El agente insensato - Capítulo 13

Capítulo 13

Четвёртое, ой! Все поняли? Если это действительно слишком сложно, мне придётся просто изменить время на простейшее преобразование в равенство, избежав лишних деталей. Пожалуйста, оставьте комментарий.

Вставить закладку

Глава 9. Паломничество и государственные дела

Глава 9. Паломничество и государственные дела

На улице едва рассвело. Одна мысль о том, что придётся вставать так рано каждый день, вызывала у меня мурашки по коже. Разве это не ещё более бесчеловечно, чем период вступительных экзаменов в колледж?

После ошеломленного завтрака я отправился в путь, в сопровождении лишь одного человека и одного призрака. Этим человеком был Фэн Ихань, а призрак, конечно же, не нуждается в представлении.

Хотя изначально я жила во дворце, от моей резиденции, сада Фэй, до главного зала, где проводились придворные собрания, было довольно далеко. Я шла вперед, кивая через каждые несколько шагов, когда передо мной внезапно появился камень странной формы, и я чуть не упала на него головой вперед.

И Хан застал меня врасплох в решающий момент, на его лице не было ни удивления, ни шока, ни даже намека на беспокойство. Он просто спокойно сказал, словно это было обычное приветствие за обедом: «Молодой господин, будьте осторожны».

Я похлопал себя по груди, всё ещё дрожа, и половина сонливости мгновенно исчезла. Я повернул голову и увидел ухмыляющееся лицо Зимо, и не смог удержаться от того, чтобы свирепо на него посмотреть.

«Ихан». Я встал, чувствуя себя немного неловко, и крикнул: «Не могли бы вы пойти со мной в суд?»

И Хан кивнул, его красивое лицо было спокойным: «Молодой господин, возможно, не помнит, но когда вы впервые помогали императору взойти на трон, на вас напали из засады у двора, и вы чуть не погибли. К счастью, евнух, рискуя жизнью, спас вас. С тех пор император позволяет мне тщательно вас защищать. Независимо от обстоятельств или способа, пока это делается ради вашей безопасности, мои действия ничем не ограничены».

«О, — воскликнул я, — вот как обстоят дела. Похоже, этот император ко мне очень добр…»

И Хань не стал ни возражать, ни соглашаться, а лишь жестом показал мне поторопиться. Только когда я промчался мимо него на расстояние половины тела, я услышал его шаблонный голос: «Если молодой господин говорит, что он к тебе добр, значит, он к тебе добр».

А? Я наклонила голову. Что это значит? Я совершенно ничего не понимаю. Я повернула голову и увидела, как глаза Цзы Мо вспыхнули резким светом, когда он смотрел вниз на прямую, но безразличную спину И Ханя.

Когда мы прибыли в зал Тэнлун, который использовался для придворных церемоний (этот профессиональный термин мне объяснил Зимо), был только рассвет. По словам Зимо, это было время, когда рассвет вот-вот должен был наступить.

Я увидел множество охранников с копьями и флагами, которые суетливо, но организованно бегали туда-сюда. Пока я с любопытством наблюдал за ними, услышал, как Цзы Мо сказал: «Придворный этикет нашей эпохи мало чем отличается от нашего. Видишь тех людей слева, которые расставляют гражданских и военных чиновников?»

Я огляделся и, конечно же, увидел нескольких почтенных людей в фетровых шляпах и темно-красных парчовых одеждах, расставляющих в порядке прибывших заранее чиновников. Цзы Мо продолжил: «Эти люди называются церемониймейстерами. Их обязанность — направлять гостей в порядке проведения обрядов. Что касается бегающих вокруг стражников, их задача — расставить оружие и поднять пятицветные флаги дракона и феникса. Через мгновение, как только все будет расставлено, распорядитель объявит о прибытии чиновников. Чиновников возглавляют три герцога, а именно Великий Комендант, Канцлер и Великий Цензор. В нашем королевстве Цзинь Яо Канцлер является главой трех герцогов. Поэтому, когда распорядитель объявит о прибытии чиновников, вы проведете придворных чиновников в зал».

"Зи... Зимо, что мне делать, если у меня подкосятся ноги?" Я с тревогой посмотрела на него. Когда я увидела темный и возвышающийся дворец Тэнлун, у меня волосы встали дыбом, и меня охватил невыносимый страх.

Цзы Мо посмотрел на меня со смесью веселья и беспомощности. Как раз когда он собирался что-то сказать, он вдруг сосредоточился и произнес: «К вам кто-то идет приветствовать. Будьте начеку!»

Я вздрогнула и быстро обернулась. Я увидела мужчину средних лет в странном головном уборе, в длинной темно-синей мантии и с поясом, идущего ко мне с доброй и дружелюбной улыбкой на лице. Я быстро улыбнулась в ответ.

— Вы видели вышивку на его одежде? — внезапно раздался голос Цзы Мо. — Она вышита золотым фазаном, и на нем парадная шляпа, а это значит, что он чиновник второго ранга. Если я не ошибаюсь, это должен быть Фэн Юэ, императорский цензор, который входит в число трех герцогов вместе с вами и отвечает за надзор за всеми чиновниками и консультирование императора.

Пока мы разговаривали, мужчина уже подошел ко мне, доброжелательно улыбаясь: «Я так рад видеть, что мой племянник Цинь цел и невредим. Мы очень волновались, когда услышали, что вы, Линь Юй, серьезно больны, и император не разрешает нам вас навестить!»

Я быстро выполнил указания Цзы Мо и, сделав реверанс младшему перед старшим, с благодарностью сказал: «Спасибо за вашу заботу, господин Фэн. Болезнь Линь Юя полностью прошла. Я обязательно навещу вас в другой день. Спасибо за вашу заботу, дядя Фэн».

Фэн Юэнань ушел с довольным выражением лица. Я вздохнула с облегчением и взглянула на И Ханя, который выглядел слегка удивленным. Увидев мой взгляд, он бесстрастно опустил веки.

«Учитель! Учитель, вы наконец-то пришли!» — взволнованно, но всё же немного по-детски, раздался голос.

Я с удивлением обернулась и увидела красивого молодого человека с тонкими чертами лица, его темные глаза были полны удивления и восхищения, он смотрел на меня совершенно беззащитно и, не останавливаясь, бросился прямо ко мне.

Возможно, его натиск был слишком яростным и безрассудным, потому что И Хань внезапно встал между мной и ним, его равнодушный и холодный взгляд даже не смотрел на него, отчего молодой человек замер на месте, его лицо покраснело и побледнело, выражая благоговение.

Я невольно с любопытством взглянул на холодное лицо И Хана. В тот день на поле боя он был весь в крови и тяжело ранен, и я не мог понять, насколько он на самом деле способен. Может быть... он очень силен?

«Я был самонадеян», — поспешно сказал молодой человек, кланяясь. «Хранитель Фэн, пожалуйста, простите меня. Я лишь хотел узнать о состоянии моего учителя».

И Хань обошел меня двумя шагами, отступив за мою спину, сложив руки за спиной и окинув взглядом другое лицо. Каждый охранник, чей взгляд упал на него, выражал восхищение и страх, поспешно выпрямляя спины и не смея отвести взгляд, словно одновременно боялся его и хотел заслужить его похвалу.

Как странно! Как же это странно!

«Учитель, вы полностью выздоровели?» — спросил мальчик с обеспокоенным выражением лица.

Тишина, улыбка на три десятых, отстраненность на пять десятых и угрожающая аура на две десятых — вот как Зимо научил меня общаться с толпой.

Я положила одну руку на нефритовый кулон на поясе, спокойно подняла голову, кивнула с улыбкой и сказала: «Мне сейчас намного лучше». Я не знала, кто этот молодой человек, но он определенно был учеником Линь Юя.

Лицо мальчика выражало удовлетворение и благоговение, а глаза сияли, как звезды на ночном небе, чистые и ясные.

После того, как Фэн Юэ и мальчик устроили скандал, внимание большинства людей переключилось на меня. Несколько человек подошли ко мне с самыми разными странными выражениями лиц.

Я споткнулся и чуть не выдал себя, но, к счастью, в этот момент распорядитель объявил о моем прибытии, и я быстро провел его во внутренний зал. В полушаге позади меня, слева, стоял молодой генерал в военной форме. Его взгляд был не холодным и не теплым, а скорее дружелюбным. Это, должно быть, тот самый Великий Командир и Генерал Колесниц и Конницы, о котором упоминал Цзы Мо — Лу Шаоцзюнь. Справа от меня стоял Императорский Цензор Фэн Юэнань.

Мы вошли в главный зал одновременно, бесшумно приземлившись. Гражданские чиновники, за исключением меня, расположились на востоке, лицом на запад; военные чиновники — на западе, лицом на восток. Лю Шаоцзюнь, Фэн Юэнань и я молча стояли под золотым залом, лицом на восток слева направо, ожидая прибытия императора.

Ведущий церемонии снова запел, после чего чиновники поздравили его. Я не понимал, что они поют; я лишь чувствовал, как шевелятся мои губы, имитируя пение. В этот момент Золотой Зал наполнился людьми и ярко осветился. Император Ян И из Царства Золотой Славы, в короне из феникса и нефрита, в черно-синей мантии с золотой вышивкой и красной отделкой, вошел уверенными шагами.

Несмотря на его показную дружелюбность, его взгляд скользнул по толпе с чувством превосходства. Затем он помахал коленопреклоненной толпе и сказал: «Встаньте, мои лорды!»

Не считая территории перед главным залом, зрелище нескольких сотен человек, стоящих в столь величественной и внушительной позе, было поистине великолепным.

Церемониймейстер-евнух пронзительным голосом объявил: «Его Величество говорит, если есть что сообщить, пожалуйста, воздержитесь от комментариев; в противном случае заседание суда может быть отложено!»

Так началось долгое и скучное утреннее собрание, которое было еще более возмутительным, чем обычные отчеты в нашей школе. Людям даже не разрешали присесть. Если бы это продолжалось каждый день, как бы кто-то мог так жить?

Я не слышал ни слова из того, что они докладывали, ни спорили, ни ответов императора. У меня болели ноги, ныла спина, и веки опускались, словно я был влюблен.

Она незаметно прикрыла рот рукавом и зевнула, как раз вовремя, чтобы мельком увидеть слегка насмешливый взгляд И Хана. Внезапно она поняла, что он действительно последовал за ней в суд, и если она не будет внимательнее, то даже не вспомнит о его существовании. Это было слишком возмутительно.

«Галан, сосредоточься! Внимание Императора уже обратилось к тебе, и он, вероятно, скоро спросит твоего мнения». Голос Цзы Мо прозвучал как раз вовремя. Я вздрогнул, быстро сложил руки перед собой и внимательно прислушался.

И действительно, после нескольких легко поддающихся контролю слов Ян И мягким, но обеспокоенным тоном спросил: «Есть ли у премьер-министра Циня какие-либо возражения?»

Я взял себя в руки, выпрямил спину и внимательно слушал, говоря умеренным голосом: «Ваше Величество, решение этой проблемы не является ни простым, ни сложным. У меня нет способа найти решение, которое удовлетворило бы обе стороны. Могу лишь сказать, что оно временно смягчает эти противоречия».

Всё вышесказанное — полная чушь, я просто хочу убедиться, что внимательно слышу, что говорит Зимо, и выиграть время.

Конечно, у Ян И не было ни единого шанса узнать об этом. Услышав, что у меня есть решение, на его лице тут же появилась улыбка: «Мой дорогой министр, вы вчера сказали, что придумаете решение. Я беспокоился, что времени не хватит, но не ожидал, что вы, Линь Юй, действительно что-то придумаете. Вы и Шао Цзюнь, один учёный, а другой воин, действительно моя незаменимая правая и левая рука!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119