El agente insensato - Capítulo 66

Capítulo 66

Сяо И

20.09.2007 18:06

Глава 45. Призыв Императора завершен.

Глава 46. Обман и предательство

Глава 46. Обман и предательство

Я объяснила Юнь Янь план Цзы Мо. Она не возражала и не соглашалась, а лишь нахмурилась и сказала: «Зачем все это? Почему бы просто не отравить эту принцессу, чтобы она либо умерла, либо оставалась без сознания несколько месяцев?»

Я немного подумал и сказал: «Это легко привлечет к тебе внимание окружающих. В конце концов, когда дело доходит до отравления, никто не сравнится с тобой. Однако, если мой метод действительно окажется неэффективным, у меня не останется другого выбора, кроме как использовать яд».

Юнь Янь потянулась и сказала: «В любом случае, я не сильна в таких планах, так что Линь Юй, решай сама. А я пойду спать».

Я удивленно подняла глаза и спросила: «Юньян, ты не собираешься спать со мной?»

Юнь Янь хитро улыбнулась и взглянула на И Ханя: «Не сегодня вечером, давай оставим тебе немного времени наедине, чтобы ты мог обсудить план».

Сказав это, он поспешно ушёл, не дожидаясь, пока я его остановлю.

Онихан и я неловко переглянулись. Я отвернула голову и сказала: «Ихан, прости, что втянула тебя во всё это».

И Хань спокойно произнес: «Молодой господин, вы мне льстите». В его голосе не было ни грусти, ни радости, словно он исходил от машины.

Я немного раздражился и махнул рукой, сказав: «Я немного устал, можете идти».

Он слегка наклонился вперед и сказал: «Да, молодой господин». Нефритовый кулон, висевший на мече Циншуан у него на поясе, закачался, а кристально чистый снежный нефрит мягко покачивался передо мной.

Я вдруг спросила: «Ихан, можно взглянуть на этот нефритовый кулон?» Он был ошеломлен и поднял на меня взгляд. Я поджала губы и шаг за шагом подошла к нему, держа в ладони белый нефрит.

На нем были выгравированы две строки символов традиционным церковным почерком: «Аромат, подобный орхидеям, красота, подобная сосне». Символы были простыми и изящными, словно работа мастера-каллиграфа. Нефрит в моей руке был прохладным и освежающим, явно не обычным предметом.

Я подняла глаза и, стараясь говорить в шутку, спросила: «Этот нефрит маленький и изящный, словно подарок от женщины. Это был знак любви от кого-то?»

И Хан посмотрел на меня сверху вниз, его прохладное дыхание было всего в нескольких сантиметрах от меня: "Что именно хочет сказать молодой господин?"

Что я хочу сказать? Я хочу спросить вас о ваших отношениях с Му Шуаншуан. Я хочу спросить, почему вы всегда носите с собой этот нефрит; владелец этого нефрита — кто-то очень важный для вас? Итак, что именно я хочу узнать?

Я покачала головой и отпустила твою руку, сказав: «Мне просто было любопытно. Кто подарил тебе этот нефрит?»

Он внезапно схватил нефритовый предмет, который я открепила, и осторожно снял его с рукояти меча. Я вскрикнула и широко раскрыла глаза, но он мягко взял мою руку, положил нефрит мне на ладонь, а затем сжал мою руку, обхватив нефрит.

Я уставился на него пустым взглядом, а он посмотрел на меня в ответ, и вдруг в его глазах мелькнула легкая улыбка: «Молодой господин, у вас исключительный слух. Вы случайно не подслушали мой разговор с Му Шуаншуан в тот день?»

Моё лицо покраснело, я отвернулся и пробормотал: «Ты никогда не рассказываешь мне о своём прошлом, хотя знаешь, что я его не помню. Ты также не говоришь, кто был твоим учителем. Я знаю о твоём прошлом меньше, чем она».

Внезапно я почувствовала, как меня сжало, когда он обнял меня. Хотя это длилось всего мгновение, я услышала, как он прошептал мне на ухо: «Это памятная вещь, оставленная мне женой моего учителя. Я не расставался с ней с тех пор, как мне исполнилось десять лет».

Я все еще застыла на месте, когда он отпустил меня, и, словно боясь, что я что-то увижу, он поспешно повернулся и ушел. Прислушиваясь к звуку быстро открывающейся и закрывающейся двери, я смотрела на хрустальный нефритовый кулон у себя на ладони, его серебристые кисточки все еще покачивались взад и вперед, и я была заворожена.

Через несколько дней моя слабость полностью исчезла, и Ян И неоднократно посылал людей приглашать меня на обсуждение политических дел, прежде чем я наконец попал во дворец. Таким образом, даже если бы я случайно встретил принцессу во дворце, Ян И ничего бы не заподозрил.

Пока мы шли, я прошептал И Ханю: «Хотя Ян И вряд ли сейчас меня тронет, я не совсем уверен. Сообщи дяде Ли, чтобы он подготовил секретный лагерь, но помни, будь осторожен и не позволяй никому ничего подозрительного увидеть. В любом случае, даже если мы предадим Цзинь Яо, мы должны оставить выход для всех нас».

И Хань кивнул и сказал: «Не беспокойтесь, молодой господин. Я вчера тайно передал сообщение в Samsung, и, кажется, они уже начали подготовку».

Я кивнул, а затем вспомнил слова Цзы Мо. Хотя у меня всё ещё оставалось много сомнений, я сказал: «Ты помнишь Хань Цзинъюаня? Ты просил Охотников за тенями прислать людей следить за особняком семьи Хань, но не за Хань Цзинъюанем, а за его вторым братом Хань Нином. Если будет какая-либо необычная активность, немедленно сообщи мне».

И Хань слегка нахмурился: «Этот человек никогда не был широко известен, и по сравнению со своими двумя младшими братьями он гораздо трусливее и недалёкий. Почему вы обратили на него внимание, молодой господин?»

Я нахмурилась. Вряд ли это был намёк от призрака. Когда я спросила Зимо, почему, он ничего не ответил. Я смогла лишь придумать оправдание: «У меня просто было предчувствие, что он может разрушить наши грандиозные планы».

Как только И Хань собирался ответить, Сяо Гуйцзы, одетый как главный управляющий, поспешил к нему, поклонился и сказал: «Премьер-министр, Его Величество долго вас ждал». Он взглянул на И Ханя, сохраняя почтительный тон: «Приветствую вас, комендант. Его Величество поручил мне выяснить, почему вы до сих пор не приступили к исполнению своих обязанностей. Вы собираетесь ослушаться императорского указа?»

И Хань холодно взглянул на него, отчего его лицо тут же напряглось. Я быстро улыбнулся и сказал: «Я как раз собирался отвести его извиниться перед императором. Пожалуйста, проведите меня, евнух Гуй».

В глазах Сяо Гуйцзы мелькнул холодный блеск. Он поднял брови и высоким голосом произнес: «Не нужно. Его Величество желает лишь увидеть премьер-министра. Комендант, пожалуйста, подождите здесь немного». Мы с И Ханом обменялись взглядами. Тревога и холод между его бровями были еще более заметны.

Вспоминая свои первые шаги в древние времена, я понимаю, что Ян И всегда позволял И Ханю сопровождать меня повсюду, и тот даже ни разу не преклонил колени, чтобы выразить почтение Ян И. Я никак не ожидал, что сегодня всё будет так… Я покачал головой и беспомощно сказал: «Пожалуйста, укажите дорогу, господин».

Это был тот же императорский кабинет. Ян И сидел во главе стола, глядя на меня с нежной улыбкой. Ему было чуть больше тридцати лет, и он излучал уверенность зрелого человека и элегантность императора. Он действительно заслуживал того, чтобы его знали как скромного и доброжелательного правителя, прославленного во всем мире.

Я почтительно опустился на колени и, поклонившись, произнес: «Ваш подданный приветствует Ваше Величество».

Он с радостью спустился с земли и помог мне подняться: «Никаких формальностей. Линь Юй, я получил на днях известие из Сянси, что Мэн Чжао уже вывел свои войска, и катастрофа в Сянси сейчас полностью взята под контроль. И всё это благодаря тебе».

Я быстро поклонился и сказал: «Всё это благодаря благосклонности и защите народа Его Величества. Я не смею приписывать себе эту заслугу».

Ян И схватил меня за локоть и потащил к столу, смеясь: «Больше не стесняйся. Пойдем, помоги мне разобраться с военной обороной в Сянси. Теперь ты единственный победоносный генерал в моем Цзинь Яо».

Мне ничего не оставалось, как встать рядом с ним за столом из розового дерева. Слабый аромат благовоний витал вокруг, вызывая у меня некоторое раздражение. Ян И указывал на каждую точку на карте размещения войск на столе и спрашивал мое мнение. Я либо отвечал в соответствии с пожеланиями Цзы Мо, либо давал формальные ответы. Не успел я оглянуться, как прошло много времени.

«Этому месту не нужно много войск. Всего нескольких человек, опытных в военно-морском деле, будет достаточно, чтобы предотвратить перекрытие реки». Я одной рукой собрал свои широкие рукава и указательным пальцем указал на эти места.

Ян И протянул руку, словно указывая на какое-то место, но внезапно повернулся и схватил меня за руку. Я вздрогнула и уже собиралась вырваться, когда услышала, как он засмеялся и сказал: «Линь Юй, тебе когда-нибудь говорили, что твои руки похожи на женские?»

Сердце несколько раз бешено колотилось, но мне удалось сохранить спокойствие и сказать: «Ваше Величество шутит».

«Нет, я не шучу». Ян И внезапно приблизился ко мне и прошептал мне на ухо: «Твои руки даже красивее, чем руки любой из моих наложниц».

====================

Я нахмурилась, собираясь отступить, но он крепче обнял меня за талию. Его глубокие глаза смотрели на меня, его дыхание было горячим и прерывистым, смешанным с резким запахом благовоний, который ударил мне в лицо: «Линь Юй, если бы ты была женщиной, я бы непременно женился на тебе. Из трех тысяч красавиц моего гарема я бы отдал предпочтение только тебе».

«Ваше Величество!» — я с силой оттолкнула его, мое лицо исказилось от ярости, и холодно сказала: «Ваше Величество, ученого можно убить, но нельзя унизить! Ваше Величество сомневается в моей преданности, и мне ничего не остается, кроме как отплатить Вашему Величеству за доброту своей жизнью. Однако Ваше Величество оскорбляет меня как женщину и делает неуважительные предложения, что поистине повергло мое сердце в шок».

Я с глухим стуком опустился перед ним на колени и спокойно сказал: «Если Ваше Величество действительно больше не может терпеть вашего подданного, то, пожалуйста, даруйте Линь Юю смерть!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119