покончить с собой, чтобы сбежать от тебя?»

«Потому что он совершенно разочарован в Его Величестве... нет, не просто разочарован, Лу Пяньпянь вас ненавидит!»

«Лу Пяньпянь ненавидит тебя до смерти! Она ненавидит тебя настолько, что даже не хочет быть рядом с тобой, даже после смерти!»

Цзин И мстительным тоном спровоцировал Хуань Чанмина. Хуань Чанмин хотел ответить, но не смог произнести ни слова.

Хуан Чанмин крепче сжал меч и одним ударом пронзил плечо Цзин И. «Ты довел его до этого, это ты погубил нас…»

Цзинъи сплюнула кровь и улыбнулась ему: «Ваше Величество, должно быть, теперь может вас понять… Как же больно быть брошенным любимым человеком!»

Глаза Хуань Чанмина наполнились кровавым туманом. Он отрубил Цзин И левую ногу мечом, и кровь брызнула повсюду.

Боль в его сердце была ничтожна по сравнению с возможностью того, что его возлюбленная может сгореть в бушующем огне.

Цзин И не выдержал такой боли и хотел разбить голову о гроб, чтобы покончить с собой, но Хуань Чанмин оттащил его назад, сказав: «Не дай своей крови запятнать Пяньпяня».

Цзин И с ужасом уставился на стоявшего перед ним человека. Тот был прямо перед ним, но в его глазах читалась кровожадная жажда убийства, а фигуры Цзин И нигде не было видно.

Что именно он сделал не так?

Именно он первым встретил Его Величество, именно он был абсолютно предан Его Величеству и даже был готов умереть за него. Что же он сделал не так?

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290