El agente insensato - Capítulo 40

Capítulo 40

"Что тебе нужно?!" — неудержимо закричала я, достаточно громко, чтобы привлечь чье-либо внимание.

Шао Цзюнь холодно рассмеялся, в его глазах читались смесь веселья, безжалостности и зловещего намерения: «Цзялань, разве ты не знаешь? Я хочу тебя преследовать!»

Я сердито посмотрела на него, развернулась и ушла!

Сзади раздался неторопливый голос Шао Цзюньи: «Запомни, даже не думай сообщать Сюй Ли что-либо. Иначе у твоего друга будут большие неприятности».

Я тут же закрыл уши и выбежал наружу.

Глава 28. Безмолвная любовь

Глава 28. Безмолвная любовь

С покрасневшими и опухшими глазами я неуклюже толкнула дверь в кабинет Сюй Ли. Комната была светлой и чистой, полностью обставленной диванами, столами, стульями и компьютерами.

Сюй Ли стоял у окна и курил; я видел только его спину. С тех пор, как я проснулся, я ни разу не видел, чтобы он курил. Теперь его спина, окутанная дымом, выглядела необычайно одинокой и унылой.

«Сюй Ли…» — тихо позвала я его.

Он стоял у окна, не оборачиваясь. Я подошла к нему шаг за шагом, посмотрела на его бесстрастное лицо и, задыхаясь, произнесла: «Сюй Ли, пожалуйста, не игнорируй меня. Если… даже ты меня проигноришь, я больше не смогу жить».

Сюй Ли опустил веки, посмотрел на меня и усмехнулся: «Не можешь жить дальше? Тебе не смешно так говорить? Последние два дня ты избегаешь меня днем и ночью, и у тебя романы с другими людьми в компании. И ты смеешь говорить, что не можешь жить дальше?»

«Я этого не делала…» — я схватила его за одежду и закричала: «Я этого не делала, ты же знаешь, что я этого не делала! Ты же знаешь, что это Шао Цзюнь устроил беспорядки…»

Увидев мои слезы, его выражение лица смягчилось, но затем он с отвращением оттолкнул меня и прорычал: «Так скажи мне, о чем ты думаешь? Ты не хочешь спать со мной по ночам, а когда я хочу поговорить с тобой или куда-нибудь сводить тебя днем, ты просто засыпаешь!»

Он ущипнул меня за подбородок средним и указательным пальцами и холодно и свирепо сказал: «Я тебя раздражаю? Или я для тебя просто игрушка? Ты борешься за меня изо всех сил, когда не можешь меня заполучить, а когда я тебе надоедаю, ты выбираешь другую игрушку».

«Нет, я этого не делала!!» — закричала я, отчаянно качая головой, слезы текли по моему лицу. «Ты так меня видишь? Сюй Ли, я люблю тебя! Я действительно, действительно люблю тебя!»

Сюй Ли вздрогнул, глядя на меня со сложным выражением лица. Спустя долгое время он низким голосом произнес: «Докажи мне это».

Я смотрела на него пустым взглядом, глаза мои были полны слез.

Он шагнул вперёд, не отрывая от меня взгляда: «Ты сказала, что любишь меня, докажи это мне».

Наступила долгая тишина, пока клубящийся дым почти не задушил меня. Дрожа, я протянула руку и обняла его за шею, прижав свои холодные губы к его, и почувствовала, как его тело заметно напряглось.

Полусгоревший окурок упал на ковер, прожёг дыру и погас. Внезапно он крепко обнял меня за талию, прижав к себе. Его страстные и интенсивные поцелуи чуть не перехватили мне дыхание.

Он внезапно наклонился, прижал меня к дивану, схватил пульт, и со щелчком дверь передо мной заперлась... Затем на всё моё тело обрушился поток поцелуев.

Я безвольно рухнула на диван, голова кружилась. Я почувствовала, как Сюй Ли нежно вытирает меня тряпкой, а затем аккуратно одевает. Потом он накрыл меня тонким флисовым одеялом и, все еще чувствуя себя неловко, положил сверху свой пиджак.

«Галан…» Он коснулся моего лба рукой, в его голосе слышались сожаление и самообвинение: «У тебя жар. Я отвезу тебя в больницу…»

Я слабо покачала головой, взяла его за руку, прижала её к своей щеке и прошептала: «Всё в порядке, я просто приму лекарство, когда мы вернёмся домой. Сюй Ли, я так устала…»

«Прости, я просто...» Он позволил мне взять его за руку, затем сел рядом и нежно обнял меня, прошептав: «Тебе следует хорошо отдохнуть. Я отвезу тебя домой позже».

Я кивнула, затем, внезапно вздрогнув, крепко схватила его за руку и, с трудом открыв затуманенные глаза, сказала: «Сюй Ли, разбуди меня до наступления темноты».

Увидев его недоуменный взгляд, я поспешно повторил: «Ты должен меня разбудить. Я должен проснуться до наступления темноты и до восхода луны».

Сюй Ли взял меня за руку в ответ, беспомощно улыбнулся, откинул с моего лба выбившиеся из прически волосы, еще влажные от пота, и тихо сказал: «Я правда не знаю, о чем ты думаешь. Хорошо! Спи спокойно, я тебя разбужу».

Я улыбнулась ему, ошеломленная и растерянная, не зная, была ли эта улыбка выражением печали или радости, влюбленности или безумия, прежде чем медленно закрыть глаза. В темноте я все еще видела нежную улыбку Сюй Ли, его теплые объятия и ту... фигуру в синей мантии, с серебристыми волосами и багрово-красной кровью...

Даже сегодня, спустя столько лет, я часто вспоминаю об этом: если бы Сюй Ли действительно разбудил меня той ночью, если бы в ту ночь не было луны, если бы я не вернулся в ту бескрайнюю, адскую пустыню, то, возможно, всё было бы иначе. Дело не в добре или зле, правильном или неправильном, а просто в том, что всё было бы по-другому.

Небо тысячу лет спустя

Желтый цвет вплетен в сердечную боль

Песчаная буря блокировала время и пространство.

Всё моё тело болело — смесь ноющих, распространённых, жгучих, мучительных болей, терзавших тело и разум. Я тихо застонал, несколько капель крови сочились из потрескавшихся губ, смешиваясь с металлическим привкусом крови во рту.

«Молодой господин!»

Я услышал, как кто-то меня зовёт. Что он мне звал?

«Молодой господин…Молодой господин!»

Молодой господин? Кто... называет меня молодым господином? Как я могу быть молодым господином? Меня зовут...

"Молодой господин..." Чей-то руку помогла мне подняться, и тут что-то поднесли к моим губам. Это был инстинкт жаждущего человека, инстинкт прикоснуться к воде. Я медленно проглотил воду из носика, думая про себя: "Эта вода ужасна на вкус", но всё равно не мог остановиться.

Уничтожен, уничтожен

Наша мечта

«Молодой господин… как вы себя чувствуете?» Это был снова голос, чистый, слабый и прохладный, который облегчил жжение по всему телу, а теплый, заботливый голос заставил меня забыть о боли. Но почему она называла меня «Молодой господин»? Меня зовут…

Кстати, как меня зовут? Гаран... Лин Гаран? Или...?

"Молодой господин?" Пара дрожащих рук обняла меня и осторожно опустила на землю. Земля была такой тёплой, и я прижался к нему поближе, в её объятиях витал водянистый запах.

"Линь Цзялань! Сколько ещё ты будешь притворяться мёртвым?!"

Кто? Кто меня проклинает? Проклинает так яростно, так безутешно. Но меня зовут Галан? Меня зовут Линь Галан? Или... Линь Юй, Цинь Линь Юй?

Если бы наша встреча была сном

Я закопал его в пустыне тысячу лет назад.

Вместе с твоим нежным лицом

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119