Молодой премьер-министр, отшельник - Глава 40

Глава 40

"Что тебе нужно?!" — неудержимо закричала я, достаточно громко, чтобы привлечь чье-либо внимание.

Шао Цзюнь холодно рассмеялся, в его глазах читались смесь веселья, безжалостности и зловещего намерения: «Цзялань, разве ты не знаешь? Я хочу тебя преследовать!»

Я сердито посмотрела на него, развернулась и ушла!

Сзади раздался неторопливый голос Шао Цзюньи: «Запомни, даже не думай сообщать Сюй Ли что-либо. Иначе у твоего друга будут большие неприятности».

Я тут же закрыл уши и выбежал наружу.

Глава 28. Безмолвная любовь

Глава 28. Безмолвная любовь

С покрасневшими и опухшими глазами я неуклюже толкнула дверь в кабинет Сюй Ли. Комната была светлой и чистой, полностью обставленной диванами, столами, стульями и компьютерами.

Сюй Ли стоял у окна и курил; я видел только его спину. С тех пор, как я проснулся, я ни разу не видел, чтобы он курил. Теперь его спина, окутанная дымом, выглядела необычайно одинокой и унылой.

«Сюй Ли…» — тихо позвала я его.

Он стоял у окна, не оборачиваясь. Я подошла к нему шаг за шагом, посмотрела на его бесстрастное лицо и, задыхаясь, произнесла: «Сюй Ли, пожалуйста, не игнорируй меня. Если… даже ты меня проигноришь, я больше не смогу жить».

Сюй Ли опустил веки, посмотрел на меня и усмехнулся: «Не можешь жить дальше? Тебе не смешно так говорить? Последние два дня ты избегаешь меня днем и ночью, и у тебя романы с другими людьми в компании. И ты смеешь говорить, что не можешь жить дальше?»

«Я этого не делала…» — я схватила его за одежду и закричала: «Я этого не делала, ты же знаешь, что я этого не делала! Ты же знаешь, что это Шао Цзюнь устроил беспорядки…»

Увидев мои слезы, его выражение лица смягчилось, но затем он с отвращением оттолкнул меня и прорычал: «Так скажи мне, о чем ты думаешь? Ты не хочешь спать со мной по ночам, а когда я хочу поговорить с тобой или куда-нибудь сводить тебя днем, ты просто засыпаешь!»

Он ущипнул меня за подбородок средним и указательным пальцами и холодно и свирепо сказал: «Я тебя раздражаю? Или я для тебя просто игрушка? Ты борешься за меня изо всех сил, когда не можешь меня заполучить, а когда я тебе надоедаю, ты выбираешь другую игрушку».

«Нет, я этого не делала!!» — закричала я, отчаянно качая головой, слезы текли по моему лицу. «Ты так меня видишь? Сюй Ли, я люблю тебя! Я действительно, действительно люблю тебя!»

Сюй Ли вздрогнул, глядя на меня со сложным выражением лица. Спустя долгое время он низким голосом произнес: «Докажи мне это».

Я смотрела на него пустым взглядом, глаза мои были полны слез.

Он шагнул вперёд, не отрывая от меня взгляда: «Ты сказала, что любишь меня, докажи это мне».

Наступила долгая тишина, пока клубящийся дым почти не задушил меня. Дрожа, я протянула руку и обняла его за шею, прижав свои холодные губы к его, и почувствовала, как его тело заметно напряглось.

Полусгоревший окурок упал на ковер, прожёг дыру и погас. Внезапно он крепко обнял меня за талию, прижав к себе. Его страстные и интенсивные поцелуи чуть не перехватили мне дыхание.

Он внезапно наклонился, прижал меня к дивану, схватил пульт, и со щелчком дверь передо мной заперлась... Затем на всё моё тело обрушился поток поцелуев.

Я безвольно рухнула на диван, голова кружилась. Я почувствовала, как Сюй Ли нежно вытирает меня тряпкой, а затем аккуратно одевает. Потом он накрыл меня тонким флисовым одеялом и, все еще чувствуя себя неловко, положил сверху свой пиджак.

«Галан…» Он коснулся моего лба рукой, в его голосе слышались сожаление и самообвинение: «У тебя жар. Я отвезу тебя в больницу…»

Я слабо покачала головой, взяла его за руку, прижала её к своей щеке и прошептала: «Всё в порядке, я просто приму лекарство, когда мы вернёмся домой. Сюй Ли, я так устала…»

«Прости, я просто...» Он позволил мне взять его за руку, затем сел рядом и нежно обнял меня, прошептав: «Тебе следует хорошо отдохнуть. Я отвезу тебя домой позже».

Я кивнула, затем, внезапно вздрогнув, крепко схватила его за руку и, с трудом открыв затуманенные глаза, сказала: «Сюй Ли, разбуди меня до наступления темноты».

Увидев его недоуменный взгляд, я поспешно повторил: «Ты должен меня разбудить. Я должен проснуться до наступления темноты и до восхода луны».

Сюй Ли взял меня за руку в ответ, беспомощно улыбнулся, откинул с моего лба выбившиеся из прически волосы, еще влажные от пота, и тихо сказал: «Я правда не знаю, о чем ты думаешь. Хорошо! Спи спокойно, я тебя разбужу».

Я улыбнулась ему, ошеломленная и растерянная, не зная, была ли эта улыбка выражением печали или радости, влюбленности или безумия, прежде чем медленно закрыть глаза. В темноте я все еще видела нежную улыбку Сюй Ли, его теплые объятия и ту... фигуру в синей мантии, с серебристыми волосами и багрово-красной кровью...

Даже сегодня, спустя столько лет, я часто вспоминаю об этом: если бы Сюй Ли действительно разбудил меня той ночью, если бы в ту ночь не было луны, если бы я не вернулся в ту бескрайнюю, адскую пустыню, то, возможно, всё было бы иначе. Дело не в добре или зле, правильном или неправильном, а просто в том, что всё было бы по-другому.

Небо тысячу лет спустя

Желтый цвет вплетен в сердечную боль

Песчаная буря блокировала время и пространство.

Всё моё тело болело — смесь ноющих, распространённых, жгучих, мучительных болей, терзавших тело и разум. Я тихо застонал, несколько капель крови сочились из потрескавшихся губ, смешиваясь с металлическим привкусом крови во рту.

«Молодой господин!»

Я услышал, как кто-то меня зовёт. Что он мне звал?

«Молодой господин…Молодой господин!»

Молодой господин? Кто... называет меня молодым господином? Как я могу быть молодым господином? Меня зовут...

"Молодой господин..." Чей-то руку помогла мне подняться, и тут что-то поднесли к моим губам. Это был инстинкт жаждущего человека, инстинкт прикоснуться к воде. Я медленно проглотил воду из носика, думая про себя: "Эта вода ужасна на вкус", но всё равно не мог остановиться.

Уничтожен, уничтожен

Наша мечта

«Молодой господин… как вы себя чувствуете?» Это был снова голос, чистый, слабый и прохладный, который облегчил жжение по всему телу, а теплый, заботливый голос заставил меня забыть о боли. Но почему она называла меня «Молодой господин»? Меня зовут…

Кстати, как меня зовут? Гаран... Лин Гаран? Или...?

"Молодой господин?" Пара дрожащих рук обняла меня и осторожно опустила на землю. Земля была такой тёплой, и я прижался к нему поближе, в её объятиях витал водянистый запах.

"Линь Цзялань! Сколько ещё ты будешь притворяться мёртвым?!"

Кто? Кто меня проклинает? Проклинает так яростно, так безутешно. Но меня зовут Галан? Меня зовут Линь Галан? Или... Линь Юй, Цинь Линь Юй?

Если бы наша встреча была сном

Я закопал его в пустыне тысячу лет назад.

Вместе с твоим нежным лицом

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216