Молодой премьер-министр, отшельник - Глава 122

Глава 122

Да! Мой брат не знал Сюй Ли. Его уже не было, когда мой брат вернулся. И мой брат, который всегда ненавидел его за то, что он так сильно меня обидел, который так явно выражал свою любовь и ненависть, что это было почти по-детски, наверное, избегает его имени как чумы.

Тётя вдруг воскликнула: «Что?», в её голосе звучали недоверие и изумление: «Вы… господин Сюй?»

Слово «господин Сюй» необъяснимо успокоило меня. Я дернул брата за рукав и сказал: «Брат, пойдем обратно».

После долгого молчания старший брат вдруг спросил: "Сюй Ли?"

Он сделал паузу, затем медленно и обдуманно произнес имя в два слога: "Сюй...Лжец?"

Я слышала хруст кожаных ботинок по остаткам снега, когда он шел к нам, каждый шаг был таким сильным, что звук удара его ботинок о землю был пронзительным и резким.

Мой брат отпустил мою руку, и раздался «бам!» — звук удара кулаков друг о друга.

Я выдавила из себя улыбку; я действительно могла представить, что бы сделал мой брат. Он яростно зарычал на меня: «Ты смеешь сюда приходить! У тебя еще хватает наглости искать Ланлана! Убирайся! Убирайся отсюда!»

"Тук-тук-тук" — снова послышался звук падающих по снегу кожаных ботинок, немного неряшливый, но еще более настойчивый.

«Бах…» Еще один удар кулаком, за которым последовал пинок — звук которого невозможно описать. Голос моего брата стал еще злее, наполненный ненавистью, которой не должно быть в его возрасте: «Разве ты не слышал, как я тебе сказал убираться?! Убирайся! Убирайся!»

Мой брат больше не может произносить никаких злобных слов. Он может лишь постоянно повторять «убирайся отсюда», выражая свою злость на то, что видел, как я тогда плакал, испытывал боль, истекал кровью и ослеп.

Чего я не ожидал, так это того, что он все равно не перестанет двигаться вперед, словно человек, потерявший душу, но имеющий лишь цель и немного одержимый, забывающий о собственной боли и боли окружающих, стремящийся лишь к исполнению своей мечты.

«Гаци». Голос тёти был негромким, но, казалось, эхом разносился в тихой ночи. «Неважно, пойдём внутрь».

«Этот ублюдок, этот ублюдок разрушил жизнь Ланлана…» — прокричал брат искажённым, хриплым голосом, после чего раздался звук сильного удара кулаком. — «Ты всё ещё смеешь подходить ближе! Даже сейчас ты всё ещё притворяешься…»

«Гаци, — сказала тётя редким мягким, но серьёзным голосом, — Ланьлань всё ещё здесь, пойдём обратно».

Напряженная атмосфера постепенно рассеялась; мой брат наконец-то послушался тети. Я вздохнула с облегчением, смешанным с некоторой грустью, и, поддерживая инвалидное кресло Юфэя, продолжила идти вперед.

"Что ты делаешь-!!"

Рев моего брата раздался еще до того, как мои ноги коснулись земли. Затем, как только мои ноги коснулись мокрой, липкой земли, где растаял снег, сзади меня сильно ударило, и пара окоченевших рук крепко схватила меня.

"Галан..." Он выдохнул горячий воздух рядом со мной, словно у человека с лихорадкой, горячий и болезненный. Затем, голосом настолько слабым, что казалось, он вот-вот упадет, но в то же время настолько решительным, что не остановится, даже если упадет, он снова и снова звал меня по имени, извиняясь: "Галан... Прости... Галан... Галан..."

Я закрыла глаза, тьма слилась с тьмой, и я не могла описать свои чувства в тот момент. Я не могла вырваться из его объятий, поэтому и не стала. Я не могла заставить себя сказать, что простила его, и у меня не было желания лицемерно утверждать, что тогда это была не совсем его вина, поэтому я просто молчала. В безграничной, холодной тьме я оставалась неподвижной.

На самом деле, я обдумывал этот сценарий. Я больше не тот наивный Линь Цзялань, каким был раньше, поэтому я много о чём думаю. Во-первых, у меня много времени на размышления, а во-вторых, я вдумчивый человек. Поэтому я знаю, что Сюй Ли однажды узнает правду и будет полон сожаления, независимо от любви или её отсутствия, просто раскаяния.

И вот, с этим почти жестоким видом, я представила, каким изможденным, убитым горем и раскаявшимся он будет, если однажды меня найдет. Но я не ожидала, что такая жестокость не сделает меня счастливой; она даже вызовет печаль от потери чего-то драгоценного.

Это драматический сочельник, полный мелодраматических сюжетных поворотов, безрассудного главного героя и главной героини, которая игнорирует всё, что приводит к трагической сцене.

«Отпусти», — сказал я. «У меня больше нет способности летать или исчезать».

Возможно, его вздрогнула моя холодная интонация, а может, холодный порыв ветра, только что пронесшийся мимо. Он медленно, дюйм за дюймом, ослабил хватку, что невольно напомнило мне о человеке в синих одеждах на склоне Вангри, который крепко держал меня, но в конце концов был вынужден отпустить.

У меня немного навернулись слезы. Я протянул руку и помог Юфею сесть в инвалидное кресло, сказав: «Брат, давай вернемся».

Мой брат на мгновение замолчал, затем несколько раз повторил «хорошо», после чего шагнул вперед, чтобы поддержать меня за локоть.

«Галан», — окликнул меня Сюй Ли сзади, — «Я не подписывал документы о разводе».

Мое сердце замерло, и на губах появилась холодная улыбка: "А потом?" — спросила я его предельно спокойным голосом. — "А потом?"

«Пойдем со мной», — с трудом произнес Сюй Ли. «Дай мне еще один шанс… Я никогда больше не позволю тебе пострадать!»

Ты не позволишь мне снова пострадать? Ха, какое нелепое обещание ты даешь мне, которая и так уже страдает! Если бы ты мог заставить меня перестать страдать, я бы предпочла все забыть и вернуться к тебе. Но ты можешь?

Можешь ли ты вернуть моего ребенка? Можешь ли ты вернуть Зимо к жизни? Можешь ли ты позволить Юфэю вернуться к прежнему состоянию? Можешь ли ты... позволить мне и Ихану снова полюбить друг друга? Ты не можешь... ты ничего не можешь сделать, так какое право ты имеешь говорить, что не позволишь мне снова пострадать?

Я вздохнула, найдя это несколько забавным. Такая смещенная злость была такой детской, непохожей ни на что, что я когда-либо чувствовала. Я слегка покачала головой и, при поддержке брата, медленно направилась к вилле.

"Галан!" — его голос внезапно раздался совсем рядом, его горячее, паническое дыхание обдало меня. Из-за его стремительности я не расслышала, как он ко мне подошел. Когда я пришла в себя, он уже схватил меня за руку, словно отчаянно желая, чтобы я посмотрела на него, но в то же время он был осторожен и не осмеливался применить силу, схватив меня за плечо противоречивым образом.

«Тебе нечего мне сказать?» — спросил он дрожащим, хриплым голосом. «Ни слова?»

Я слегка нахмурилась, почувствовав сильный мужской запах, исходящий так близко от меня, и спросила: «Что ты хочешь сказать?» Я молча улыбнулась. «Что мне сказать? С Рождеством? Или „Давно не виделись“?»

Кроме того, я даже не вижу твоего лица, так какой смысл тебе выражать сожаление, вину или даже отчаяние?

"Галан... не делай этого." Сюй Ли сжимал меня все крепче и крепче, притягивая к себе. Его объятия были горячими и удушающими, одновременно знакомыми и странными. Когда-то это было именно тем, чего я жаждала! Когда-то это было именно тем, что я глубоко любила!

Когда же всё начало меняться? После того, как я испытала мучительную боль от близости и одновременно отчуждения, когда не могла пролить ни слезинки? После того, как душа Цзы Мо была рассеяна? После того, как я увидела, как он и Сюээр уходят рука об руку в аэропорту? Или это произошло ещё раньше, задолго до того, как эта фигура в зелёных одеждах и с серебристыми волосами оставила ярко-красный след в моём сердце своей кровью?

"Сюй Ли." Это был первый раз, когда я назвала его по имени с момента нашей встречи, отчего он слегка задрожал, прежде чем обнять меня еще крепче. Эта осторожная радость, это тревожное, но драгоценное объятие, заставило меня почувствовать укол грусти от того, что я собиралась сказать. "Сюй Ли, мы не можем вернуться назад. Я..."

«Я люблю тебя!!» — громко и взволнованно перебил меня Сюй Ли. — «Галан! Я люблю тебя! Я действительно, действительно люблю тебя! Не слишком ли поздно осознать, как сильно я тебя люблю?»

Я долго молчала, пытаясь вырваться из его объятий, но он обнимал меня еще крепче. Мой брат и тетя, казалось, были погружены в свои мысли, не подходили, чтобы разнять нас, и не говорили ни слова. Я могла лишь слушать неровное сердцебиение Сюй Ли и тихо вздыхать: «Да, уже слишком поздно».

Уже так поздно, что я почти забыл о твоем существовании, так поздно, что наши первоначальные чувства угасли, так поздно, что некогда невинная, глупая, но счастливая Линь Цзялань исчезла без следа.

У меня не было сил винить его, не было сил обижаться на него, даже не было сил прислушаться к его чувствам. Удовлетворительная месть, которую я себе представляла, была лишь плодом моего воображения. Его появление, его вина, его боль — всё это было лишь обнажением невыносимого прошлого передо мной. Моё дыхание коснулось шерстяного шарфа, отчего подбородок стал влажным и тёплым. Я спокойно сказала: «Сюй Ли, отпусти. Я возвращаюсь».

«Я не отпущу!» — взревел Сюй Ли с почти упрямой самоуверенностью. «Я никогда больше не отпущу тебя. Цзялань, ты моя жена, единственный человек, которого я люблю! Как я мог отпустить тебя? Как я мог отпустить тебя тогда?»

«Ты всё тот же высокомерный, как и прежде!» — медленно подняла я голову, и в темноте застыла насмешливая усмешка. — «Ты знаешь, что такое вечность? Ты знаешь, насколько тяжела боль от вечности? Нет, ты ничего не знаешь! Ты, кто так легко говорил о вечности и так легко отпускал её, не имеешь права произносить это слово».

Знаешь ли ты, что такое «навсегда»? «Навсегда» — это непоколебимая преданность, стремление защитить друг друга даже ценой собственной жизни; «навсегда» — это боль от того, что мы вместе, но не можем любить. «Навсегда на один день дольше твоей жизни, мой господин». Человек, который говорил мне о «навсегда» этим холодным голосом, — что он чувствовал, когда отказался от нашей любви, чтобы остаться рядом со мной? Ты можешь понять?

«Отпусти», — сказал я предельно спокойным голосом. «Брат, отведи меня внутрь!»

«Хорошо... хорошо!» Мой брат, казалось, вдруг что-то понял и быстро вернул себе свою свирепую гримасу. «Ты слышал, как я говорил тебе отпустить ситуацию? Теперь, когда все дошло до этого, зачем ты притворяешься жалким? Все равно никто не раскусит твою игру». Почему-то мне показалось, что тон брата немного смягчился, в нем появилась какая-то злость из-за его разочарования, но уже не та ненависть, которую он проявлял ко мне как к врагу.

Рука Сюй Ли на мгновение напряглась, а затем медленно расслабилась. Я отступил на шаг назад и повернулся, чтобы уйти.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216