El agente insensato - Capítulo 46

Capítulo 46

День за днем, ночь за ночью перед нами простиралась лишь бескрайняя пустыня, и мы с Иханом становились все слабее и слабее. Верблюдов не было, воды не хватало, и в конце концов закончилась даже еда.

Я подняла глаза на палящее солнце, скрытое желтым песком, и почувствовала резкую головную боль. Я поняла, что страдаю от острого обезвоживания, и если я скоро не восполню запасы жидкости, то окажусь на грани смерти. Раньше я не боялась смерти, потому что даже в смерти могла счастливо жить в другом мире; теперь я боюсь смерти, потому что этот мир для меня еще страшнее, чем эта дьявольская пустыня.

Но судьба устроена Богом, и я не могу на неё повлиять. Моё сердце было как никогда полно решимости жить, но тело больше не могло держаться. "Тук-тук..." — услышал я, как упал на землю.

«Молодой господин! Молодой господин!» — тревожно окликнул меня И Хань. Я был в сознании и попытался ответить, прищурив глаза, но не смог произнести ни слова.

Я почувствовала, как он поднял меня, дал мне глоток воды, а затем понес на спине, и мы продолжили идти вперед.

И как долго мы шли? Так долго, что я уже не чувствовала боли, словно мою душу вырывали из-под ног. Я услышала радостный возглас Ихана: «Молодой господин! Вот оазис!»

Я открыла глаза в полубессознательном состоянии и увидела озеро, коров и овец, еду… всё то, о чём мечтала во сне. Мне хотелось протянуть руку, хотелось рассмеяться, но улыбка застыла. Искушение дьявола… мираж.

Мне хотелось крикнуть: «Ихан, не уходи дальше!» Но из моего горла не вырвалось ни звука. Я хотел остановить его, чтобы он не растратил свою жизнь впустую, но был бессилен. Внезапно я услышал, как Зимо в панике крикнул: «Осторожно, зыбучие пески!!»

Однако было уже слишком поздно. Я почувствовал сильный толчок в теле, и Ихань тихо застонал. Мы оба медленно погрузились в зыбучие пески, которые напоминали болото. Возможно, меня потрясла тень смерти, а может, это был последний всплеск энергии перед смертью, но я вдруг открыл глаза и хриплым голосом закричал: «Ихань, не паникуй! Не сопротивляйся! Сначала отпусти меня!»

Лицо И Хана постепенно успокоилось, и он перестал сопротивляться, но из-за веса их двоих мы все еще тонули.

«Положи меня плашмя на зыбучие пески». Мои щеки горели неестественно, словно пылали пламенем жизни, но сердце мое было на удивление спокойным, умиротворенным и даже стойким. «Помни, старайся использовать только руки и не сопротивляйся».

И Хан сделал, как ему было сказано, и уложил меня на зыбучий песок. Я неуклюже ползла по песку, как жаба, пробираясь к более плотному песку. В мгновение ока я увидела холодное выражение лица И Хана и его теплые, довольные глаза. Он все еще медленно погружался, золотистый песок покрывал его грудь.

Я изо всех сил, наконец, выполз на песок. Не обращая внимания на песок во рту, я повернулся и крикнул: «Ихан, послушай меня, не нервничай, всё будет хорошо».

Он все еще большую часть времени лежал на песке, его лицо было покрыто бородой (я велел ему не бриться, чтобы защитить лицо от солнечных ожогов), и он выглядел изможденным, но на его губах появилась легкая, нежная улыбка, когда он слегка хриплым голосом произнес: «Конечно, я верю в вас, юный господин».

В груди нахлынула волна эмоций, странное чувство благодарности и волнения нарастало внутри. Я выплюнул песок изо рта и повысил голос: «Сначала вытащи правую руку… да… не двигай телом… потом левую руку… будь осторожен! Хорошо… потом попробуй поднять тело вперед и вверх… вот так… наклонись вперед, позволь телу коснуться песка… постарайся максимально увеличить площадь контакта… не волнуйся, ты не утонешь!… оставайся в этом положении и ползи вперед…»

Я наблюдала, как Ихань перевернулся на бок, песок с его одежды рассыпался по земле, и нас обоих покрыла липкая, грязная, влажная земля. Но нас больше ничего не волновало; мы крепко обнялись, слезы пропитали его одежду.

Однако, пока я плакала, у меня постепенно закружилась голова, тело обмякло, и я прислонилась к нему. Казалось, И Хань тревожно звал меня по имени, и Цзы Мо тоже. Я хотела ответить, но не могла. Голова так сильно болела, что я больше ничего не чувствовала. Неужели мой путь наконец-то подошел к концу? Цзы Мо, прости меня, я снова тебя разочаровала.

Хотя моя жизнь ускользала, я всё ещё чувствовала, как Ихань шаг за шагом несёт меня через раскалённую пустыню. Если подумать, я помню, что его ботинки были ничуть не ценнее моих; они, кажется, давно износились, а одежда...

Это было долгое, но в то же время короткое путешествие. Тело, которое несло на себе весь мой вес, внезапно и медленно рухнуло. Я подумала: «Наконец-то, Ихань, даже ты больше не можешь держаться». Однако, даже падая, он всё ещё крепко держал меня в своих объятиях.

В последние мгновения перед потерей сознания мне показалось, что несколько грубых рук пытаются нас разнять, но что бы я ни делал, я не мог разжать окоченевшие руки Ихана. Затем я услышал разговор нескольких незнакомых женщин.

"Это два уродливых урода... Почему они так крепко обнимаются... Два взрослых мужчины, отвратительно..."

«Мисс, это… это похоже на женщину…»

"Ничего страшного, давайте отнесем их обоих обратно... Лучше, чтобы среди них был мужчина..."

Сяо И

31.08.2007 18:50

Глава 31: Борьба в отчаянии (Конец)

Глава 32 Кошмар

Глава 32 Кошмар

Мне приснился сон. Мне приснилось, что Сюй Ли отвел меня в парк развлечений. Я сидела на пиратском корабле, смеялась и раскинула руки в стороны. Сюй Ли нервно схватил меня за руку и что-то сказал. Я наклонилась ближе, чтобы послушать, но лицо Сюй Ли внезапно изменилось, превратившись в Шао Цзюньи — искаженное и ужасающее. Я закричала, и меня столкнули с пиратского корабля. В бесконечном спуске я увидела Сюй Ли на земле, его рука обнимала Сюээр за талию, он смотрел на меня с холодной улыбкой и презрением, а затем повернулся и ушел.

Я внезапно открыл глаза. Сколько времени прошло с тех пор, как мне в последний раз снился сон? Кажется, с тех пор, как я попал в этот древний мир, я потерял счет времени, проведенному в сне, и тому, сплю я или живу в реальности. Или, может быть, я просто сошел с ума, и все — включая И Ханя, Цзы Мо, Сюй Ли и Сюэ Эр — всего лишь сон.

"Проснулся?" — в моих ушах раздался голос холоднее ядовитой змеи.

Я повернулась и увидела холодную улыбку Шао Цзюньи. На его лице и шее было несколько ран, кровь еще свежая. Я чувствовала, что мы лежим под одним одеялом, наши кожи прижаты друг к другу, мы оба совершенно обнажены.

Мне следовало кричать, плакать и бороться с ним, даже подумывать о самоубийстве. Но я лишь слабо спросила: «А Сюй Ли здесь был?»

Он на мгновение замолчал, а затем разразился смехом, на его лице появилась кривая улыбка: «Конечно, он пришел. Он открыл дверь и увидел, как мы оба взволнованы, затем захлопнул дверь и ушел. Этот трус, я думал, он придет и изобьет меня, но вместо этого он просто развернулся и ушел с испуганным выражением лица…»

С громким «шлепком» я ударил его по лицу и холодно посмотрел на него. «Попробуй еще раз его оскорбить».

Он прорычал: «Сука», и я получила сильный удар, упав на кровать. Он схватил меня за волосы и закричал: «Ну и что, если я его оскорбил? А? Ты думаешь, твой муж такой добродетельный? Пока я спал с тобой, он уже изменял мне с Сюээр. Или ты думаешь, он останется целомудренным ради такой грязной женщины, как ты?»

«Ты несёшь чушь!!» Я несколько раз ударила его кулаком, и наконец слёзы хлынули по моему лицу. Это были слёзы унижения, горя и невыносимого отчаяния. Простыня, покрывавшая нас, сползла, и двое обнажённых людей начали бороться на кровати.

Он грубо бросил меня на кровать, швырнул в меня комплект одежды и усмехнулся: «Если госпожа Сюй не может забыть то наслаждение, которое я тебе подарил, она может прийти и найти меня в любой момент!» С этими словами он умчался прочь.

Я натянула одеяло на лицо, всё моё тело дрожало неудержимо, слёзы текли по щекам беззвучно. Оказалось, реальность — это настоящий кошмар.

Я вернулся домой в девять утра. В доме семьи Сюй было тихо. Хуаньцзе, как обычно, поприветствовал меня, сказав, что отец и мать Сюй уехали в путешествие по Европе, и их рейс сегодня утром.

Я потерла пульсирующую головную боль и шаг за шагом поднялась по лестнице. Я толкнула дверь и включила свет, но меня встревожил крик. Сюй Ли сидел на кровати, опустив голову, и держал в руке что-то, что уже выскользнуло из его рук.

«Сюй Ли…» — тихо позвала я его.

Он поднял на меня взгляд, лицо его было изможденным, глаза впалыми, а выражение — полным отчаяния и ненависти. Я больше не могла сдерживаться; я резко закрыла глаза, подавляя жгучие слезы.

Он медленно, хриплым голосом произнес: «Только вчера я узнал, почему ты отказывалась позволять мне прикасаться к тебе, почему ты засыпала подо мной и почему ты предпочитала принимать снотворное, чем оставаться со мной наедине. Все потому, что у тебя уже был кто-то, кто мог тебя удовлетворить. А я, твой муж, с самого начала и до конца был просто обманутым дураком».

Почему так много слез? Кажется, они нескончаемы, как бы я ни старалась их вытереть. Я хотела спокойно поговорить с ним, но не могла перестать рыдать и сдерживать слезы: "Сюй Ли, ты мог бы... пожалуйста, выслушать меня в последний раз?"

Он безучастно смотрел на мою скорбь, мои слезы, а затем усмехнулся — усмехом, полным самоиронии, полного одиночества, полного отчаяния: «Говори!»

Я вытерла слезы и подошла к нему, тщательно произнося каждое слово: «Сюй Ли, я действительно во сне попала в другой мир и стала премьер-министром. Мы с другом оказались в ловушке в пустыне, не имея возможности выбраться. Я боялась этого ада, поэтому убежала обратно и отказалась спать. Поэтому я спала только днем в течение тех двух дней. В результате, той ночью ты меня не разбудил, но я все равно вернулась. Я увидела, что мой друг серьезно ранен, защищая меня, и все же он использовал свою собственную кровь, чтобы спасти меня. Я больше не могла оставлять его без сознания, поэтому начала возвращаться, чтобы изучать методы выживания в пустыне. Мне нужно было засыпать до наступления темноты, потому что с восходом луны время в том мире тоже начинает течь, и И Хань один… в пустыне был бы в опасности. Я абсолютно, абсолютно не ненавижу, когда ты меня трогаешь, ни капельки. Сегодня днем я должна была пойти тебя найти, но Инъин затащила меня к себе домой на полпути». Я рыдала, закрывая глаза от отчаяния и боли, и продолжала: «Но она подсыпала мне в напиток снотворное… Сюй Ли…»

Я протянула руку, чтобы прикоснуться к его лицу, но он крепко схватил мою руку на полпути. Его глаза, когда-то полные нежной привязанности, теперь были наполнены лишь ненавистью и отвращением. «Ты думаешь, я поверю такой детской лжи? Линь Цзялань, ты безжалостна. Позапрошлой ночью я был так разочарован и обижен на тебя, но даже несмотря на ухаживания Сюээр, ты все еще была у меня в мыслях. Я подумал, может быть, ты просто ведешь себя по-детски, и я мог бы дать тебе и себе еще один шанс. Но что я увидел, когда оттолкнул Сюээр, чтобы пойти к тебе? Что я получил взамен?» Он резко встал, схватил меня за плечи и яростно тряс, не проявляя ни капли жалости. «Злая женщина. Тебе нравится играть со мной вот так? Тебе нравится наблюдать, как я медленно погружаюсь все глубже и попадаю в твою ловушку?»

"Нет! Нет!" Всё моё тело словно разрывало на части, но боли я не чувствовала. Слёзы текли по лицу, как порванная нить жемчуга. "Сюй Ли, всё, что я сказала, правда, почему ты мне не веришь?!"

«Перестань плакать». Сюй Ли отпустил мою руку, бесстрастно глядя на меня, в его голосе слышалась полная усталость. «Ты меня полностью обманула. Я легко попал в твою ловушку. Зачем еще притворяться?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119