Молодой премьер-министр, отшельник - Глава 4

Глава 4

«Здравствуйте». Сяо Цзе слегка улыбнулся и поздоровался с ним. Инъин поспешно встала и тоже кивнула.

Сюй Ли вежливо ответил им, а затем его недовольный взгляд упал на меня.

«Прими лекарство», — холодно произнес Сюй Ли, поставив передо мной чашку и лекарство.

"О-о-о..." Я поспешно кивнула, взяла по три таблетки из каждой коробочки и положила их в рот.

«Идиот!» — Сюй Ли схватил меня за руку, державшую лекарство, и закричал: «Ты что, не читал инструкцию на упаковке? В этой две таблетки, в этой одна, а здесь только три. Ты что, настолько глуп, что даже лекарство принять не можешь?»

"Я... я прошу прощения!" Я поспешно попыталась положить гранулы обратно в коробку, но Сюй Ли выхватил их и выбросил в мусорное ведро, холодно сказав: "Как думаешь, сможешь ли ты принять лекарство, которое взяла с собой, завтра?"

"Пфф..." — до моих ушей донесся смех Сяо Цзе. Она посмотрела на меня, потом на него, прикрыла рот рукой и отвернула голову.

Сюй Ли, несколько смущенный, обменялся несколькими неосторожными словами и вышел из комнаты. Расстроенный, я доел лекарство, взглянул на сдержанный смех Сяо Цзе, а затем на веселое выражение лица Инъин, и меня невольно одолел вопрос: почему мне всегда удается разозлить Сюй Ли?

«Ланьлань, — вдруг серьезно произнесла Сяоцзе, — может быть, Сюй Ли ненавидит тебя не так сильно, как мы думаем…»

Сяо Цзе и Ин Ин наконец-то уехали на машине, за рулем которой находился водитель Сюй Ли. Им было немного грустно расставаться, но мысль о том, что они еще увидятся в будущем, принесла им облегчение.

Вечером, после душа, в большой комнате остались только мы с Сюй Ли. По-видимому, это должно было стать нашим новым домом. Мы долго смотрели друг на друга с неловким видом, потеряв дар речи.

Сюй Ли встал и сказал: «Иди спать!» Затем он направился к закрытой двери.

Глядя на его высокую фигуру, меня внезапно захлестнула волна разочарования. Неужели в глубине души я действительно видела в нем его жену? Я глубоко вздохнула.

"Черт возьми!" — внезапно выругался Сюй Ли. Я удивленно поднял глаза и увидел, что, как бы он ни старался, дверь ему не открывалась, а на лице у него было такое раздражение, словно его обманули. Я не смог удержаться от смеха.

«Ах ты, сопляк! Всё ещё смеёшься!» — сердито махнул рукой Сюй Ли и подошёл ко мне. Он огляделся и не удержался от ругательства: «Эти ублюдки даже диван заняли».

Я подавил смех, дважды кашлянул и принял серьезное выражение лица: «Так что же мы будем делать сегодня вечером?»

Он нахмурился, посмотрел на большую кровать, затем на толстое, мягкое пуховое одеяло и, наконец, пошел на компромисс: «Ты будешь спать на кровати, а я буду спать на полу!»

«А если простудишься?» — поспешно спросил я.

«Не твоё дело!» — нетерпеливо рявкнул Сюй Ли. «Иди спать!»

Я закатила глаза и усмехнулась: «Если мы простудимся, они поймут, что мы не спим вместе. А завтра они могут придумать еще более коварный план».

Сюй Ли был ошеломлен, явно тоже думая, что это возможно. Его резко очерченные брови долго хмурились, и он молчал.

Я откинула одеяло и легла в зимней пижаме. «Я не боюсь, а чего ты боишься? Эта кровать такая большая, мы можем спать на одной стороне!»

Сюй Ли долго и пристально смотрел на меня, прежде чем наконец подойти. Он тоже лёг в пижаме и, прежде чем заснуть, безжалостно хлопнул меня по голове, сердито сказав: «Никогда не видел такой глупой женщины!»

Я закатила глаза, повернулась и легла спать, глядя в большие французские окна. Серебристый лунный свет проникал сквозь прозрачные марлевые занавески, такой яркий, что я долго не могла заснуть. У меня не было другого выбора, кроме как перевернуться, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Сюй Ли неловко отводит взгляд.

«Перевернись и спи!» — яростно приказал он.

Я моргнула сонными глазами, покачала головой и пробормотала: «Нет, свет слишком яркий, я не могу уснуть».

Внезапно холодный ветер подул под одеяло, и моя сонливость мгновенно исчезла. Я увидел, как Сюй Ли встал и направился к окну, задернув тяжелые хлопчатобумажные шторы и погрузив комнату во тьму.

Сюй Ли вернулся в постель в темноте. Его лицо, которое я не могла разглядеть отчетливо, было повернуто ко мне, и его теплое дыхание коснулось моего лица: «Перевернись и спи!»

Я выругалась себе под нос, перевернулась и уставилась на темные занавески с мерцающими узорами. Внезапно меня резко развернуло.

С громким "бамяк" моя голова столкнулась с его головой.

Сюй Ли был готов взорваться от гнева, закричав: «Чего именно ты хочешь, женщина?»

Я робко взглянула на его лицо в темноте и пробормотала: «Слишком темно, мне немного страшно…»

...Мне казалось, что Сюй Ли либо потерпел поражение от меня, либо потерял сознание от гнева, поэтому долгое время я слышал только его дыхание, но не голос. Как раз когда я почувствовал себя виноватым и собирался перевернуться и заснуть, большая рука быстро надавила мне на затылок, у меня немного заболел нос, и я прижался к этой теплой груди.

До моих ушей донесся голос Сюй Ли, полный стиснутых зубов: «Если ты не уснешь, я выброшу тебя в окно!»

Я усмехнулся в темноте, затем вспомнил печальное лицо Мэн Сюээра и захотел спросить его, как у него дела с Сюээр. Но в этой душераздирающей ситуации я просто не смог заставить себя спросить.

Постепенно сознание угасло, и я мирно уснула в объятиях Сюй Ли. Аметист на моем запястье мерцал в одеяле, внезапно вспыхивая белым светом, а затем снова замирал.

В моих ушах едва слышно доносился голос, не принадлежащий ни мужскому, ни женскому.

—Чифэй, сын богини Ишуэля, вернись! Вернись! ...

Глава 3. Разделяя жизнь и смерть.

Несколько участков моего тела горели от боли. Я тихонько всхлипнула во сне, но из горла вырвалось несколько незнакомых слогов. Меня резко разбудил яркий солнечный свет, и слезы потекли по моему лицу. Все, что я видела, было белым. Боль в теле стала еще сильнее — острая, разрывающая боль, леденящая душу боль — настолько сильная, что я совсем не могла встать.

"Сюй Ли..." — тихо позвала я, голос дрожал от слез, но оказалось, что он чистый, мелодичный и обладает чудесным ритмом, что делает его в сотни раз приятнее моего обычного голоса.

Мое тело внезапно закачалось, и пара рук крепко обхватила мою талию. Меня окутала слабая, прохладная аура, смешанная с палящим солнцем и вездесущим запахом крови. Как ни странно, я почувствовала умиротворение и комфорт.

«Молодой господин, вы в порядке?» Его дыхание было слегка затруднено, тон — холодным, но с оттенком беспокойства. Я с трудом поднял глаза, но прежде чем я смог разглядеть его черты лица, мое внимание полностью привлекли глубокие, темные зрачки, наполовину скрытые прядью серебристых волос. Эти глаза, хотя и были совершенно черными, были необъяснимо ясными и яркими, словно черные драгоценные камни в ртутной оправе, отчетливо отражаясь на его бледном лице и дрожащих губах.

Я вздрогнула и огляделась, и увидела перед собой море мужчин, которые смотрели на меня так, словно хотели сожрать меня заживо. Они были одеты в облегающие черные самурайские костюмы, с повязками на лбу и держали в руках длинные мечи и копья. Сверкающие клинки были направлены на них двоих — на меня и на мужчину рядом со мной.

Что случилось? Я с ужасом огляделась вокруг: на людей в черной одежде, которые, казалось, отчаянно хотели броситься на нас, но смотрели на нас со страхом, а затем на человека в синей одежде рядом со мной, всего в крови, но все еще холодного как лед. Я только что спала в объятиях Сюй Ли, так почему я здесь, когда просыпаюсь?

Внезапно из-за пределов толпы раздался старый голос. Хотя голос был громким и полным обиды, в нём скрывалась слабость: «Фэн Ихань, какими бы навыками и способностями ты ни обладал, ты только что получил удар ладонью от меня и удар мечом от главы моей секты за своего учителя. А теперь хочешь уйти в безопасности с тем, кто страдает от сильного отравления? Ты недооцениваешь мою секту Сюаньцзун!»

Мужчина рядом со мной оставался бесстрастным. Сквозь затуманенное зрение я присмотрелся и обнаружил, что он бледен, губы посинели, а лицо было покрыто кровью, скрывающей черты. Его некогда черные волосы теперь были растрепаны, но одна седая прядь, испачканная кровью, развевалась на ветру, придавая ему вид глубокой скорби и горя.

Внезапно меня пронзила резкая боль в голове, за которой последовало ощущение разрыва в груди. Одной рукой я вцепилась в мужчину в синей одежде, а другой схватилась за грудь, извергая полный рот крови. Половина крови вылилась на землю, а другая брызнула мне на грудь, приобретя ужасающий синевато-фиолетовый цвет.

«Молодой господин!!» — вскрикнул мужчина с тревогой, его тон уже не был таким холодным, как прежде, а рука, обнимавшая меня за талию, дрожала и горела, явно выражая его страх. В этот момент прозвучал приказ, и люди в черном хлынули вперед, словно приливная волна.

Меня то бросало в озноб, то поднимало жар, разум был в ужасном смятении, я едва могла стоять, не говоря уже о том, чтобы уклоняться от преследователей. Человек в синей одежде держал меч в одной руке для самозащиты, а другой крепко держал меня, переворачивая с боку на бок. Я чувствовала, как кровь кипит в моем теле, и с каждым резким движением боль вызывала слезы, но я не могла даже вскрикнуть.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216