Молодой премьер-министр, отшельник - Глава 126

Глава 126

Сколько дней прошло с тех пор, как я услышал, что Юньян исчезла? — спросил я себя. — Третий день? Или третий год? Почему я вдруг так запутался?

По характеру Цинь Ли больше всего похож на И Ханя. Мы примерно одного возраста, и у нас есть детская отстраненность, словно он подражает своему кумиру — тихий и редко проявляющий эмоции. Но почему ты сейчас обнимаешь меня и плачешь?

Городские ворота были распахнуты настежь, и я поднял глаза, чтобы увидеть одинокую, пожилую фигуру, которая шаг за шагом входила внутрь, крепко обнимая женщину.

«Дядя Ли, — радостно улыбнулся я ему, — вы спасли Юньян?»

В знойный летний день цикады непрестанно стрекотали, их шум раздражал всех вокруг. С лба стекал пот, затуманивая зрение.

Дядя Ли резко опустился на колени в полуметре передо мной, осторожно поставил женщину на землю, которую держал на руках, и затем поклонился мне: «Молодой господин…»

Он крикнул: «Молодой господин!», а затем разрыдался: «Это моя вина, что я не смог защитить госпожу. Я не оправдал вашего доверия и ожиданий госпожи!»

Я посмотрел на замерзшую женщину, лежащую на земле. Ее лицо было покрыто синяками и ранами, опухшее и бледное, так что невозможно было разглядеть черты. Ее руки и ноги, обнаженные поверх одежды, тоже были опухшими, очевидно, от долгого пребывания в воде.

«Дядя Ли…» — я рассмеялся, — «Дядя Ли, только не говори мне, что это Юньян!»

Я присмотрелся и с облегчением вздохнул: «Дядя Ли, посмотри на этого человека, есть ли в ней что-нибудь, что напоминает Юньян? Не принимай её за кого-то другого только потому, что на ней украшения Юньян». Разве не так это часто показывают по телевизору?

«Молодой господин…» — пробормотал дядя Ли сквозь стиснутые зубы дрожащим голосом, — «Это действительно та госпожа, та самая госпожа, смерть которой я видел своими глазами».

Я схватил его за воротник и закричал: «Ли Цзун!! Посмей еще хоть слово глупости сказать!»

«Этот человек… это не Юньян!» — я потряс его старое тело и хрипло крикнул: «Скажи это! Это не Юньян!»

В шумном городе Фанлин, под сочувствующими и полными сострадания взглядами всех вокруг, я хрипло и неудержимо зарычала: «Как она могла быть Юньян?! Как она могла?!»

Дядя Ли, бледный, отступил на шаг назад и закатал правый рукав женщины. На ее распухшем предплечье, пропитанном водой, виднелся ожог в форме розы. Я узнал этот ожог. Много лет назад Юньян хотела расплавить драгоценное украшение со странной текстурой для лечебных целей, но после долгого горения украшение так и не расплавилось. Она и Линлун оба получили ожоги и стонали много дней, пока не остался этот шрам, который не могли удалить никакие лекарства.

Ну и что, если у неё есть шрам? Значит ли наличие шрама, что она Юньян? Нет, Юньян не умрёт.

Мы дали обещание, что как только я отомщу за Юфэя и устану от чиновников, мы вместе уйдем на покой. Мы пообещали выбрать прекрасное место с чистой водой и пышными горами и жить мирной и счастливой жизнью с Иханем, дядей Ли и Линлуном. Это было обещание, которое, хотя и не произносилось вслух вечно, было нерушимее любой другой клятвы. Как мог Юньян… предать нас?

Я стоял там, ошарашенный, а хриплый голос дяди Ли, полный крайней ненависти, казался доносящимся из другого мира.

«Если я узнаю, кто этот предатель, который слил информацию о туннеле, я заставлю его пожалеть о своей смерти!»

«В тот день, как и велел молодой господин, мы с Бу Ином провели госпожу и Линлуна через туннель башни Чиюй. Однако нас перехватили люди Ян И, устроившие засаду на дне рва. Я обменялся более чем сотней ударов с подчиненным Ян И, Сяо Гуйцзы. Он постепенно отставал, но внезапно бросил в воздух горсть порошка единорога. Когда нас застали врасплох, свет в туннеле уже погас. Порошок единорога ослепил меня. Когда я пришел в себя и зажег свечи, то обнаружил, что туннель пуст. Госпожа, Бу Ин, Линлун и даже люди из Темного лагеря бесследно исчезли».

«Я немедленно обыскал туннель и обнаружил, что все тридцать элитных членов Тёмного лагеря погибли. Я осмотрел их раны и обнаружил, что каждому из них либо пронзили горло мечом, либо сломали конечности и перевернули горло. Я понял, что что-то не так. Способность бесшумно убить тридцать элитных членов Тёмного лагеря — их навыки боевых искусств были настолько впечатляющими, что даже меня это пугало. Поэтому я немедленно отправил предупреждение молодому господину, а затем продолжил поиски вниз по течению вдоль рва через туннель».

«Именно в конце рва Яотяня я… наконец-то нашел женщину, которая спаслась, переплыв воду. Я вздохнул с облегчением и уже собирался броситься ей на помощь, когда внезапно сзади подул порыв ветра, и прежде чем я успел среагировать, мои болевые точки напряглись».

Ко мне подошел высокий, худой мужчина в маске. Он держал мягкий меч, натянутый от внутренней силы, а его глаза были темно-зелеными. Он коротко взглянул на меня, прежде чем устремить взгляд на женщину в воде. Я спросил его о его личности, но он насмешливо ответил: «Старик, у вас нет права задавать здесь вопросы. Просто честно расскажите Цинь Ло обо всем, что вы только что видели».

«Я хотел задать больше вопросов, но он ударил меня по болячкам, схватил за воротник сзади и прыгнул на берег реки, где стояли несколько похожих на него мужчин в масках. Пять или шесть из них держали большие весла…»

В этот момент голос дяди Ли задрожал, а на его лице отразились крайний страх и печаль: «Я стоял там, не в силах говорить или двигаться… Я, Ли Цзун, прожил более пятидесяти лет… Каких унижений я не пережил? Каких плохих поступков я не совершил? Но я никогда не ненавидел так сильно, как в тот момент… Я хотел лишь разорвать этих людей на куски, я хотел лишь разорвать на части себя самого!»

«Когда женщина добралась до берега реки, она была совершенно измотана и увидела человека в черном, стоящего в конце реки. Но у нее не было выбора; ров был окружен высокими стенами с обеих сторон, и из него было всего два выхода. Если бы она поплыла обратно, она бы умерла от истощения!»

«Молодой господин… Молодой господин… Я, Ли Цзун, признаю, что убил бесчисленное количество людей… Но эти люди были зверями! Они не были людьми! Они боялись ядовитых способностей госпожи, поэтому продолжали бить веслами по лицу и голове госпожи… Я просто стоял там, беспомощно наблюдая, как госпожа снова и снова пыталась всплыть на поверхность, но её снова сбивали с ног, её кровь пачкала реку… И госпожа… она больше никогда не всплыла…»

Дядя Ли говорил хриплым голосом, словно состарив себя на сто лет в одно мгновение, горячие слезы текли по его покрасневшим глазам, седые волосы развевались то на ветру, то от дрожания: «Человек в маске, который меня захватил, сказал мне после того, как госпожа утонула: „Нам платили только за то, чтобы мы решали проблемы других. Если уж тебе суждено кого-то ненавидеть, ненавидь своего господина за то, что он слишком показной и затмевает императора! Вернись и предупреди своего господина, что если он посмеет снова удерживать свои войска и игнорировать закон, то такова будет его участь!“»

По городу Фанлин прокатился коллективный вздох. Все поняли смысл этих слов, и все были потрясены увиденным. Они перешептывались между собой, полные страха и гнева. Император, которому они служили, правитель, за которого они рисковали жизнями, зверски убил семью их командира прямо на поле боя, причем таким жестоким образом, в качестве жестокого предупреждения.

Я стоял там, совершенно безжизненный, неподвижный, и даже дыхание, казалось, остановилось.

И Хань с беспокойством поддержал меня: «Молодой господин... пожалуйста, поплачьте».

«Почему ты плачешь?» — спросил я. «Юньян... она не умерла, почему я плачу?»

«Молодой господин». И Хан крепко обнял меня, сочувствуя мне. «Молодой господин, пожалуйста, не делайте этого».

Я нашла удобное место в его объятиях и, откинувшись назад, с улыбкой сказала: «Юньян не любит наряжаться, но очень ценит свою внешность. Она делает вид, что не одобряет мои советы по уходу за собой, но всегда тайно их использует. Юньян… она всегда упрямая, но с добрым сердцем. Когда я решила сдавать императорский экзамен, она категорически отказалась, игнорируя меня целых три недели. Но когда я заболела, она с тревогой оставалась рядом со мной три дня и три ночи. Юньян никогда не нарушает своих обещаний. Ее навыки отравления непревзойденны. Талант Юньян ничуть не уступает моему, но она предпочитает, чтобы мой блеск затмил ее…»

"Эй, Ихань..." Я подняла взгляд на Ихань и улыбнулась: "Ты понимаешь, что я говорю?"

Прежде чем он успел ответить, я твердо кивнула и решительно сказала: «Значит, Юньян в таком состоянии не умрет. Как же Юньян может в таком состоянии... умереть?»

«Молодой господин…» — воскликнул Цинь Ли и бросился обнимать меня за ноги. — «Молодой господин, пожалуйста, не делайте этого… Госпожа мертва, она мертва…»

Из города периодически доносились подавленные рыдания. Я растерянно огляделся и спросил: «Ихан, из-за чего они плачут? Из-за чего они так печально плачут?»

«Молодой господин…» И Хан пристально смотрел на меня, но я не мог разглядеть его глаз. Какое же выражение лица скрывалось за ним?

"Линь Юй!" — внезапно он обнял меня, крепко прижимая к себе, его голос был хриплым: "Линь Юй... Юнь Янь, жена Цинь Ло, твоя близкая подруга Чу Юнь Янь, действительно умерла..."

Почему объятия, о которых я так мечтал, стали такими холодными? Нет! Ихань, почему ты говоришь мне такие жестокие вещи? Как Юньян могла умереть? Как она могла…

Смерть? ...Смерть... противоположность жизни, смерть, которая навсегда разлучает нас, смерть, которая мучает нас бесконечным одиночеством... Как она могла принадлежать Юньян? Как она могла принадлежать этой жизнерадостной и доброй женщине?

"Кашель..." Багровая кровь запачкала синюю одежду И Ханя. Была ли она такой же яркой, как брызги Юнь Яня в рву Яо Тяня? Я медленно рухнула, рыдая от паники. Голубое небо и белые облака застыли в моих глазах, застыв в светлом времени года нашей беззаботной юности.

«Линь Юй, отныне у меня не будет родителей, только Юнь Янь, совсем один».

"Дурак, я у тебя ещё есть!"

Ты всегда останешься со мной?

Да, так и будет.

«Ты не поедешь в дальнее место одна?»

"Не будет."

«Не лги мне!»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216