Capítulo 32

«Да! Методы этой женщины почти обманули лорда Бая! К счастью, дочь Ань Ювэя оказалась умной и очень быстро нашла убийцу!»

«Там был и молодой господин из семьи Фэн, но я слышал, что он мне мало чем помог! Эта девочка такая умная! Семья Лин выгнала из дома такую хорошую невестку! Ай-ай-ай!»

«Действительно! Когда в истории женщина была настолько умна? Способность очистить имена нашего народа – это поистине признак героини!»

...

Внимательно слушавшая Ань Синь наткнулась на эти слова. В мгновение ока она превратилась из брошенной женщины в героиню!

Цзин Лань тихонько усмехнулась: «Даже семье Фэн чего-то не хватает?»

Ань Синь неловко улыбнулась и сказала: «Вы мне льстите! Я просто случайно узнала правду».

Цзинлан мягко улыбнулась и сказала: «Вы прямолинейная и решительная женщина».

Похвала никогда не бывает плохой, особенно если её хвалит человек, стоящий перед тобой… Ань Синь с редким спокойствием объяснила: «Я уже знала правду об убийстве Чэнь Гуанчжи. Когда я проходила мимо его дома, я видела, как во дворе семьи Чэнь сушился детский нагрудник. Вышивка на нагруднике была тонкой и ровной, полной материнской тоски по будущей маленькой жизни. Но, насколько мне известно, у семьи Чэнь нет детей. Единственное предположение — Сунь Люпин была беременна, но её живот был плоским, и никаких признаков беременности не было. Единственная возможность — это выкидыш, и это должно быть связано с насилием со стороны Чэнь Гуанчжи».

Цзин Лань смотрела на Ань Синь. Когда она рассказывала о деле об убийстве, в глазах и бровях девушки отражались благородство и порядочность. В одно мгновение все краски цветов мира поблекли, оставив перед ней лишь один цветок — чистый и неземной, с тонким ароматом. С улыбкой она покорила сердца людей.

«Господин, пора отправляться», — тихо произнес подчиненный.

Цзин Лань сделала паузу, затем посмотрела на Ань Синя и слабо улыбнулась, сказав: «Если у вас возникнут какие-либо трудности, не стесняйтесь писать мне. Я сделаю все возможное, чтобы убедить императора изменить свое решение и как можно скорее вернуть вашего отца ко двору».

Ань Синь на мгновение замолчала, затем улыбнулась и сказала: «Хорошо, что отец такой. Он не подходит для придворных дел, так что вам не о чем беспокоиться. Но могу ли я действительно написать вам?»

Глаза Цзин Лань заблестели от улыбки, когда она тихо сказала: «Конечно… До новых встреч».

Ань Синь посмотрела на него, странное чувство в её сердце усиливалось. Подавив трепет в сердце, она весело сказала: «До новых встреч».

Это всего лишь интуиция? Если да, то почему у него такой странно сладковатый вкус?

Наблюдая за удаляющейся фигурой Цзинлань, Аньсинь почувствовала прилив радости, который поднялся к ее груди и выплеснулся на губы. Поразмыслив, она не могла точно определить, что именно; она просто почувствовала себя счастливой.

Повернувшись, чтобы уйти, она увидела Фэн И, ищущего кого-то вдалеке. Ань Синь остановилась и уже собиралась подойти, когда внезапно ее талия сжалась. В следующее мгновение ее оттащили. Придя в себя, она уже оказалась в тихом переулке, прижатая к жесткой стене, а прямо перед ней было лицо необычайной красоты.

Ань Синь моргнула. Хотя ей было немного некомфортно от такого близкого контакта, она сумела сохранить спокойное и бесстрастное выражение лица: «Что это значит, уважаемый премьер-министр?»

Они дышали очень близко, и вдыхали их запахи.

Лишь когда Ань Синь подошла так близко, она заметила едва уловимое мерцание озерной синевы в ее глазах, которое невольно напомнило ей воды Западного озера, за исключением того, что вода там теперь была ледяной, словно покрытой инеем.

"...У меня болит рука". Ань Синь почувствовала, как по спине пробежал холодок, когда другой мужчина молчал. Несмотря на свою бесстрашность, она всё равно была в меньшинстве и уступала противнику в силе, особенно учитывая, что он собирался сломать ей запястье.

«Ты меня слышишь? У меня рука болит?!» Ань Синь пришла в ярость и подняла ногу, чтобы злобно пнуть его. В следующее мгновение ее талия ослабла, и он отступил на несколько шагов назад, чтобы избежать удара.

Ань Синь потерла запястье и недружелюбно посмотрела на него, сказав: «Правоканцлер действительно очень нетороплив. Неужели император позаботился обо всех важных делах двора?» В ее словах звучала злоба!

Кто в мире не знает, что правый канцлер обладает огромной властью и влиянием при дворе? На первый взгляд кажется, что император имеет решающее слово во всех государственных делах, но на самом деле именно этот негодяй манипулирует всем за кулисами. Сказать, что он использует императора для управления князьями, — это преувеличение. Говоря прямо, он развращает правительство и питает волчьи амбиции!

Янь Чжэнь, сохраняя спокойствие и невозмутимость, потряс складным веером: «Вполне естественно, что император занимается государственными делами; мое присутствие здесь не имеет значения».

Ань Синь усмехнулся: «Те, кто находится у власти, должны выполнять свои обязанности. Почему же нынешний премьер-министр, правый премьер-министр, не сосредотачивается на своих обязанностях, а вместо этого приезжает в небольшой уездный город, чтобы провоцировать женщин?»

Холодность Янь Чжэня, казалось, снова стала непредсказуемой. Он приподнял уголок губ и саркастическим тоном сказал: «Ваши слова имеют смысл. Я слишком ленив, чтобы заниматься государственными делами, а пришел сюда, чтобы вас спровоцировать!»

Глаза Ань Синь сверкнули. Она всегда любила говорить так, чтобы ее было трудно понять, но этот человек совершенно не мог с ней сравниться!

Улыбка Янь Чжэня была зловещей и леденящей. Ань Синь инстинктивно почувствовала, что за этой чрезмерной красотой скрывается коварный замысел!

Ань Синь глубоко вздохнула и холодно и отстраненно произнесла: «Я возвращаюсь. Отойдите в сторону».

Янь Чжэнь чувствовала, что её характер становится всё более раздражительным!

«Хочу передать вам слова Хуа Жуцзинь: „Если слишком часто идти по темной дороге, рано или поздно встретишь призрака!“» Янь Чжэнь все больше убеждался, что эта девушка либо нежна, как родниковая вода, либо холодна и отчуждена, как призрак! Это было именно то, что ему нравилось.

«Призраки? Я как раз думал поймать нескольких для изучения! Не забудь оставить их мне в следующий раз, когда встретишь одного!» Ань Синь прошла мимо него безэмоционально. Какая шутка, она же атеистка и больше всего на свете боится призраков!

Запястье Аньсинь внезапно сжалось, тело задрожало, а затем резко напряглось.

Выражение лица Ань Синь внезапно изменилось, она стиснула зубы и сказала: «Янь Чжэнь, что ты собираешься делать?!»

Глаза Янь Чжэнь заблестели, а ее непостижимый взгляд мгновенно озарился смехом: «Конечно, я отведу тебя посмотреть на призраков!»

****

Оживлённая улица Иан внезапно затихла.

Поразила красота мужчины, который непринужденно вынес свою служанку на улицу!

Произошло шокирующее событие: на улице был замечен мужчина поразительной внешности, несущий на спине молодую девушку!

Ань Синь почувствовала слабость во всем теле, и с ее ракурса она видела только спину Янь Чжэня! Этот мерзавец!

«Отпустите меня!» То, что её несли на руках на глазах у всех, превзошло все ожидания Ань Синь. Более того, к ней никогда прежде так не прикасались. Это был поистине первый случай, когда молодую женщину несли в паланкинах!

«Ты не можешь отпустить!» Медленный, размеренный голос Янь Чжэня заставил Ань Синя захотеть задушить его.

"Янь Чжэнь!" — Ань Синь чуть не проглотила это слово.

«Та банка вина из османтуса, которую я пила в прошлый раз, была просто восхитительна. Держу пари, у твоего отца еще осталось несколько банок!» Янь Чжэнь ущипнула ее… за ягодицы. Прикосновение было теплым, мягким, нежным и эластичным, деликатным, волнующим ум и заставляющим сердце трепетать.

Ань Синь была в ярости. Если он действительно принёс её домой в таком виде, как она сможет посмотреть родителям в глаза?!

«Давай обсудим это!» Ань Синь была в ярости, и ее уши слегка покраснели после того, как ее ущипнули за ягодицы, но она изо всех сил старалась сохранять спокойствие и подавлять гнев.

«Нет слов». Янь Чжэнь вдруг почувствовала, что нашла способ справиться с этой девушкой. Хм, неплохо...

"..." Впервые я почувствовал, что этот человек передо мной доставляет больше хлопот, чем сложное дело об убийстве!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186