El agente insensato - Capítulo 45

Capítulo 45

«Честно говоря, я всегда завидовал тебе и Сяоцзе. Сяоцзе слишком целеустремлённая; если она что-то решила, то добьётся своего. Таких людей нелегко соблазнить, поэтому они живут так свободно. А ты слишком наивен — наивная печаль, наивный гнев, наивная радость. Ты явно глуп и бесполезен, но живёшь более яркой жизнью, чем кто-либо другой».

«Инъин, почему… почему ты говоришь такие вещи?» Я кашлянула, почувствовав легкий зуд и жар в горле, и продолжила: «У тебя тоже есть свои сильные стороны! Ты красивая, способная и выдающаяся. Ты стремишься к тому, чего хочешь, так почему же завидуешь нам?»

«Но знаешь, сколько времени мне понадобилось, чтобы понять, какое счастье ты так легко обрела?» — она вдруг вскочила и закричала на меня, ее лицо исказилось от ярости и горя. — «Как бы я ни работала в своей старой компании, я была всего лишь рядовым сотрудником, просто потому что отказывалась спать с боссом; я работала до изнеможения над проектом, но вся заслуга доставалась другим, просто потому что у меня не было влиятельного положения. А как же ты? Ты ничего не можешь сделать, тебе ничего не нужно делать, и ты легко стала женой директора группы компаний «Сюй Тянь», заставив такого человека, как Сюй Ли, бросить Сюээр и лелеять тебя, как драгоценный камень».

Я поправила одежду, чувствуя легкое головокружение и жар. Взглянув на Инъин, я с трудом спросила: «Инъин, почему ты так подумала?»

«Почему?!» — закричала она, сплевывая. — «Почему кто-то может безоговорочно убирать за тобой, когда ты просто создаешь проблемы, в то время как мне приходится жертвовать собой, чтобы зарабатывать на жизнь, когда все мои усилия оказываются тщетными?»

«Линь Цзялань!» — закричала она, схватив меня за воротник, ее голос был хриплым от рыданий. — «Я ненавижу твою наивность, я ненавижу твое невежество, я ненавижу твою легкомысленность, поэтому я хочу, чтобы ты страдал так же, как и я! Чтобы ты был несчастен!»

Сяо И

30.08.2007 17:40

Глава 30, «Ловушка», завершена.

Глава 31. Борьба в отчаянии

Глава 31. Борьба в отчаянии

«Линь Цзялань!» — закричала она, схватив меня за воротник, ее голос был хриплым от рыданий. — «Я ненавижу твою наивность, я ненавижу твое невежество, я ненавижу твою легкомысленность, поэтому я хочу, чтобы ты страдал так же, как и я! Чтобы ты был несчастен!»

Я почти видел, как в пустыне бушует песчаная буря, и шел сквозь нее в одиночестве. Затем бесчисленные руки протянулись из-под земли, схватили и потянули меня, повалили на землю. У них были окровавленные, изуродованные лица, но они кричали одно и то же: «Я ненавижу твою наивность, я ненавижу твое невежество, я ненавижу твою легкомысленность. Мы потащим тебя вместе с собой в ад!»

У меня ужасно болела голова, когда меня с силой бросили на диван. Я услышала, как щелкнула дверь, и Инъин, казалось, все еще тихо рыдала. В груди и во всем теле стояла странная жара.

«Я думал, ты сделала это из-за того, что я тебе угрожал», — сказал знакомый мужской голос Инъин. «Хех, значит, ты её так же сильно ненавидишь?»

«Хватит уже этой чепухи!» — сердито перебила его Инъин. «Дай мне деньги! Вот... делай со мной все, что хочешь!»

Так жарко... так жарко! Я рвала на себе одежду, недоумевая, почему так жарко, что жарко изнутри.

Послышался звук, будто что-то передавали из рук в руки. Затем мужчина усмехнулся и сказал: «Возьмите деньги. И не забудьте выполнить ваше последнее задание».

Комната была наполнена лишь моим задыхающимся дыханием и стонами. Спустя долгое время Инъин сказала: «Я никогда не думала, что ты, Шао Цзюньи, пожертвуешь собой ради женщины до такой степени. Но стоит ли это того, чтобы оттолкнуть её в объятия другого, отказаться от своих планов и терпеть ненависть и месть Сюй Ли ради неё?» Инъин говорила очень спокойным тоном, но в её голосе явно чувствовались обида и ревность.

«Мои дела вас не касаются!» — взревел Шао Цзюньи, словно ёжик, которому наступили на хвост. «Забирайте свои деньги и убирайтесь!» С этими словами дверь распахнулась, и Инъин с криками вытолкнули наружу.

Воспользовавшись моментом, я отчаянно собрался с силами и бросился к двери, но как только железные ворота оказались передо мной, меня резко оттащили назад. Тотчас же пара сильных, могучих рук крепко схватила меня, и холодный смех прозвучал у меня в ухе: «Думаешь, сможешь сбежать?!»

«Шао Цзюньи, ублюдок, отпусти меня!» Я отчаянно сопротивлялась, била и даже кусала его, во рту у меня был привкус крови. Он закричал, а затем сильно ударил меня по лицу. Я почувствовала жгучую боль в левой щеке, но мое тело уже подняли в воздух и держали в его объятиях.

«Отпустите меня!!» — закричала я. — «Я жена Сюй Ли! Если вы меня тронете, он вам это не сойдет с рук!!»

С громким "хлопком" меня швырнуло на кровать, я почувствовал головокружение и недомогание, а тело словно горело.

Он повернулся, запер дверь и шаг за шагом направился ко мне, которая сидела, съежившись, у изголовья кровати, с лицом, полным холодного смеха и ненависти: «Отпустить тебя? Но ты готова отпустить Сюээр? Сегодня я позволю ему увидеть своими глазами, как у тебя роман, и понять, кого он хочет — тебя или Сюээр!»

"Что... что ты говоришь?" Я крепко обняла дрожащее тело, глядя на него с недоверием. "Ты сказал... хочешь, чтобы Сюй Ли это увидел? Чтобы увидел... хочет ли он Сюээр... или меня?"

«Да, госпожа Сюй». Шао Цзюнь улыбнулся и подошел ко мне, раздеваясь при этом. «Вы только что выпили сок, в который я подмешал афродизиак, который дал Инъин. Скажите, если Сюй Ли придет позже и увидит нас с вами голыми и переплетенными в постели, разве это не будет довольно забавно?»

«Нет!!» — пронзительно закричала я, скатываясь с кровати и пытаясь вырваться через дверь, но меня резко оттащили назад. Пара железных рук схватила меня за плечи, и демон из ада прорычал мне в ухо: «Ну и что, если ты не хочешь? Думаешь, я тебя отпущу? Думаешь, я не отомщу за боль, которую ты причинила Сюээр?!»

Среди его криков, полных боли и негодования, я повернула голову и увидела, как за окном постепенно поднимается луна, серебристая и круглая, но лишенная яркой чистоты пустыни, которая могла бы легко нарисовать мир бесконечных серебристых песков. Я видела, как темно-синие занавески колышутся на ветру за окном, словно бескрайние океанские волны, но как они могут сравниться с бескрайним пустынным морем, величественным и внушающим благоговение? Я видела сердце, висящее у окна, последний кусочек плоти которого сгнил, последняя капля крови, выпитая, багряная, нежно падающая на ветру, но как эта багряная кровь может сравниться с пронзительной красотой серебристых нитей крови, оставшихся в пустыне?

Перед глазами всё потемнело, и затем, среди сильной тряски и огромной силы, которая отбросила меня на кровать, я больше ничего не видела. Я мягко улыбнулась; биологические часы, которые у меня развились за последние семь дней, словно верный хранитель, напомнили мне, что лучше вернуться, лучше вернуться. Поэтому я закрыла глаза, полностью погрузившись во тьму, и потеряла… сознание.

Я открыла глаза, резко села и усмехнулась. Мир бескрайних серебряных песков, огромный, извилистый океан пустыни и… Я резко обернулась, встретилась с изумленным взглядом И Хана, мило улыбнулась и выпалила: «Зеленая мантия, серебряные нити, истерзанная кровью одежда».

«Молодой господин?» И Хан посмотрел на меня как в тумане, затем его выражение лица слегка смягчилось. «Не могли бы вы еще немного отдохнуть, молодой господин?»

«Хм~» Я покачала головой, взяла его за руку и встала. «Давай поскорее выберемся из этой пустыни. Я так скучаю по Юньяну и дяде Ли! Дядя Ли, должно быть, очень волнуется, узнав, что мы пропали».

«Галан, что случилось?» — в голосе Зимо прозвучал редкий для него оттенок паники.

«Не называй меня Цзялань!» — я подняла взгляд на призрака со слабой улыбкой. «Цзимо, зови меня Линь Ю. Линь Цзялань... мертв».

"Галан!" — внезапно появился передо мной Зимо, глядя на меня с напряженным выражением лица. — "Что случилось? Почему я не могу получить доступ к твоим воспоминаниям? У меня есть только разрозненные фрагменты... эти фрагменты..."

"Прекрати говорить!!" — закричала я, присев на корточки. И Хан подбежал, чтобы поддержать меня, и я сделала несколько глубоких вдохов. Я подняла глаза и улыбнулась Цзы Мо, который всё ещё был в шоке. "Эй, Цзы Мо, пока... давай не будем об этом говорить, хорошо?" Я не хочу думать о том серебристом лунном свете, я не хочу думать о тех тёмно-синих занавесках, я не хочу думать о том гниющем сердце, и особенно я не хочу думать о... том ужасном лице...

«Галан!!» Цзи Мо недоверчиво уставился на меня. Его карие зрачки отражали ночное небо и звезды, но были темными и бурными, словно внутри них бушевала буря. «Кто?! Кто это с тобой сделал?!»

"Ааааа!" Я крепко закрыла уши и закричала изо всех сил. Что бы Ихань ни просил, я только кричала и кричала. Мое и без того хриплое горло стало еще более хриплым и неприятным. В конце концов, у меня не осталось сил, и я, задыхаясь, упала в объятия Иханя. Хотя мое сердце было переполнено отчаянием и болью, я не смогла пролить ни слезинки.

Мой голос был хриплым, когда я умоляла: «Пожалуйста, больше не спрашивайте, пожалуйста, больше не спрашивайте…»

«Галан, не будь таким». Голос Зимо никогда еще не звучал так потерянно и безутешно. Он протянул пальцы, чтобы прикоснуться к моему лицу, но понял, что не может. Его глаза потемнели, и он тихо сказал: «Галан, плачь».

«Зачем мне плакать?» Я очаровательно улыбнулась ему и огляделась. «Здесь такая прекрасная пустыня, такой нежный лунный свет, такие теплые объятия И Ханя, такой чудесный голос Цзы Мо, зачем мне плакать?»

«Молодой господин». И Хан нежно обнял меня, как в самую холодную ночь, когда мы впервые вошли в пустыню, окутав меня всем своим телом и тихо сказав: «Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой».

Неважно... они все рядом со мной. Я медленно сжала синее платье, мне хотелось рассмеяться, но я поняла, что не могу.

Нежный голос Цзи Мо, несущий в себе невыразимую боль и молчание, эхом разнесся по бескрайней пустыне: «Галан, если хочешь плакать, плачь».

"О чём вы все говорите?" Я попытался выдавить улыбку, но слёзы потекли ручьём. Я изо всех сил старался вытереть их, но они продолжали литься, и чем больше я вытирал, тем больше их становилось. И Хан мягко положил руку мне на затылок, позволив мне уткнуться лицом в его грудь, и сказал холодным, но тёплым голосом: "Молодой господин, плачьте".

От тихих рыданий до душераздирающих криков, я уткнулась лицом ему в грудь, снова и снова зовя Сюй Ли по имени. Почему, несмотря на отсутствие будущего, я чувствовала себя такой безнадежной? Почему я действительно видела конец нашего брака? Почему, когда мы явно любили друг друга, мы в конечном итоге были вынуждены расстаться?

«Спустя более ста лет пустыня Таракан значительно уменьшилась в размерах, но её по-прежнему называют Континентом Дьявола, потому что в ней находится ужасающая и таинственная чёрная пустыня. В этой чёрной пустыне нет видимой растительности, нет волнистых песчаных дюн; окружающие дюны примерно одинаковой высоты, как плоские, бесконечные булочки. С любого ракурса вид один и тот же, лишённый каких-либо признаков жизни. Каждые несколько часов по чёрной пустыне проносятся песчаные бури; хотя они и не сильные, они истощают запасы воды в организме, вызывая раздражительность и даже психическую нестабильность. Но самое ужасное в чёрной пустыне — это не всё это».

Зимо сделал паузу, наблюдая, как я с трудом сглотнул, затем улыбнулся и продолжил: «В Чёрной пустыне измученные жаждой путешественники могут внезапно увидеть вдалеке лазурное озеро, плодородные поля, стада коров и овец, а также прекрасных женщин, грациозно танцующих. Но как бы они ни стремились к этому оазису, они никогда не достигнут его, пока не умрут от истощения. В этом и заключается величайшая ловушка Чёрной пустыни — искушение дьявола». (Два абзаца выше заимствованы из книги «Призрак гасит свет», ой! Я действительно не смог найти никакой информации о движущихся песчаных пустынях.) «Мираж?» — кивнул я, думая: «Не волнуйся, Зимо, меня это не обманет». Тем не менее, я всё ещё немного волновался. Десять дней путешествия по пустыне, которые я уже пережил, были нечеловечески тяжёлыми; насколько же ещё более тяжёлой была эта ужасающая Чёрная пустыня. Но трудности — это хорошо; Возможно, физическая боль временно заставит меня забыть о боли в сердце. В противном случае, боюсь, я сойду с ума.

Мы пили воду, запасались водой, искали еду и пополняли запасы, которых хватило бы на долгое время. Затем Ихань и я отправились в путешествие по дьявольской Чёрной пустыне. Первая часть пути прошла без происшествий, мало чем отличаясь от предыдущей. Если только жёлтый песок полностью не заслонял солнце, и погода не была слишком жаркой, мы всегда путешествовали ночью и отдыхали днём. Жара, песчаные бури, жажда — мы могли утолить её только глотком воды — и усталость, разочарование и страх — мы утешали и согревали друг друга.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119