El agente insensato - Capítulo 49

Capítulo 49

В зале долго царила тишина, пока не раздался вздох, в котором смешались беспомощность и нежность. Голос был глубоким и гласил: «Никто больше не должен прикасаться к этой женщине. Пусть братья уходят; крепость должна готовиться к свадьбе».

Толпа переглянулась, взглянула на меня, затем на И Хана, потом на женщину в красном, и наконец, разразилась аплодисментами с разными выражениями лиц.

Последним образом, который запечатлелся в моей памяти, был глубокий взгляд Ихань, устремленный на меня, перед тем как она ушла.

Луна ярко светила, а небо за окном пылало розовыми облаками; вот-вот должна была взойти полная луна. Я был заперт в комнате, которая не отличалась особой элегантностью, но явно была роскошной, и бесстрастно смотрел на заходящее солнце и косые лучи на траве за окном. Дальше, насколько хватало глаз, должны были простираться бескрайние желтые пески.

Спустя долгое время я обернулся и посмотрел на парящего в воздухе учёного в белой мантии: «Цзы Мо, что именно происходит между И Ханом и той женщиной в красном?»

Цзы Мо, казалось, все это время наблюдал за мной со стороны. Я погрузилась в свои мысли, пытаясь разобраться в происходящем, когда он вдруг задал вопрос и на мгновение опешился. Его карие глаза были одновременно прозрачными и кристально чистыми: «Это поселение бандитской группировки в пустыне. Вождя зовут Ся Ху, а женщина в красном — сестра Ся Ху, ее зовут Ся Линь, она его любимица. В тот день, когда вы с Фэн Иханем потеряли сознание в пустыне, именно она отнесла вас обратно и привела в порядок. Что касается того, почему она позже влюбилась в вашего охранника Фэна, я три дня назад погрузилась в глубокий сон в Водной Цепи и не знаю, что произошло. Возможно, это была какая-то связь, а может, она влюбилась в него, потому что он стал красив после того, как его привели в порядок, кто знает?»

Я опустила взгляд, теребя кисточки на одежде. Бледно-желтые кисточки обвились вокруг моих пальцев, и я осторожно ослабила их: «Это что, оазис в пустыне?»

Цзы Мо покачал головой и сказал: «На самом деле, этот район уже находится на границе западной части провинции Хунань и пустыни Таракан. Достаточно нам пройти на запад, покинуть этот район и пересечь гору Цива, чтобы присоединиться к армии Цзинь Яо».

Я кивнул, понимая, что шансы Ихана на побег возросли. В комнате царила тишина, словно теплая вода, текущая по моей ладони. Я поднял глаза и увидел, как Зимо пристально смотрит на меня: «Галан, твое сердце изменилось, но не совсем».

Я тихонько усмехнулся, заходящее солнце окутало меня теплым и успокаивающим светом: «Как ты изменился? Больше никаких рыданий и причитаний, никакой наивной невинности, никакой отдачи жизни за одного человека, никаких глупых навязчивых идей и никакой веры в так называемую любовь к жизни один на один. Зимо, разве это не то, чего ты хотел?»

Глаза Цзы Мо были глубокими и темными, постичь его истинные мысли было невозможно. Я слегка наклонила голову, разжала ладони, позволив солнечному свету озарить их, заставив их светиться красным, словно я могла ухватиться за сам солнечный свет. Я улыбнулась и сказала: «Изменения или нет, это не имеет большого значения. Мне нужно лишь знать, что я должна остаться в живых, найти Юй Фэя, почтить память родителей, исполнить твою мечту, ожидания И Ханя и желания Юнь Яня — этого достаточно». Когда-то я всерьез рассматривала ненависть, развращенность, безумие и отказ от всего, но я не смогла! Человек, который напоил меня своей кровью в пустыне, человек, который впал в кому, чтобы спасти меня, человек, который после тысячи лет одиночества доверил мне все свои желания — я не могла бросить его, я не могла предать его. Поэтому я могла только выбрать жизнь — ради них, ради сердца, которое они защищали, жизнь мучительную, но осознанную.

Я подняла взгляд на Зимо, мягко и искренне улыбаясь, — улыбкой такой лучезарной и настоящей. Слезы текли по моим щекам, кристально чистые, даже прекраснее стекла. Я думала, что, вероятно, это будет последний раз, когда я плачу. Я сказала: «Зимо, я наконец-то научилась быть сильной, научилась взрослеть. Ты рад за меня?»

Цзы Мо смотрел на меня пустым взглядом, его глаза были как-то рассеяны, то ли от солнечного света, то ли от чего-то еще, я не мог понять. Он слегка улыбнулся, но в его глазах читались печаль и жалость. Его нежный голос, обладающий двойным магнетизмом, эхом разносился в лучах заходящего солнца и среди ароматной травы: «...возродившись из пепла под бушующим пламенем...прекрасный, но мучительный...изысканно прекрасный...невыносимо мучительный...»

В древние времена я засыпал под этим тонким полоской лунного света, но теперь я вернулся к жестокой реальности.

Я открыл глаза в кромешной темноте, лишь изредка пробиваясь сквозь лучи света. Я попытался сесть, но почувствовал, как меня накрыла волна слабости. Меня быстро поддержали чьи-то руки, и в ушах раздался радостный голос моего брата: «Ланлан, ты проснулся?»

Я кивнул, почувствовав запах дезинфицирующего средства, и не удержался спросить: «Брат, это больница? Мама и папа знают?»

«Я не осмелился им рассказать», — вздохнул старший брат. «Боялся, что они расстроятся. Я слышал, что когда ты попал в аварию, маме стало совсем плохо».

Я кивнула, вздохнула с облегчением и рассмеялась: «Слава богу!»

"Ланлан..." Старший брат замялся, словно не знал, с чего начать разговор.

Я нащупал его руку и схватил её, выдавив из себя улыбку и сказав: «Брат, всё в порядке, я был готов. Это из-за ребёнка?..»

Рука моего брата внезапно замерла. Он обнял меня и, стиснув зубы, с безграничной нежностью выругался: «Этот ублюдок Сюй Ли, я никогда не позволю ему сойти с рук это».

Я осторожно положила голову на плечо брата. Аромат одеколона был прекрасен. Внутри меня поднялась горько-сладкая боль. Мой нерожденный ребенок... вот так, навсегда.

Мой брат нежно похлопал меня по плечу, утешая так же, как в детстве. В палате воцарилась легкая грусть. Брат оттолкнул меня и сказал беззаботным тоном: «Ланлан, ты голоден? Я пойду куплю твои любимые хрустящие булочки».

Я рассмеялся и покачал головой, сказав: «Не нужно, я немного хочу пить, брат, не мог бы ты налить мне стакан воды?»

Мой брат продолжал говорить «хорошо» и поспешно пошел наливать воды. Я усмехнулся и остановил его. Этот мой брат до сих пор такой же, как и в детстве: иногда хитрый, а иногда простодушный, особенно в моем присутствии.

«Брат, как мне пить воду в такой темноте? Не мог бы ты сначала включить свет?»

Рука моего брата, которую я держал, сильно дрожала, и меня пробрал ледяной холод. Казалось, он медленно протягивает руку и машет ею передо мной. Передо мной дул прохладный ветерок.

Мои слегка приоткрытые губы слегка дрожали, то приоткрытые, то полузакрытые, а затем я крепко сжал их зубами. Было так больно! Значит, это всё по-настоящему, всё это реально. Хриплым, дрожащим голосом я спросил: «Брат, свет же горит, правда?»

Руки старшего брата дрожали, как листья, и он изо всех сил старался сдержать голос: «Брат... брат забыл включить, я сейчас же уйду...»

«Брат, не лги мне», — тихонько усмехнулся я. — «Я всегда думал, что это худшее, что может случиться, но никогда не представлял, что может стать еще хуже. Брат, со мной все в порядке, иди позвони врачу».

"Ланлан... Ланлан...!" Мой брат вдруг наклонился и крепко обнял меня, его тело дрожало еще сильнее, чем мое, горячая жидкость капала мне на шею. "Как они могли быть такими жестокими?! Как они могли так тебя ранить?!"

Я закрыла глаза, сдерживая накопившуюся в груди ненависть и боль, и обняла его в ответ, тихо сказав: «Брат, не грусти. Даже без мужа у меня есть ты; даже без ребенка у меня есть другие родственники и друзья; даже без глаз у меня есть уши, чтобы слышать, рот, чтобы пробовать на вкус, и руки, чтобы прикасаться… Брат…» — тихо и беззвучно спросила я. — «Брат, неужели я больше никогда тебя не увижу? Никогда не увижу тебя, никогда не увижу маму и папу, никогда не увижу Сяоцзе и Вэйе, никогда…»

«Нет! Нет!» — хриплым голосом сказал брат. — «Ты моя самая дорогая младшая сестра, как я мог допустить, чтобы ты больше никогда не видела? Я обязательно тебя вылечу».

Я тихо вздохнула и крепко обняла теплое тело брата: «Возможно, это действительно судьба удержала меня в этом мире».

«Брат, пообещай мне одну вещь». Я вдруг оттолкнула его и сказала: «Пока мне не станет лучше, не говори маме и папе, не говори семье Сюй Ли. Я хочу остаться в одной палате с Юфэй. Помимо лечения и соответствующих упражнений, просто позволяй мне спокойно лежать каждый день. Если однажды я больше никогда не проснусь, не грусти, потому что я буду хорошо жить в другом мире».

"Лан... Ланлан, что ты говоришь?"

«Брат, пожалуйста, пообещай мне!» Я крепко вцепилась в его одежду, умоляя снова и снова: «Брат, пожалуйста, пообещай мне!»

В конце концов, мой брат, который всегда меня обожал, неохотно кивнул.

Через несколько дней пришли результаты моих анализов. Рентген показал наличие в моем мозге объекта, похожего на тромб, который давил на зрительный нерв, вызывая слепоту. Врач объяснил, что этот тромб находился там долгое время и постепенно увеличивался в размерах из-за эмоционального возбуждения, поэтому у меня часто возникало затуманенное зрение. Он также сказал, что тромб может исчезнуть завтра, а может и никогда не исчезнуть, и что при современном уровне медицинских технологий вероятность успеха операции составляет всего 20%.

Я почувствовал, как мой брат задрожал, а ладони похолодели и вспотели после того, что сказал врач.

4 июня 20XX года мы с братом Юфэем, его матерью и я сели на самолет и улетели из Шанхуая, города, где я смеялась, плакала, чувствовала себя счастливой, а также пребывала в отчаянии. Брат сказал мне, что родители очень грустят, потому что я не попрощалась с ними перед отъездом. Однако они все же попросили брата и тетю (мать Юфэя) хорошо обо мне позаботиться и сказали: «Цзяци, скажи этой глупой девчонке, что даже если мы действительно разведемся, мама и папа все равно останутся мамой и папой! Если ей надоест быть вдали, пусть просто... поскорее вернется».

10 июня мы наконец-то обосновались в Швейцарии. Мой брат купил небольшой дом рядом с одной из лучших больниц Швейцарии, а наша тетя заботится о Юфее и обо мне. Я подписал документы о разводе. Благодаря 5% прибыли от акций, на моем счету внезапно появилось еще несколько десятков миллионов. Кроме того, мой брат тоже заработал немного денег за границей, что наконец-то покрыло медицинские расходы Юфея и меня, а также другие издержки.

Трудно представить, что после стольких взлетов и падений я смогла начать новую жизнь в чужом месте с таким спокойствием, словно отстраненно взглянула на жизнь. И все же это было правдой; мой брат Юфэй, моя добродетельная и способная тетя, и я жили мирной и спокойной жизнью в Швейцарии. Что касается того, как Лю Инши рассказал родителям Сюй, вернувшимся из Европы, о моей беременности и надвигающейся слепоте, о возвращении Сюй Ли, о позоре Шао Цзюня, о трагическом конце Инъин и о том, как поиски меня чуть не перевернули всю землю с ног на голову, вызвав хаос повсюду, — это произошло шесть месяцев спустя. К тому времени я уже провела целых три года в древности.

Сяо И

2007.9.2 12:35

Глава 33. Возрождение из пепла (Конец)

Я наконец-то закончил первый том. Послесловие к первому тому я опубликую позже.

Том второй, часть первая: Надвигается буря, и ветер наполняет башню

Глава 34 Ночные рейдеры

Глава 34 Ночные рейдеры

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119