Kapitel 423

Группа раскололась на две фракции. Одна фракция осторожно ждала, надеясь, что госпожа Чиба согласится на передачу лидерства. Другая же фракция полностью превратилась в группу безумцев, которые считали себя выше всех законов — тех земных законов, которые, по их мнению, следовало разрушить. Это касалось правительства, всех правил и законов и даже… королевской семьи!

Кто знает? Они уже осмелились напасть на принца. Разве завтра они взорвут здание парламента? А послезавтра направят убийц, чтобы причинить вред Его Величеству?

Это люди, с которыми не могут справиться ни полиция, ни военные, ни сотрудники спецслужб. И их присутствие ощущалось во время той морской катастрофы!

«Наша организация не любит ждать, и я лично тоже». Тон Феникса стал немного строже: «В Северной Америке некоторые семьи начали продвигаться вперед, и под их влиянием начал продвигаться секретный законодательный план. Наш мир и его интеграция с этим миром — это неудержимая тенденция и течение. Группа, обладающая огромной властью, не может вечно оставаться вне системы этого мира, как и не может выживать под землей, подобно крысам. Все в конце концов увидит свет… Наши усилия в Японии уже продемонстрировали наши намерения».

Йошио Мияучи криво усмехнулся; он прекрасно знал, чего хотят эти люди… законодательства?

шутить!

Они требуют принятия законодательства! Закона, специально предназначенного для этих «предшествующих эволюционировавших групп людей»! Чтобы установить законный статус этой группы, которая уже поднялась над человечеством!

Он смутно знал о требованиях этих людей еще до принятия этого законопроекта. Хотя он и был предложен как секретный законопроект, и эти люди дали понять, что не намерены обнародовать его в ближайшее время... но!

Хотя Йошио Мияучи не видел всех этих пунктов, он дал точную оценку: это был «привилегированный закон»!

Как только этот закон будет официально принят, эти люди юридически станут привилегированным классом в человеческом мире! Они выйдут из своей прежней отчужденности от светского мира и из тени, на передний план!

Что еще более важно, эти люди действительно обладают очень мощными способностями!

Технологии, биотехнологии!! Я слышал, что даже НАСА в США много лет назад смирилось и стало искать сотрудничества с этими группами, и получило от этого значительную выгоду. И если этот прекрасный «мистер Коппер» прав, то эти группы действительно обладают значительным влиянием, способным заставить американские магнатские семьи принять секретный законопроект в Конгрессе… Черт возьми!

Внезапно Йошио Мияучи почувствовал, как по его телу пробежал холодок: неужели эта атака сложнее, чем кажется на первый взгляд?

Возможно… те безумцы, которые предали свою страну и свой народ, те фанатики, которые напали на королевскую семью, на самом деле были организованы и подстреканы этим мистером Коппером?

Неужели всё это делается для того, чтобы заставить нас сотрудничать с ними?!

Идем еще дальше, чтобы сказать нечто действительно проницательное: может ли быть так, что именно эти люди стоят за расколом древних, традиционных японских групп, верящих в сверхъестественные способности, на две фракции?

В тот самый момент, когда Йошио Мияучи обильно потел, принцесса Чиёко, которая до этого сидела прямо, внезапно заговорила.

Ее голос был тихим, а слова краткими: «Сервисные организации, клубы... мы также можем стремиться к сотрудничеству с ними».

Феникс взглянул на принцессу, эту тихую девушку, которая казалась не такой хрупкой, как выглядела. Однако, услышав её слова, Феникс всё же слабо улыбнулся.

«Да», — без колебаний ответил Феникс. «Ваша сторона вполне способна принять такую стратегию. Однако… я хотел бы понять, является ли позиция Его Высочества Принца вашей окончательной позицией? Мы ранее посылали людей для вашей защиты, прилагали усилия, чтобы помочь вам подавить этих беспокойных повстанцев, и все другие усилия, которые мы предпринимали, — вы просто собираетесь все это игнорировать?»

Она посмотрела на Чиёко, молодую и неопытную девушку, лицо которой слегка покраснело, а в глазах читалась паника.

Феникс отвела взгляд и, словно произнося ультиматум, медленно обратилась к фигуре за занавесом. Она говорила очень медленно, понимая, что Верховный Император может понять её слова… Так называемый Верховный Император, говорящий только на божественном языке и издающий звуки журавля, был просто посмешищем.

«Пожалуйста, не обманывайтесь своей так называемой мирской властью, статусом и силой. Знайте: для такой группы, как наша, это совершенно несущественно! У такой группы, как наша, нет стремления к власти в этом мире, потому что если бы такие люди, как мы, захотели, если бы у нас были хоть малейшие амбиции, этот мир был бы…» Феникс сделал намеренную паузу, а затем холодно добавил тоном, полным полного уничтожения, что «легко в наших руках!»

Ёсио Мияучи хранил молчание, а стоявшее рядом с ним высшее существо по-прежнему оставалось лишь статуей.

«Так… чего именно ты хочешь?» Дыхание Чиёко внезапно участилось, в глазах мелькнула ненависть. Эта ненависть была направлена не на Феникса, а на всю группу сверхспособных существ. Она была направлена на эту зарождающуюся, новую «этническую группу», или, скорее, на «новых людей», существующих вне человечества!

Чиёко слегка наклонилась вперёд: «Вы вступаете в сговор с правительствами повсюду. Идёте на компромиссы, расширяете своё влияние! В Азии, в Америке, в Европе, в Африке! Чего вы хотите?!»

Феникс сохраняла спокойствие, глядя на девочку, в ее глазах все еще читалась нотка жалости.

«Единственный путь, который мы ищем, — это путь, путь, ведущий в „будущее“!»

В выражении лица Чиёко читалось некоторое презрение, но ещё больше — недоверие.

Феникс мысленно вздохнула, но выражение её лица оставалось неизменным.

«Один день. У меня остался всего один последний день ожидания». Она холодно посмотрела на фигуру за занавеской. «Если к завтрашнему дню я не получу удовлетворительного ответа, который позволит нам прийти к соглашению, я покину Японию, и все в нашей организации тоже покинут Японию. А после этого… то, что будет происходить здесь, нас уже не будет волновать. Но поверьте мне на слово: этот мир меняется, нет… этот мир уже изменился! Если вы не захотите меняться вместе с нами, то… вас просто бросят будущие «новые люди»!»

Сказав это, холодное выражение её лица внезапно сменилось лёгкой улыбкой. Она повернулась, подошла к двери, поклонилась присутствующим в комнате и улыбнулась: «Я слышала, что за этим местом находятся королевские охотничьи угодья. Пожалуйста, пришлите кого-нибудь, чтобы провести для меня туда хорошую экскурсию. Я верю, что в этот идеальный для охоты сезон у меня будет удачная охота».

Феникс улыбнулся и ушел, оставив немногочисленных людей в комнате в молчании.

За занавесом Его Величество наконец заговорил. Его неповторимый, резкий, «журавлиный» голос все еще звучал так странно. Когда Его Величество заговорил, Ёсио Мияучи тут же почтительно поклонился и внимательно слушал. Затем он встал, принял суровое выражение лица и сказал: «Его Величество дал указание: Тиёко, тебе пора передумать».

Лицо Чиёко было несколько печальным. Она взглянула на «божество» за занавесом и медленно произнесла: «Я прекрасно осознаю свою личность и свои обязанности. Меня неизбежно вытолкнут. Если я откажусь, вы заткнете мне рот, свяжете руки и ноги, а затем толкнете меня на этот алтарь! Но я хочу задать только один вопрос, Ваше Величество и министр дворца…»

Чиёко уже встала; её руки дрожали, и она даже опрокинула чашку перед собой.

«Эти люди хотят создать некую „новую человеческую расу“. Даже если это какой-то секретный закон, он в конце концов будет раскрыт!»

Да! Они могущественны! Это одарённая группа, почти всемогущая! Они с лёгкостью могут обрести невообразимое богатство и власть, а затем влиять на мир, даже на правительства целых стран! Их могущество превосходит мощь армии; они даже могут вызывать цунами и катастрофы, как боги! Я даже верю, что, если бы захотели, они могли бы взорвать гору Фудзи и потопить Японию!

Это группа парней, которые владеют силами, которым не место в этом мире! Наверное, они считают себя богами!

Когда это время настанет, возникнет новый порядок. Как мы, «люди», будем вести себя, столкнувшись с этим «новым человечеством»? Будем ли мы сотрудничать на равных... или будем подчиняться им?!

Глава 228 [Тень]

Осенним вечером в саду на охотничьих угодьях за поместьем Феникс, одетая в охотничий костюм, медленно прогуливалась по лесной тропинке, небрежно держа в руке двуствольное ружье «Ремингтон». На прикладе из орехового дерева была выгравирована эмблема хризантемы, символа королевской власти. Ее высокие кожаные сапоги шелестели, когда она пробиралась сквозь заросли.

За Феникс следовали двое молодых королевских слуг, осторожно держась на расстоянии десяти шагов. Один нес подсумок с патронами, а другой вел тщательно обученную охотничью собаку. Оба невольно бросали восхищенные взгляды на удаляющуюся фигуру Феникс. Эта девушка, настолько красивая, что казалась почти неземной, одетая в охотничий костюм и с винтовкой в руках, излучала героическую и энергичную ауру, которая по-настоящему очаровала их, хотя они привыкли к кротким и покорным дамам дворца. Наблюдая издалека, как длинные волосы Феникс развеваются на лесном ветру, в их глазах время от времени мелькало завороженное восхищение.

На этих королевских охотничьих угодьях водится множество фазанов, кроликов и десятков оленей. Разумеется, ради безопасности королевской семьи диких животных здесь нет.

Феникс медленно шла по дороге, и несколько раз ей попадались фазаны с ярко окрашенными перьями, прыгающие по траве и низким веткам, но каждый раз, поднимая охотничье ружье, она медленно опускала его.

Феникс замедлила шаг, на ее лице появилась легкая улыбка, она подняла охотничью винтовку и, жестикулируя, замерла, пока из просветов в кустах впереди не показались очертания небольшого оленя с яркой окраской.

Хорошо обученные псы молчали, не издав ни звука. Слуга быстро шагнул вперед и почтительно передал патроны. Феникс осторожно зарядил патроны в патронник, держал ружье на уровне головы и прицелился в олененка, не подозревая о приближающейся опасности, таящейся в расщелинах далеких джунглей, на мгновение замерев в ожидании.

Двое слуг позади него уже подготовили свои речи, ожидая выстрела, чтобы немедленно спустить собак. Тогда они могли бы свободно произнести подготовленные ими хвалебные речи и восхваления.

Однако, немного постреляв, Феникс тихо вздохнула и медленно опустила дробовик. На её прекрасном лице появилась лёгкая жалость, и наконец она пробормотала про себя: «Жизнь нужно уважать».

Двое дворцовых слуг, стоявших позади Феникса, естественно, не поняли смысла его слов. Они с некоторым недоумением посмотрели на почтенного гостя. Их приказы заключались в том, чтобы служить почтенному гостю с величайшим уважением и делать все возможное для выполнения любых его просьб.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201