Capítulo 160

Его слова вызвали смех у толпы, но также заставили лицо Сюй Чунъяня помрачнеть. Он взревел: «Наглость!»

Ань Синь холодно сказал: «Раз уж вы обвиняете меня в самонадеянности, то вы не можете быть уверены, что мой отец — ваш враг? Раз вы не можете быть уверены, а мой отец говорит, что он не ваш враг, позвольте мне спросить, герцог, откуда у вас взялась причина наказать моего отца двумястами ударами тростью? Справедливость ясна, и от разума никуда не деться. Разве герцог пренебрегает родовыми законами или нынешним императором? Мой отец — придворный чиновник; даже если его и следует наказать, то это должен сделать император. Позвольте мне спросить, кто дал герцогу такую огромную власть?»

Каждое слово Ань Синя было спокойным, как вода, но в то же время резким, отчего выражение лица Сюй Чунъяня резко изменилось. Он указал прямо на Ань Синя и сердито крикнул: «Чепуха! Говорите чепуху!»

Ань Синь усмехнулся и сказал: «Ты говоришь, что я несу чушь? Тогда какую же чушь я сказал?»

Герцог государства, с подёргивающейся бородой, угрожающе произнёс: «Когда я когда-либо пренебрегал интересами своих предков и государства? Когда я когда-либо пренебрегал императором?!»

Голос Ань Синя стал холоднее: «Тогда как же ты пришел к выводу, что мой отец тебя оскорбил?»

Сюй Чунъянь дернул рукавом и холодно фыркнул: «Ань Ю хорошо себя знает!»

Вместо того чтобы рассердиться, Ань Синь рассмеялся и сказал: «Значит, герцог уезда просто гадал? Что ж, позвольте мне тоже погадать. В уездном государстве есть огромная яма для скорпионов. Любого, кто совершает преступление, сбрасывают туда, чтобы накормить скорпионов. Законы Да И запрещают чиновникам устраивать места казней в своих домах, но, похоже, уездное государство является исключением. В уездном государстве также есть подземное хранилище сокровищ, содержащее восемь миллионов таэлей золота и серебра. Это поистине несметное состояние! Я помню, что годовая зарплата герцога уезда составляет всего тысячу таэлей в серебре. Может быть, эти восемь миллионов таэлей золота — подарок от императора? Уездное государство действительно полно чудес. Там даже есть подземный арсенал с поразительно большим оружием. Там даже спрятаны сотни пушек. Если бы это случайно взорвалось, столице бы пришел конец!»

Как только Ань Синь закончил говорить, лицо Сюй Чунъяня смертельно побледнело. Толпа тоже была потрясена.

Ань Синь сохранил спокойствие и сказал: «Оказывается, у герцога уезда тоже есть хобби — коллекционирование императорских печатей разных династий. Дайи существует как королевство уже сто лет, поэтому неудивительно, что у герцога уезда есть такое увлечение. Оказывается, уездное правительство также ведёт переписку с Северной пустыней. Я мало что знаю о военных делах, но знаю, что жители Северной пустыни жестоки и убили бесчисленное количество жителей Дайи. Они — враги Дайи. Удивительно, что герцог уезда с ними в хороших отношениях!»

Тело Сюй Чунъяня сильно задрожало. Он в шоке отступил на шаг назад, но резко крикнул: «Заткнитесь! Вы клевещете на меня! Вы смеете порочить меня!»

Ань Синь внезапно усмехнулся: «Я тебя оклеветал? Герцог Цзюньго, ты шутишь? Я просто предположил, просто случайно!»

Сюй Чунъянь внезапно выхватил меч и направил его на Ань Синя, его голос был зловещим, как у наркобарона: «Вероломная и презренная женщина, как ты смеешь клеветать на высокопоставленного чиновника! Я посвятил себя стране, как ты можешь меня оклеветать?!»

Все ахнули от удивления.

Лицо Ань Синь помрачнело, и она почтительно воскликнула: «Эта смиренная женщина приветствует Ваше Величество! Да здравствует Император!»

Быстро приближающийся меч резко остановился всего в дюйме от лица Ань Синя. Лицо Сюй Чунъяня побледнело, и он резко обернулся.

Хуан Исюань стоял в тылу толпы, с мрачным лицом.

Все были потрясены и поспешно повернулись, чтобы встать на колени.

Меч Сюй Чунъяня с глухим стуком упал на землю, и он медленно опустился на колени.

Хуан Исюань мрачно смотрел на Сюй Чунъяня. Спустя мгновение его взгляд упал на Ань Синя. Его молчание было подобно спокойному озеру, где один-единственный валун мог вызвать огромный переполох.

«Ань Синь, дело в деревне Фэнсянь закрыто?» — неожиданно спросил Хуан Исюань, с улыбкой подойдя к Ань Синю.

Ань Синь спокойно сказала: «Дальнейшие действия были предприняты обеими сторонами сообща. Мне неизвестны конкретные детали». Ань Синь, естественно, не забыла упомянуть Янь Чжэня. Хотя Цзин Лань внесла наибольший вклад на более поздних этапах, она не позволила Хуан Исюаню высказать какое-либо мнение о Янь Чжэне.

«Зачем ты стоишь на коленях? Вставай!» Хуан Исюань протянул руку. Его рука была неопытной; она всё ещё напоминала руку молодого человека. Но это была рука монарха!

«Моего отца несправедливо избили. Умоляю Ваше Величество провести расследование». Ань Синь не была ни скромной, ни высокомерной. Ее отца так избили, и она была полна решимости убить этого герцога графства!

Глаза Хуан Исюаня потемнели, но голос его стал холодным, когда он, глядя на Сюй Чунъяня, спросил: «Дядя, что вы хотите сказать?»

Сюй Чунъянь дрожал, губы его дрожали, когда он пробормотал: «Ваше Величество… Ваше Величество…»

Хуан Исюань холодно сказал: «Ты наказываешь господина Аня, основываясь исключительно на своих догадках? Ты что, не воспринимаешь меня всерьез?»

Сюй Чунъянь, дрожа, поспешно произнес: «Ваш подданный не посмеет!»

Хуан Исюань низким голосом произнес: «Почему вы до сих пор не извинились перед господином Анем?!»

Ань Синь внезапно приподняла ресницы и спокойно сказала: «Не нужно! Ваше Величество, раз моего отца избили двести раз без всякой причины, разве извинений может быть достаточно? Я хочу дать отпор!»

Ань Синь произнесла последние пять слов одно за другим, отчего выражение лица Хуан Исюаня изменилось.

Лицо Сюй Чунъяня выражало негодование и злобу: "Ты?!"

Ань Синь даже не приподняла ресниц, а посмотрела на Хуан Исюаня и сказала: «Обвинять кого-либо в преступлении, основываясь лишь на домыслах, — разве в этом мире осталась хоть какая-то справедливость? Ваше Величество — мудрый правитель, а мудрый правитель, естественно, видит насквозь всё и беспристрастен, не так ли?»

Хуан Исюань посмотрел на Ань Синя и с легкой улыбкой сказал: «Если я не отвечу, стану ли я тираном?»

Ань Синь подняла бровь, но ничего не ответила.

Хуан Исюань, глядя на Сюй Чунъяня, спокойно сказал: «Герцог Цзюньго — опытный чиновник трёх династий, внесший значительный вклад в развитие страны. Как же его можно наказывать розгами?»

Ань Синь усмехнулся: «Значит, император по-прежнему будет проявлять фаворитизм? В таком случае мне нечего сказать».

Хуан Исюань пристально смотрел на холодное и суровое лицо Ань Синя, его взгляд постепенно становился жестче. Затем он посмотрел на Сюй Чунъяня и сказал: «Сюй Чунъянь, ты понимаешь, в чем твоя вина?!»

Лицо Сюй Чунъяня внезапно дернулось, и он пробормотал: «Ваше Величество… Ваше Величество…»

Ань Синь спокойно сказал: «Раз уж предположения можно принимать за истину, то в каком преступлении следует обвинить герцога государства за мое только что сделанное предположение?»

Лицо Хуан Исюаня помрачнело, а выражение лица Сюй Чунъяня резко изменилось.

«Разрешено!» — спокойно ответил Хуан Исюань.

Ань Синь сказал: «Я хочу сам подержать доску!»

Хуан Исюань, глядя на Ань Синя, медленно произнес: «С удовольствием!»

Сюй Чунъянь, дрожа, поспешно взмолился о пощаде: «Ваше Величество, Ваше Величество, я служил стране и народу без всякой неверности! Вы не можете слушать эту ведьминскую чепуху! Покойный император однажды даровал мне помилование, Ваше Величество, ради покойного императора, пожалуйста, проявите милосердие!»

Хуан Исюань холодно спросил: «Разве Цзы сказал, что дарует тебе смерть?»

Ань Синь уже взяла весло, ее губы изогнулись в холодной улыбке, и она злобно произнесла: «Герцог графства, чего вы боитесь? Я всего лишь слабая женщина, сколько сил у меня, чтобы ударить вас? В конце концов, я всего лишь пыталась спасти вас. Если бы это был любой другой мужчина, с вашей комплекцией, вы бы даже не остались живы».

Сюй Чунъянь внезапно злобно посмотрел на Ань Синя, стиснул зубы и прошептал: «Ты, маленькая сучка, умрешь ужасной смертью!»

Ань Синь приподняла уголок губ и сказала: «Тогда тебе лучше задержать дыхание, иначе я тебя убью. Если это случится, как ты отнесешься к моей ужасной смерти?»

"Шлёп!" Тяжёлая доска с грохотом упала, и лицо Сюй Чунъяня внезапно потемнело, но он стиснул зубы и застонал.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186