El agente insensato - Capítulo 63

Capítulo 63

Что скрывается в этих неповторимых карих глазах? — спросил я себя. — Зимо, расскажешь ли ты мне, какие тайны ты хранишь в глубине своего сердца?

«Галан…» Я никогда ничего не скрывала от Зимо. Он знает все мои мысли. Поэтому, когда он вдруг позвал меня по имени, свет в его карих глазах вспыхнул, как молния, но затем погас. Он сказал низким голосом: «Галан… Прости…»

«Мне жаль?» Я закрыла глаза, не желая больше ничего говорить. В этот момент дверь открылась. Я открыла глаза и увидела холодное, изможденное лицо И Хана. По какой-то причине в моей груди поднялась волна горько-сладкого тепла. Я помнила только, что он был в моих снах. Какими бы болезненными ни были сцены, каким бы отчаянным ни был момент, он всегда был там, в моих снах, словно воздух вокруг меня нежно окутывал меня, согревая мое сердце.

Увидев меня, он озарил глаза радостью. Он поставил свои вещи и бросился ко мне, чтобы помочь подняться, сказав: «Молодой господин, вы проснулись?» Однако, оказавшись так близко, что наши взгляды встретились, он, казалось, о чем-то задумался, его лицо покраснело, а тело напряглось. Его рука на мне замерла, словно он хотел отпустить ее, что было очень странно.

Я слабо улыбнулся и спросил: «Где Юньян? Император её отпустил?»

И Хань кивнул и сказал: «Госпожа вернулась несколько дней назад. Она очень устала после того, как позавчера делала молодому господину иглоукалывание, и до сих пор отдыхает».

Я кивнул: «Хорошо». И Хан принес миску рисовой каши. Я заставил себя сделать несколько глотков, но меня затошнило, поэтому я покачал головой и отказался пить дальше. И Хан не стал меня заставлять. Он достал из кармана кристально чистую, изумрудно-зеленую пилюлю и дал мне ее. Мое сердце тут же освежилось, и даже чувство стеснения в груди уменьшилось.

И Хан помог мне лечь, нежно поправил мне волосы и укрыл одеялом, сказав: «Мадам сказала, что знает, что ты не любишь горькие лекарства, поэтому она сделала из них пилюли, чтобы ты не забывала принимать их каждый день».

Я улыбнулся и сказал: «Юньян меня слишком хорошо понимает… Кстати, Хань Цзинъюань еще здесь? Как только Юньян очнется, пусть вылечит его от яда, а потом отпустит». Немного подумав, я спросил: «Как я себя сейчас чувствую?»

И Хань согласно кивнул и ответил: «Госпожа сказала, что сейчас с ней все в порядке и она поправится после трех дней отдыха. Однако, вероятно, она будет немного слабее, чем раньше, и ее сердечный меридиан сильно поврежден. Эти вещи нельзя торопить; ей потребуется как минимум несколько лет на восстановление».

Я кивнула, не обращая особого внимания, так как уже чувствовала сонливость от действия лекарства. Я прошептала: «Ихань, если Ян И придёт, впусти его, но ты должен попросить Юньян сказать ему, что я ещё не выздоровела и что в ближайшее время наша свадьба совершенно невозможна».

«Что имеет в виду молодой господин...?»

Я прищурилась, меня медленно окутывала сонливость. Я пробормотала: «Давайте отложим это как можно дольше. С остальным разберемся позже…»

В тусклом свете я услышал знакомый двойной голос, тихо произносящий где-то в пустоте: «Галан... однажды ты больше не будешь нуждаться во мне... однажды ты вернешься...»

Сяо И

14.09.2007 23:44

Глава 43: Чудесное спасение (Конец)

Итак, всё опубликовано. Завтра я останавливаюсь в отеле и больше не вернусь, поэтому обновлений не будет...

В статье утверждалось, что их молодой господин был без сознания более десяти дней, и это относилось к слугам. Однако на самом деле Линь Юй изначально был в сознании; он просто отказался от медицинской помощи, поэтому И Хань и сделал это заявление. Следовательно, он изначально пытался вернуться, но его состояние ухудшилось, и он впал в кому, что помешало ему это сделать…

Вставить закладку

Глава 44. Подозрение и неопределенность

Глава 44. Подозрение и неопределенность

К моему удивлению, Ян И пришел ко мне лично в тот же день, когда я сообщил о своем пробуждении. Более того, он больше ничего не упомянул о браке с принцессой, что меня очень озадачило.

Я все еще лежала в постели, пытаясь подняться, чтобы выразить соболезнования. Ян И быстро остановил меня, протянув руку, чтобы прижать обратно на кровать, но протянутая рука И Ханя преградила ему путь. В его глазах мелькнуло сильное убийственное намерение, хотя и лишь на мгновение, я ясно это увидела и невольно нахмурилась.

И Хань взял подушку, подложил её мне под спину, затем плотно накрыл меня парчовым одеялом и встал в сторону. Ян И холодно посмотрел на него и сказал: «Мне нужно кое-что сказать вашему господину. Можете идти».

И Хан оставался неподвижным, выражение его лица не изменилось, но его ледяной взгляд был настолько острым, что пробрал Ян И до костей, заставив его невольно задрожать. Я взял руку И Хана в свою; его ладонь была прохладной и покрытой мозолями. Я невольно погладил большим пальцем мозоли, чувствуя, как его тело слегка напрягается. Я слегка кашлянул, сдерживая смех, и сказал: «И Хан, это императорский приказ. Можете уходить».

Затем он медленно отдернул руку, повернулся и ушел, не поприветствовав Ян И.

Ян И пристально посмотрел на меня. Я посмотрел на него в ответ и спокойно сказал: «Ваше Величество, теперь вы можете говорить».

Густые брови Ян И были нахмурены. Он не был красавцем, но черты его лица были четко очерчены, словно высечены ножом и топором. Однако годы избалованной жизни придали ему элегантность, и в нем сочетались мужественный героизм и императорская грация.

Он подошёл к моей кровати, но вместо того, чтобы сесть на стоящий рядом стул из красного дерева, сел прямо рядом со мной. Его тигриные глаза пристально смотрели на меня, изучая и исследуя с глубокой интенсивностью, но при этом оставаясь бесстрастными. Внезапно он взглянул на кашу из груши и белых грибов на прикроватной тумбочке, и на его лице появилась лёгкая улыбка: «Моё появление помешало вашей трапезе?»

Я проследил за его взглядом и кивнул. Я немного проголодался; Ихань принес обед. Но император был важнее обеда, поэтому у меня не было выбора, кроме как потерпеть голод и сначала обслужить своего благодетеля.

Ян И протянул руку и принес миску с кашей. Его улыбка была мягкой и теплой, что смягчало убийственную ауру на его лице. Но мне это показалось странным, и я снова нахмурилась.

Он зачерпнул ложкой рисовую кашу и поднёс её к моим губам, его движения были несколько неуклюжими, явно не из тех, с кем он часто общается. Я нахмурилась, глядя на поставленную передо мной кашу, но не смогла проявить ни малейшего аппетита. Мой взгляд переместился вверх и встретился с взглядом Цзы Мо, который завис в воздухе, и мы обменялись выражениями удивления и недоверия.

«Что, ты не голодна?» — раздался тихий голос Ян И у меня у уха, ложка для супа прижалась к губам, и я отчётливо почувствовала аромат. Мне ничего не оставалось, как ответить, молча выпивая кашу и проглатывая её. Увидев, что он собирается зачерпнуть вторую ложку, я быстро протянула руку и сказала: «Не смею беспокоить Ваше Величество, я сама это сделаю».

«Линь Юй». Ян И в ответ пожал мою протянутую руку. Необычное тепло разлилось от кончиков пальцев по всему телу, заставив меня вздрогнуть. Я попыталась вырваться, но он держал меня еще крепче. Его глубокие синие глаза были устремлены на меня: «Линь Юй, ты еще помнишь, как ты называл меня в резиденции Третьего принца?»

Мои подозрения усилились, но я заставил себя сохранять спокойствие и сказал: «Ваше Величество, пожалуйста, простите меня. Я мало что помню о том, что произошло тогда».

«Возможно, ты и не помнишь, но я помню это идеально». Ян И крепче сжал мою руку, но вместо того, чтобы притянуть меня к себе, он внезапно сам приблизился. «Зови меня Юаньчжи».

Я слегка откинулась назад, чтобы избежать его горячего дыхания так близко к лицу, и торжественно произнесла: «Ваше Величество, существует разница между правителем и подданным. Как я смею упоминать имя Вашего Величества?»

Не обращая внимания на его свирепый взгляд, я изо всех сил пыталась вырвать руку. На моем светлом, похожем на нефрит запястье появился красный след — свидетельство силы, которую он применил. В ходе борьбы миска в его руке с громким хлопком упала на пол и разбилась. Каша из груш и белых грибов вылилась с его пояса до самых бледно-желтых туфель с едва заметным золотым узором в виде дракона.

Я была ошеломлена. Я увидела, как сильно нахмурились его густые брови, а в глазах читалась убийственная жажда мести, порожденная гневом и смущением. Меня не волновало, что на мне белый атлас. Я наклонилась и небрежно вытерла его рукавом, повторяя при этом: «Ваше Величество, пожалуйста, простите меня, я не хотела этого!»

Сверху раздался тихий смех. Прежде чем я успела поднять голову, я почувствовала, как чьи-то руки обхватили мои плечи и спину, крепко держа меня. Всё моё тело резко напряглось, и страх в моём сердце был неописуемым. Я чувствовала, будто колючие стебли роз тянут меня за собой, ощущение было не болезненным и не вызывало зуда, но настолько неприятным, что мне хотелось удариться головой о стену.

Цзы Мо вздохнул и сказал: «Похоже, Ян И всё ещё сомневается в том, что ты женщина».

Я сжала кулаки, пытаясь оттолкнуть его, но его хватка усилилась, и его низкий голос продолжал звать Линь Юя по имени. Я запаниковала и чуть не ударила его по лицу, но в этот момент дверь открылась.

Я подняла глаза и увидела холодное выражение лица И Ханя и леденящий взгляд, а темно-зеленый свет мерцал, словно неоновые огни в темной ночи. Затем Ян И отпустил меня, его убийственный взгляд скользнул по И Ханю, и он холодно сказал: «Наглость! Разве я разрешил тебе войти?»

И Хан опустил глаза, словно что-то скрывая, слегка поклонился и сказал: «Молодой господин, молодой господин Хан пришел попрощаться с вами, он находится прямо за дверью».

Я быстро кивнул и сказал: «Пусть он немного отдохнет в соседней комнате, я увижусь с ним позже». Сказав это, я перевел взгляд на Ян И и с искренним извинением сказал: «Ваше Величество, я сегодня плохо себя чувствую и пренебрег Вашим Величеством».

Напряженное выражение лица Ян И смягчилось, и он мягко улыбнулся: «Линь Юй, ты слишком добр. Раз уж это из-за твоего физического недомогания, как я могу тебя винить? Хорошо, я сейчас вернусь во дворец. Тебе тоже нужно отдохнуть».

Я несколько раз кивнул и сказал: «Ваше Величество, я почтительно провожаю вас». Я с нетерпением ждал его ухода. Но тут я увидел, как он внезапно обернулся, на его лице появилась глубокая улыбка. Он наклонился ко мне и низким голосом сказал: «Линь Юй, я знаю, что ты не хочешь жениться на принцессе. Поэтому я специально составил еще один указ, чтобы дать мне возможность отказаться. Ты ни в коем случае не можешь снова отказать».

Я вздрогнула и уже собиралась спросить, что это за указ, когда увидела, как он взмахнул рукой, повернулся и быстро ушел. Перед тем как покинуть комнату, он на мгновение замер. Я не видела его взгляда, но отчетливо разглядела ледяной холод в глазах И Ханя.

Только когда его шаги наконец затихли и снаружи послышались звуки ухода императора, я окончательно расслабилась. Глядя на пятна на одеяле, я невольно глубоко вздохнула.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119