Молодой премьер-министр, отшельник - Глава 48

Глава 48

«Просто потрясающе! По-настоящему потрясающе!» — снова раздался грубый мужской голос. Я посмотрел в сторону голоса и увидел мужчину, завернутого в тигровую шкуру, с частично открытыми плечами и густой бородой, по которой невозможно было определить его возраст. Он смотрел на меня с полным изумлением, слюна стекала с уголка его рта, и я вытирал ее. «Я никогда в жизни не видел такой красивой девушки, вы согласны?!»

Снизу раздался хор согласия, все смотрели на меня жадными глазами, которые, казалось, жаждали лишь одного — наброситься на меня и раздеть догола. Я глубоко вздохнула и с лязгом рухнула в железную клетку. Возможно, судьба действительно хотела свести меня с ума, прежде чем насытиться.

Хе-хе. Я тихонько рассмеялась. Ну и ладно, безумие было бы лучше. В любом случае, Сюй Ли ушел, ребенка нет, мое тело осквернено, и скоро даже тело Линь Юя не пощадят, верно? Для меня нет пути назад в этих двух мирах, нет места, где можно было бы задержаться. Какой смысл жить так осознанно? Лучше сойти с ума... Или, я склоняю голову и с тоской смотрю вперед, или... ненависть.

«Босс, почему бы нам просто не продавать эту девушку? В крепости и так хватает денег. Если кому-нибудь из вас, братьев, понадобится такая девушка, мы можем оставить её здесь…» — произнесший эти слова мужчина вытер слюну, его лицо выражало похоть, и остальные не были исключением.

Вождь немного подумал, затем охотно махнул рукой и сказал: «Хорошо! Моя крепость была построена братьями вместе! Теперь, когда есть выгоды, конечно, мы все должны ими поделиться, и если есть женщины, мы все должны ими поделиться».

"Ура! Ура! Да здравствует Босс! Да здравствует Босс Ся!!" Я поджала губы и небрежно откинула длинные волосы через плечо, слушая их ликование, как будто все происходящее в этот момент не имело ко мне никакого отношения.

"Галан!" — медленно и отчетливо появилась фигура на моем браслете. Зимо посмотрел на меня с оттенком беспокойства. "Ты понимаешь, что делаешь сейчас..." — Он внезапно замолчал, словно прочитал информацию в моей голове. Я подняла глаза и улыбнулась ему.

Он безучастно смотрел на меня, его карие, почти прозрачные глаза были пусты, за исключением моего отражения, а затем медленно, словно пытаясь что-то скрыть, закрыл их.

«Зимо, давно не виделись». Я улыбнулась ему и небрежно помахала рукой. Услышав, как открылись железные ворота, моя улыбка исчезла, и я повернулась лицом к этим жадным мужчинам. Впрочем, какая разница — тело, целомудрие, чувства — всё это не имеет значения, не так ли?

Я усмехнулся, что только усилило возбуждение мужчин, и они продолжали твердить: «У этой женщины есть что-то особенное!» Клетка была довольно просторной; двое могли легко лечь и сделать *это*. Несколько головорезов принесли коврики и потрепанные одеяла и положили их внутрь клетки. Лидер не мог дождаться, чтобы раздеться и залезть внутрь, в то время как окружающие его мужчины возбужденно подбадривали его криками и тяжело глотали.

"Красотка!" Он потянул меня к себе и прижал к куче тряпок. Его отвратительное дыхание брызнуло мне в лицо, а его огромная эрекция прижалась ко мне, но я все равно от души рассмеялась.

«Галан!» — крикнул Зимо, его глаза были полны паники. «Ты сумасшедший! Давай сопротивляйся! Всегда есть способ сбежать! Галан!»

Я подняла на него взгляд с легкой улыбкой, и, подумав, прошептала: «Я… сумасшедшая».

Одежда была просто разорвана, и прохладный ветерок ласкал нежную кожу. Ах, я никогда не думала, что после стольких лет в пустыне у меня все еще может быть такая кожа. Человек надо мной несколько раз ахнул; короткие, толстые, обжигающе горячие пальцы уже обвели каждый сантиметр ее кожи, проникая под юбку…

Сяо И

2007.9.1 13:12

Глава 32. Конец кошмара.

Глава 33. Возрождение из пепла

Глава 33. Возрождение из пепла

«Стоп!» — раздался четкий, резкий крик. Сразу же за ним последовал треск кнутов. В мгновение ока люди в зале оказались распростертыми. Красивая женщина в струящихся красных одеждах сердито посмотрела на мужчину, лежащего надо мной. Ее тонкие брови нахмурились, миндалевидные глаза расширились, и она яростно ударила кнутом.

Я услышал громкий лязг, и клетка взлетела в воздух и покатилась по земле. Я беспомощно кувыркался и врезался в босса внутри клетки. Затем, с глухим стуком, клетка несколько раз затряслась и упала обратно на землю.

У меня так сильно кружилась голова от падения, что всё тело словно разваливалось на части, но потом я услышала, как Цзы Мо вздохнул с облегчением. Сразу после этого мужчина, которого тоже отбросило и который лежал на мне сверху, был схвачен за бороду и вытащен девушкой в красном.

Он вскрикнул от боли, ведя себя осторожно, но не осмеливаясь ни в малейшей степени провоцировать её. Женщина в красном надула губы, хлестнула кнутом по земле и взревела: «Ты смеешь прикасаться к человеку, которого я привела?!»

"Линь... Линьлинь, ой, помягче. Эту... эту девочку отдали братьям поиграть, разве не с твоего разрешения, Линьлинь?"

Женщина в красном была явно ошеломлена и потеряла дар речи. Затем она сморщила свой нежный нос, потянула его за бороду и резко выпалила: «Неужели я не могу передумать?! Отпустите её немедленно!»

«Так не пойдёт!» Трусливое выражение лица мужчины внезапно исчезло, сменившись авторитетом начальника. «Линьлинь, твой брат — начальник, и он должен сдержать своё слово. Я уже пообещал братьям, как я могу нарушить своё слово?»

Женщина в красном явно это понимала и стояла там нерешительно, не зная, ослабить ли хватку на бороде или отступить. Ее взгляд переместился на меня, и в ее прекрасных глазах мелькнуло сложное выражение, смесь зависти, ревности и обиды.

Я слегка усмехнулся, игнорируя её, небрежно приподнял рубашку и закатал волосы. Голос Цзы Мо тихонько звучал у меня в ухе, но я закрыл глаза, отказываясь слушать или обращать внимание.

"Хм! Бесстыжая женщина!" — плюнула в меня женщина в красном, затем отпустила мою бороду, надула губы и пробормотала себе под нос: "Дело не в том, что я не хочу её спасти, просто не могу. Ну ладно, брат, делай с ней что хочешь!"

"Галан!" — Зимо приземлился передо мной и посмотрел на меня почти умоляющим взглядом. "Галан, перестань мучить себя. Что бы ты ни делал, он к тебе не вернется!"

Мое сердце словно сильно ударили; я прикусила губу до крови, и во рту появился привкус крови. Я улыбнулась Зимо, но он закрыл глаза, его лицо выражало отчаяние.

Вождь усмехнулся, ласково погладил женщину в красном по голове и сказал: «Это моя добрая сестра!» Затем его взгляд упал на меня, и в его глазах внезапно вспыхнула похоть. Он похотливо приближался ко мне шаг за шагом, его глаза блестели от вожделения, он явно помнил, что только что произошло… Я тихонько усмехнулась.

«Молодой господин». В дверях раздался чистый, холодный голос. Все задрожали. Мужчины дрожали, потому что даже не заметили человека, стоящего за дверью. Женщина в красном дрожала, но ее лицо было мертвенно бледным, и она виновато опустила голову.

Я продолжала улыбаться, наблюдая, как фигура в синей мантии и с седыми волосами шаг за шагом приближается ко мне. Борода была сбрита, обнажая красивое худое лицо с длинными темными волосами, собранными в хвост, но прядь седых волос постоянно мелькала перед моими глазами.

«Ихан, давно не виделись», — сказала я с улыбкой. Мой голос был чистым и приятным, не сухим.

В его холодных черных глазах вспыхнул темно-зеленый свет. Его безразличное выражение лица слегка смягчилось, когда он присел на корточки и заполз в клетку, повернувшись ко мне лицом.

Я наклонила голову, чтобы посмотреть, как он продолжает смеяться. Одежда, которую я только что натянула, сползла, обнажив мою белоснежную кожу. В глазах И Ханя мелькнула леденящая жажда убийства, но постепенно она сменилась нежной, сострадательной болью. Он снял свою одежду и медленно накинул её на меня, затем внезапно обнял меня и тихо, но твёрдо сказал: «Молодой господин, всё в порядке. Я всегда буду защищать вас».

Я усмехнулась, вспомнив человека, который дал мне клятву в церкви, тоже пообещав вечную любовь. Я наклонилась к его уху и нежно прошептала: «Эй, Ихань, скажи мне, как далеко простирается вечная любовь?»

И Хань крепче обнял меня, прижав к своему прохладному телу. Мое сердце, до этого ледяное, чудесным образом согрелось. Он прошептал мне на ухо слово за словом: «Вечность продлится на один день дольше, чем твоя жизнь, молодой господин».

На один день дольше, чем моя жизнь. Я положила подбородок ему на плечо, уставившись пустым взглядом перед собой, погруженная в размышления, молча повторяя его слова. Хотя его тон был холодным и безразличным, он чудесным образом, понемногу, проникал в глубины моего сердца.

«Фэн Ихань!» — раздался гневный крик женщины в красном снаружи клетки. Она подняла кнут, желая снова опрокинуть клетку, но, глядя на Иханя внутри, не выдержала. В конце концов, она смогла лишь топнуть ногой и сердито крикнуть: «Фэн Ихань, не забывай, что ты обещал жениться на мне!»

Я резко вздрогнула. В его объятиях я почувствовала, как его тело слегка напряглось. С чувством нежных прикосновений он осторожно отпустил меня, выполз из клетки и встал перед женщиной в красном, холодно глядя на нее.

Женщина в красном медленно виновато опустила голову. Бесстрастный голос И Ханя прозвучал: «Я выйду за тебя замуж, если ты сможешь добиться освобождения молодого господина».

Мое тело покачивалось, сердце дрожало, и я гадал, что только что сказал И Хань. В ушах раздался треск, и только что построенная высокая стена обрушилась, словно гнилая, обнажив небольшую дыру, через которую я ясно увидел окровавленное и израненное сердце. Но оно не было гнилым, не было сломано, оно просто кровоточило, и боль была невыносимой.

«Ты действительно спас её только потому, что она твоя хозяйка?» — спросила женщина в красном, её голос дрожал от волнения.

И Хан равнодушно сказал: «Это не ваше дело».

С резким треском кнут хлестнул по телу И Хана, оставив кровавый след. Я вскрикнула от неожиданности. И Хан резко обернулся, наши взгляды встретились, мы были полностью погружены в мир друг друга. Меня захлестнул мощный поток эмоций, глубже неба и моря, бурлящий внутри меня, заставивший на мгновение забыть даже самую глубокую и незабываемую боль.

Он слабо, почти незаметно улыбнулся и тихо произнес: «Молодой господин, не беспокойтесь, я… я в порядке».

Я внезапно опустила глаза, и горячие слезы потекли по моим щекам, словно это было исчезновение всех привязанностей и навязчивых идей того мира.

«Брат... брат...» — раздался голос женщины в красном, задыхающейся от рыданий, отчаянной и печальной, — «Пожалуйста, исполни желание Линьлинь».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216