Kapitel 234

Телохранители-самураи на мгновение растерялись, но все они, казалось, с опаской относились к авторитету старика, поэтому опустили мечи, а некоторые даже вложили их в ножны.

«Хорошо, молодой человек, я гарантирую, что если вы отпустите молодого господина Фудзивару, они вам не причинят вреда». Старик поднял голову и прищурился, глядя на Чэнь Сяо.

Не знаю почему — этот старик на самом деле невысокого роста, но когда он слегка приподнимает подбородок и щурится, глядя на людей, всегда создается впечатление, что он смотрит на людей свысока.

Чэнь Сяо по-прежнему держал запястье молодого господина Фудзивары одной рукой, а другой держал его за шею. Он покачал головой и медленно произнес: «Я просто защищаю госпожу Сато».

Сказав это, он намеренно взглянул на мисс Сато, стоявшую позади него — эта почтенная дама выглядела несколько ошеломленной. Вероятно, она не ожидала, что ее новый слуга окажется настолько дерзким, чтобы затеять драку в такой обстановке.

Несмотря на благородное происхождение и юные годы, она была всего лишь молодой девушкой. В этот момент её охватила паника, но затем она, притворившись спокойной, пристально посмотрела на Чэнь Сяо: «Ты… отпусти его».

Чэнь Сяо тут же ослабил хватку и с криком «Ах!» осторожно оттащил молодого господина Фудзивару в сторону. Его люди поймали его, но, посмотрев вниз, увидел, что на запястье, где его ущипнул Чэнь Сяо, теперь образовался синяк.

Как только молодой господин Фудзивара оказался вне опасности, он пришёл в ярость и закричал: «Быстрее! Арестуйте этого ничтожного китайца!»

«Молодой господин Фудзивара!»

Прежде чем Чэнь Сяо успел что-либо сказать, старик нахмурился, его лицо помрачнело. Он взглянул на Чэнь Сяо и холодно произнес: «Пожалуйста, помните о своем статусе! С Его Высочеством принцем здесь все решения, естественно, принимает Его Высочество! Когда это семья Фудзивара стала такой невоспитанной!»

«…» Молодой господин Фудзивара потерял дар речи. Он неохотно взглянул на старика, затем на Чэнь Сяо, но в конце концов не осмелился сделать ни шагу. Он лишь стиснул зубы и сказал: «Чиёко… это… этот парень ваш личный слуга? Как может человек вашего знатного происхождения использовать китайца в качестве личного слуги?!»

Прежде чем госпожа Сато успела что-либо сказать, Такеучи Асако уже бросилась к ней. Эта женщина, недолюбливавшая Чэнь Сяо, сначала мягко отвела госпожу Сато на пару шагов от Чэнь Сяо, а затем, глядя на молодого господина Фудзивару, холодно сказала: «Молодой господин Фудзивара! Какое вам дело до того, кого Его Высочество использует в качестве слуг?!»

Затем госпожа Сато успокоилась, взяла себя в руки и медленно, мягким голосом произнесла: «Фудживара-кун, пожалуйста, вспомните, кто вы! Этот господин Чен — мой особый слуга».

С этими словами она проигнорировала молодого господина Фудзивару и повернулась к старику, почтительно поклонилась и формально улыбнулась: «Господин Такеучи, я не ожидала, что вы тоже здесь окажетесь».

«Ваше Высочество». Старик улыбнулся, сделал странный поклон, а затем нахмурился, глядя на рассерженного молодого господина Фудзивару: «Неужели заповеди семьи Фудзивара настолько несостоятельны? Похоже, в следующий раз, когда я увижу принца Фудзивару, мне придётся с ним серьёзно поговорить».

Выражение лица молодого господина Фудзивары изменилось, и он наконец вздохнул, быстро поклонившись: «Господин Такеучи, я только что поторопился! Простите меня!»

Этот парень действительно сдержался. Он поднял взгляд на Чэнь Сяо и медленно произнес: «Вы новый слуга Его Высочества? Вы кажетесь весьма способным! Я обязательно найду возможность поучиться у вас!»

Сказав это, он фыркнул, повернулся и направился к двери, а его свита быстро последовала за ним.

Увидев это, старик Такеучи нахмурился, покачал головой и с презрением посмотрел на всех.

«Простите всех». Госпожа Сато окинула взглядом собравшихся, и на её лице вновь появилось обычное холодное выражение. «Пожалуйста, чувствуйте себя как дома».

Окружающая толпа низко поклонилась в оглушительном гуле, и мисс Сато в сопровождении Такеучи Яко ушла. Перед уходом она бросила на Чэнь Сяо глубокий взгляд, выражение которого было неясным — благодарность или упрек. Такеучи Яко, в свою очередь, свирепо посмотрела на Чэнь Сяо и, проходя мимо него, пробормотала: «Он ничего не умеет, умеет только создавать проблемы!»

Как только почтенная мисс Сато ушла, остальные разошлись. Никто больше не смел доставлять неприятности Чэнь Сяо, хотя окружающие и бросали на них немало странных взглядов.

«Чэнь Сяо!»

Чжан Сяотао быстро подбежал к Чэнь Сяо. Девочка, полная восторга, дернула Чэнь Сяо за рукав и взволнованно прошептала: «Боже мой! Ты слышал?! Принцесса! Эта девочка – принцесса!»

Чэнь Сяо дотронулся до носа: «Принц императорской семьи? Что это? Это очень благородный статус?»

Чжан Сяотао закатила глаза: «Ты столькому научилась у меня за последние два дня зря! „Внутренняя принцесса“ — это титул, доступный только членам императорской семьи! Только… прямые потомки императора женского пола могут называться Внутренними принцессами! В японской императорской семье принцев называют принцами, а принцесс — Внутренними принцессами, понимаешь? Эта Внутренняя принцесса, судя по её юному возрасту, вероятно, внучка нынешнего императора Японии или что-то в этом роде».

После небольшой паузы Чжан Сяотао нахмурился и сказал: «Это просто странно… почему у неё фамилия Сато? В японской императорской семье нет фамилий».

Чэнь Сяо уже слышал от Чжан Сяотао следующее: Японская императорская семья утверждает, что является потомками Аматэрасу, японской богини солнца. Чтобы подчеркнуть благородство и таинственность происхождения от бога, все члены императорской семьи называют себя потомками бога. Чтобы отличаться от обычных людей, официальные члены японской императорской семьи имеют только имена, без фамилий.

"Ну и что, если они потомки императора... разве они все не японские дьяволы?" — Чэнь Сяо скривил губу.

«Молодой друг», — говорил Чэнь Сяо Чжан Сяотао, когда к нему подошел старик Такеучи и, остановившись в нескольких шагах от Чэнь Сяо, посмотрел на него с полуулыбкой на старческом лице: «Могу я поговорить с вами наедине?»

Хотя он задавал вопрос, в его тоне чувствовалась непоколебимая властность. Этот тон смутил Чэнь Сяо, но он все же кивнул.

Он взглянул на Чжан Сяотао, подмигнул ей и покинул место проведения мероприятия вместе со стариком Такеучи.

Добравшись до задней части зала, почтительные официанты проводили их туда. Этот старик, Такеучи, казался чрезвычайно высокопоставленным человеком; все японцы, видевшие его, дрожали от страха. Старик, засучив рукава, грациозно пошел вперед, а Чэнь Сяо следовал за ним, внимательно наблюдая за его спиной, но не мог не заметить, что походка старика была несколько странной…

Его походка... кажется...

Пройдя дальше от задней части банкетного зала, вы вскоре окажетесь в другом пустом зале.

Старик Такеучи шел впереди, осторожно толкнул дверь и вошел. Чэнь Сяо последовал за ним и, как только дверь открылась, сразу почувствовал леденящую ауру!

У него сердце замерло!

Старик Такеучи вошел в комнату, и Чэнь Сяо последовал за ним примерно в трех-четырех шагах. Но как только Чэнь Сяо вошел в комнату, он вдруг услышал скрип позади себя...

Хлопнуть!

Дверь захлопнулась сама собой!

Комната была слабо освещена, что ясно указывало на то, что это пустой банкетный зал. Однако, казалось, все предметы были убраны. Несколько деревянных фигур странной формы были беспорядочно разбросаны по большому залу, а на стенах висели ряды оружейных стеллажей, на которых были выставлены всевозможные виды оружия — ножи, копья, дубинки, топоры, крюки, вилы, длинные копья, мечи, луки и стрелы.

Чэнь Сяо даже заметил в углу полный комплект древних японских доспехов эпохи Сэнгоку. Шлем, напоминающий бычьи рога, был покрыт черной маской, а доспехи были ярко-красными и украшены замысловатыми узорами в виде хризантем.

Этот старик... он действительно умеет устраивать представления... он что, устроил на корабле подобный тренировочный полигон?

Чэнь Сяо подумал про себя...

Внезапно! Старик Такеучи, стоявший перед ними, резко остановился!

Как только старик Такеучи остановился, Чэнь Сяо тут же почувствовал исходящую от него перед собой резкую, острую, убийственную силу!

Рука старика Такеучи каким-то образом уже легла на рукоять меча. Легким движением большого пальца длинная катана со щелчком выскользнула из ножен!

В глазах старика Такеучи мелькнул резкий, холодный блеск. Его прежде добрый взгляд внезапно стал свирепым!

"Привет!!!"

Громкий крик!

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201