Зал астрологии с плотью и кровью - Глава 59
Магнетический голос астролога некоторое время звучал в воздухе, а затем постепенно затих в ушах Янь Уюэ. Какое странное письмо! — подумала она. — Оно звучало как завещание, но в нем было что-то странное, тревожное. Судя по письму, казалось вполне разумным, что господин Ло завещает все свое имущество внучке Сяосюэ. Но тот факт, что он не заверил его у юриста, а вместо этого написал астрологу довольно неуверенное письмо, был странным. Более того, когда дело касалось имущества, потомки обычно принимали его с радостью, и даже долгов избегали как чумы. Почему же ее просили «тщательно» обдумать, «отказаться» от него или «сохранить»? Судя по тону господина Ло, этот вопрос казался чрезвычайно важным; ошибка в расчетах могла привести к пожизненным сожалениям? Что же, черт возьми, происходит?
«Я пришел сюда сегодня, чтобы торжественно передать вам предмет, доверенный мне господином Ло», — сказал астролог. «Что касается того, примете вы его или нет, пожалуйста, сначала подумайте, прежде чем давать свой ответ».
Янь Уюэ огляделась, но не увидела никакого тяжелого багажа. Астролог ясно сказал, что привез наследство господина Ло… Может быть, как обычно, астролог спрятал его при себе? Должно быть, это банковская книжка! Внезапно Янь Уюэ пришла в голову мысль — огромная сумма денег, без сомнения! Возможно, она спрятана в плаще, который она носила!
Она начала ерзать и ерзать, отчаянно пытаясь найти хоть какие-то следы сберегательной книжки или банковской карты, спрятанные в плаще. Почувствовал он это или нет, астролог намеренно поднёс рот к уху Янь Уюэ и прошептал:
"Что ты ищешь, девушка?"
«Ничего страшного, хе-хе». Янь Уюэ продолжала прижиматься к нему, бесстыдно отвечая: «Я… у меня чешется, я чешусь… Я не мылась уже несколько дней…»
Ледяное дыхание другого человека проникло ей глубоко в ушной канал, заставив несколько раз вздрогнуть: «Включи мозги и подумай, почему я специально взяла с собой в эту деловую поездку человека, который постоянно мешает...»
Ах! Кровь Янь Уюэ мгновенно застыла. Неужели «останки», о которых говорила астролог, на самом деле относились к ней самой?
Том четвёртый: «Певец души», Вторая часть: «Старик и снеговик» (Часть 8)
«Вещи дедушки?» — багровые глаза Сяосюэ вспыхнули, в них мелькнул мимолетный огонек. — «Почему он сам мне не сказал, а доверил это постороннему, вроде тебя?»
«Нет! Нет!» — Янь Уюэ чуть не лопнула от тревоги. «Я не знаю никакого господина Ло, и я не принадлежу ни к кому из его имущества. Астролог, зачем вы меня выдаёте?» В её голове пронеслись разные мысли, но она застыла в воздухе, захваченная безымянной силой астролога, не в силах вырваться. В отчаянии она лихорадочно искала руку астролога, мечтая повторить сцену из телесериала и крепко укусить его — и в тот самый момент, когда её мысли погрузились в полный хаос, астролог просто приоткрыл губы и произнёс два слова с дьявольски улыбающихся губ:
"Майя."
В ответ появилась кукла, спрятанная в дорожной сумке, которая утверждала, что является «самой сильной в мире ясновидящей». Когда она послушно замолчала, оказалось, что это миниатюрная, красивая девочка со белоснежной кожей, черными волосами и золотыми кошачьими глазами; на самом деле же это была остроязыкая, мелочная кукла. Майя, казалось, нетерпеливо ждала ее появления; она выскочила, расправила рукава и прыгнула на стол, ее лицо сияло самодовольной радостью.
«Это то, что мне доверил господин Ло», — астролог и Майя обменялись взглядами, и последняя с гордостью подняла голову, выпячивая свою изначально плоскую и маленькую грудь. «Принимать это или нет — решать вам».
«Что это? Игрушка?» На безразличном лице Сяосюэ не было и следа удивления при виде движущейся куклы перед ней. Она лишь холодно взглянула на неё, прежде чем холодно отказаться: «Она мне не нужна».
«Это не игрушка», — астролог схватил Майю за тело и поднял её высоко перед Юки, его голос был настолько соблазнительным, что тот не мог отвести взгляд. — «Твоя нынешняя жизнь, твоя прошлая жизнь, разве ты не хочешь знать?»
Когда она проснулась, человек перед ней назвал её Сяосюэ.
Это был мужчина средних лет с густой бородой; его грубая кожа и мелкие морщинки говорили о бурной и необычной жизни, а под его доброй улыбкой скрывалась невысказанная тяжесть. Когда он улыбался, морщинки расходились от уголков носа, словно лучи солнца, мгновенно согревая сердце Сяосюэ, как легкий ветерок, растапливая ее душу, словно она была окутана теплом весны. Он представился ее отцом.
«Ты моя единственная семья в этом мире», — мужчина смотрел на неё издалека с глубокой нежностью, но колебался, прежде чем обнять её затекшие, только что проснувшиеся конечности. «Моя дочь, Сяосюэ».
В этот момент она помнила об отце только это. Амнезия, альбинизм и смертельно опасная инфекционная болезнь, поражавшая любого, к кому она прикасалась, — всё это казалось таким знакомым. Да, даже лицо отца было таким знакомым, словно она видела его где-то раньше.
Да, до того, как она потеряла это воспоминание, у неё должен был быть любящий отец.
Отец взял её за руку и написал на её ладони первый китайский иероглиф. Первым словом, которому он её научил, было «я», а вторым — «ты». Он помогал ей есть и одеваться, сидел у её постели и рассказывал ей сказку о Русалочке. Она просила слушать её снова и снова, а он рассказывал её неустанно, пока не выбился из сил и не вернулся в свою комнату, чтобы заснуть. Отец действительно очень заботился о ней, за исключением одного, что её очень сильно раздражало.
Ее отец всегда носил резиновые перчатки — тонкий, бесцветный, но неоспоримо ощутимый слой резины, который казался естественным барьером между ними, скрепляющим тепло их сердец. Поэтому, независимо от того, держал ли отец ее за руку, когда она писала каллиграфическим почерком, или помогал ей мыть волосы и одежду, за исключением раннего, ясного периода ее «детства», она никогда по-настоящему не испытывала благодарности к отцу. И дело было не только в благодарности.
Это просто отвратительно.
В своем ежедневном одиночестве она становилась все более замкнутой и озлобленной. Причиной того, что она заразилась этой постыдной, странной болезнью, была исключительно вина ее отца. Он не только не мог ее вылечить, но и отказывался даже прикасаться к собственной дочери, просто потому что боялся смерти!
Он настоящий трус!
Я и не подозревал, что некогда густые черные волосы моего отца постепенно редели, а редкие седые пряди становились все более редкими с каждым днем; возможно, когда-то он считался довольно красивым, но его спина становилась все более сутулой, а морщины множились, превращая его в похожий на сморщенный баклажан, увядший от мороза и снега. В противоположность этому, она в зеркале оставалась неизменной, по-прежнему красивой и утонченной. «Я старею, — весело сказал мой отец, — а ты еще молода».
Сяосюэ легко кружилась, ее белоснежная юбка развевалась, словно облако, и выглядела просто восхитительно. «В старости ты будешь выглядеть некрасиво», — небрежно ответила она. «Если бы я выглядела как ты, я бы лучше умерла!» — торжественно заявила она.
Отец на мгновение замер, тень мелькнула в его глубоких черных глазах, а затем он глубоко опустил голову.
«Ты не умрешь...» — пробормотал он, глядя на свои руки и резиновые перчатки, — «этими моими руками...»
В её воспоминаниях слова отца лишь на мгновение пронзили её сердце, заставив неконтролируемо дрожать. Однако после кратковременного повышения температуры её тело быстро опустилось до нуля. Отец только говорил; он был совершенно неспособен защитить свою единственную дочь. Доказательством тому служит тот случай, когда одним летом, в необычайно жаркую погоду, когда одновременно работали несколько кондиционеров, она всё же получила тепловой удар и истощилась. В тот критический момент отец не осмелился броситься к ней; он просто стоял вдали за окном, тревожно наблюдая за ней сквозь стекло. Даже когда он отчаянно ходил взад-вперед, кусая до крови десять пальцев, это не помогло — в конце концов, она выжила благодаря собственной выносливости. С того самого случая она больше никогда не доверяла отцу.
Она всё больше чувствовала себя канарейкой, заточенной отцом, и только освободившись от его оков, могла взлететь в бескрайнее небо. Однако, как раз когда она тайно планировала определённую операцию, её разум внезапно опустел…
Том четвёртый: «Певец души», Вторая часть: «Старик и снежный мальчик» (Часть девятая)
Когда она проснулась, человек перед ней назвал её Сяосюэ.
Это был красивый молодой человек, не старше двадцати лет. Время еще не оставило ни единой отметины на его гладкой, ровной коже, придавая ему вид бога из греческой мифологии — энергичного и полного жизни. Под его высоким прямым носом виднелись глубокие, темные глаза — знакомые, длинные глаза, которые, казалось, излучали юношескую жизненную силу своим глубоким, сосредоточенным взглядом. Его кожа была очень белой, не просто белой, а обладала такой прозрачностью, что, казалось, отражала кровь. Его черты лица были настолько красивыми, что казались почти женственными, и все же, по какой-то причине, под его кажущейся беззаботной улыбкой скрывалась невысказанная тяжесть. Когда он улыбался, уголки его губ слегка приподнимались, словно легкий ветерок, ласкающий сердце Сяосюэ, согревающий и растапливающий ее душу, словно купающуюся в весеннем солнечном свете. Он представился ее братом.
«Ты моя единственная семья в этом мире», — молодой человек смотрел на неё издалека с глубокой нежностью, но колебался, прежде чем обнять её затекшие, только что проснувшиеся конечности. «Моя сестра, Сяосюэ».
Он рассказал ей всё: амнезию, альбинизм, инфекционные заболевания, и о родителях… Но почему? Голова пульсировала от мучительной, невыносимой боли, волна за волной. Ей казалось, что она тянется к чему-то эфемерному и неуловимому, но тонкий туман всегда заслонял ей обзор… Перед ней сидел брат, его тонкие губы изливали её утраченные воспоминания, его настойчивость была так очевидна, словно он хотел, чтобы она запомнила всё мгновенно. Но она могла лишь беспомощно опуститься, отчаянно желая броситься вперёд и закрыть его быстро движущиеся губы — нет, это было не так! Хотя я не знаю правды, пожалуйста, не повторяй таких наглых лживых слов!
Это уже третий раз...
Все — дедушка, отец и брат — утверждали, что являются её единственной семьёй. Однако её постоянно мучила странная болезнь, из-за которой она была заточена в этом неизменном доме, никогда не выходя на улицу. Как ни странно, эти люди казались ей совершенно незнакомыми, никогда не упоминали о существовании друг друга, и она ничего не знала ни о чём до встречи с ними — это было следствием амнезии. Одинокая и беспомощная, она была вынуждена смириться с их условиями, бесконечно восстанавливаясь в этом уединённом особняке без надежды на побег.
Она любила своего брата больше, чем деда и отца. Однажды она украдкой взглянула на его профиль в золотистом свете заходящего солнца; его длинные ресницы касались ореола заката, отбрасывая на его красивое лицо глубокую темную тень, словно забор. В тот момент сверху все его тело казалось окутанным густой, зловещей тенью.
Однако чаще всего роль старшего брата была не только уместной и подходящей, но и невероятно нежной. С терпением, превосходящим пределы терпения молодого человека, он убаюкивал её, рассказывал множество прекрасных, но меланхоличных сказок, учил её манерам и помогал ей учиться читать и писать, стремясь воспитать из неё нормальную девочку. «Даже если она никогда не выйдет из дома, я верю, что, как только она переступит порог, Сяосюэ сможет сразу же интегрироваться во внешний мир», — однажды с восторгом заметил старший брат, гордясь своей ученицей.
"Правда?" — багровые глаза Сяосюэ мгновенно расширились. Ах, на улицу! Какое заманчивое слово! "Можно мне действительно выйти? На улицу?"
Лицо старшего брата тут же помрачнело. Возможно, он пожалел о своих необдуманных словах? Он отвернул голову, боясь встретиться взглядом с Сяосюэ, в глазах которой сверкала тоска. Он долго колебался, прежде чем ответить. Наконец, не в силах сопротивляться неоднократным мольбам Сяосюэ, он смог лишь глубоко вздохнуть.
«Хм…» — неуверенно ответил он. — «Надеюсь, такой день когда-нибудь настанет…»
Это больше походило на заявление о самоотречении. Сердце Сяосюэ, согретое теплом, снова опустилось в ледяную воду. Раз ей суждено было остаться в клетке на всю жизнь, зачем заставлять себя приспосабливаться к внешнему миру? На следующий день её брат был потрясён, обнаружив, что его любимая дочь исчезла, словно погасший фейерверк, оставив после себя лишь обугленные останки единственной сестры. Сяосюэ изначально была чистой и невинной девушкой, воспитанной братом. Помимо него, она никогда в жизни не общалась ни с кем, и поэтому не должна была быть развращена внешним миром.
Логично предположить, что ей следует сохранить свои врожденные белоснежные крылья и сопровождать брата, словно ледяной и снежный ангел.
Однако она изменилась. Превращение из белого в чистый черный, для которого потребовалось семь цветов, казалось, произошло с ней за одну ночь. Она, похоже, вступила в так называемую «бунтарскую фазу», больше не проявляя прежнего уважения к брату. Вместо этого она постоянно противостояла ему, делая все возможное, чтобы сопротивляться. Всякий раз, когда она видела тень меланхолии на лбу брата, она издавала долгий вздох, возбужденная этим незначительным удовольствием, не в силах уснуть. В конце концов, брат был еще молод. Чем эксцентричнее она становилась, тем покорнее он становился, виня себя в своей нетерпеливости. «Сяосюэ, будь хорошей, будь хорошей», — неуклюже следовал он за ней, подбирая куклы, которые она небрежно бросала, совершенно не справляясь с ее легкими шагами. День за днем его уверенность угасала. «Сяосюэ, прекрати, прекрати», — беспомощно умолял он, его слова были совершенно бессильны. И тогда она злобно улыбнулась, улыбкой, лишенной всякой теплоты.
Как долго повторялись эти скучные дни? Она не знала, да и знать не нужно было. Единственное, в чём она была уверена, это то, что как бы властно она ни вела себя дома, как бы ни унижала брата, как только они оказывались на улице, это становилось его миром! Да, даже если брат становился всё хуже и хуже дома, он всё равно мог свободно входить и выходить на улицу, принося с собой то, чего она так жаждала, но чего никогда не могла коснуться — цветы, лунный свет, снег. Каждый раз, возвращаясь с улицы, брат осторожно срывал снежинки, прилипшие к его плечам, словно держа в руках прекрасную и хрупкую хрустальную розу, и нежно клал их ей в руки. В тот момент его глаза, казалось, отражали чистый белый свет снега, такой же печальный и трогательный, как слёзы.
Ее брат постепенно терял ту привлекательность, которая была у него, когда они впервые встретились. На его гладкой коже появлялись морщины, каждая из которых была словно параллельная линия, высеченная Отцом Временем, безжалостно искажая черты его лица. Его некогда густые, черные, идеально разделенные волосы превратились в редкую пустыню, а юная, сияющая кожа, которая когда-то очаровывала ее, тот яркий весенний блеск, который когда-то щедро питал его лицо, теперь полностью иссохли, превратившись в бесплодную пустыню. Как поразительно, как быстро произошло преображение ее брата! Но почему она осталась неизменной, ее тело осталось неизменным?
«Потому что я старею, — спокойно сказал ее брат, глядя на ее все еще стройную фигуру в зеркале, — а ты еще молода».
Она внезапно обернулась и посмотрела на мужчину перед собой.
Его лицо было точь-в-точь как у отца.
Том четвёртый: «Певец душ», Вторая часть: «Старик и снеговик» (Часть десятая)
Она закричала, ее конечности судорожно сжимались. Она ожидала, что ее обдаст холодным потом, но ее ожидания не оправдались. Ее тело оставалось таким же чистым и опрятным, как и прежде.
Она никогда в жизни не сможет потеть.
Ей хотелось крикнуть, но эти два важных слова застряли у нее в горле, и она не смогла их произнести.
старший брат?
Или это отец?
У нее сильно болела голова, и зрение постепенно затуманилось. Ей показалось, что она видит своего красивого младшего брата, его глаза улыбаются, и вдруг он преображается в отца, а волосы становятся совершенно седыми. Она прикрыла рот рукой, не в силах подавить дискомфорт, поднимающийся в животе, но лицо отца продолжало меняться.
Пока он не приобрел облик моего деда.
«Кто я?» — закричала она. «А кто они?»
Иллюзия рассеялась, и перед ней предстал астролог, одной рукой держащий Янь Уюэ, а другой поднимающий Майю. Его черный плащ все еще был накинут на Янь Уюэ, защищая ее от холода, а сам астролог, используя ее как укрытие, едва прикрывался. Три пары глаз, включая взгляд Майи, пристально смотрели на нее, как и всего несколько мгновений назад.
Всё кажется далёким воспоминанием.
«Это то, что мне доверил господин Ло», — астролог осторожно уложил Майю на стол, которая с волнением смотрела на него в ответ, словно ученица начальной школы, жаждущая награды от учителя. — «Майя хранила это».
Бледные губы Сяосюэ неосознанно приоткрылись.
«Ваша память подсказывает вам двадцать лет, сорок лет», — прищурился астролог, пытаясь уловить последние годы, прошедшие за это время, — «Нет… если вы посчитаете внимательно, то должно получиться шестьдесят лет».
Шестьдесят лет? Янь Уюэ удивленно раскрыл рот. Астролог действительно сказал, что Сяосюэ потеряла воспоминания за шестьдесят лет? Но как ни посмотри, она всего лишь четырнадцати- или пятнадцатилетняя девочка.
«Неудивительно», — глубоко вздохнул астролог. «Всякий раз, когда твой разум достигает того уровня, когда ты вот-вот раскроешь секрет, господин Ло всегда просит меня, чтобы Майя поглотила твои воспоминания, чтобы ты мог начать новую жизнь с амнезией».
Секрет? Янь Уюэ затаила дыхание, предчувствуя надвигающуюся бурю.
«Секрет?» — усмехнулась Сяосюэ. — «Он так долго меня мучил, что я даже не знаю, как его называть, и всё из-за какого-то глупого секрета?»
В своих словах они не могли скрыть отвращения и ненависти.
Астролог поднял брови. «Я думал, — медленно и обдуманно произнес он, — что вы уже все раскусили».
Хрупкое тело Сяосюэ покачивалось.
«Вы не обычный человек, в отличие от господина Ло и нее, — указал астролог на Янь Уюэ, — вы другие. Вы не состаритесь и не заболеете. На самом деле, вы родились в этом мире только для того, чтобы умереть в последний день».
Янь Уюэ наконец-то смогла произнести: «Кто такая Сяосюэ...?»
Ледяные зеленые глаза астролога сияли неестественным светом. «Снежная женщина, если позволите так выразиться».
«А тот, кто её создал, — это я». Прежде чем Янь Уюэ успел отреагировать, он продолжил.
Это произошло много лет назад, для людей, но в сознании астролога это событие почти не имело значения. Однажды зимней ночью, летя на самолёте, он заметил пару необычайно красивых близнецов, их лица были очаровательны и милы, как у маленьких ангелочков. Астролог завязал разговор с их родителями и узнал, что их фамилия — Ло, брата зовут Бин, а сестру — Сюэ.
Возможно, само существование астрологов было катастрофой. Удар молнии с большой высоты стал причиной крушения самолета, в результате которого почти все пассажиры погибли мгновенно. Чудесным образом выжили только бессмертный астролог и четырнадцатилетний мальчик по имени Ло Бин.
В одночасье Ло Бин потерял всех своих близких и был опустошен. Он несколько раз подумывал о самоубийстве. Астролог сказал ему, что он может «воскресить» своих любимых. Однако из-за значительно ослабленной силы астролога он мог выбрать только одного для проведения ритуала воскрешения.
Ло Бин без колебаний выбрала свою младшую сестру.
На заснеженной вершине горы астролог торжественно поглотил обугленный и изуродованный труп Ло Сюэ, извлекая из него её юную душу. Используя доступные материалы — лёд и снег, пропитанные кровью жертв, — он вылепил девушку, которая выглядела в точности как Ло Сюэ. «Сяо Сюэ! Ты же Сяо Сюэ, верно?» Увидев, как затрепетали бледные ресницы снежной девы, Ло Бин был вне себя от радости и больше всего на свете хотел наброситься на неё.
Астролог холодно остановил его.
«Есть одно табу, которое вы, мой гость, должны строго соблюдать». С этими словами астролог исчез в вихре снега.
В дни ожидания спасения Ло Бин оставался рядом со своей сестрой. Более того, следующие шестьдесят долгих лет он ни разу не поколебался в своем соблюдении этого табу. Он оставался рядом с Сяо Сюэ, наблюдая, как она превращается из наивного мальчика в лихого молодого человека, в то время как река времени медленно текла в ее глазах, мягко неся его маленькую лодку в средние годы, преждевременно седея его волосы, а затем, без малейшей остановки, ведя его к старости; и все же, в то время как река времени могла бы унести всех людей на свете, она одна оставила ее на берегу.
Ей суждено никогда не повзрослеть.
По мере того как её умственно развивался, и когда она однажды узнала, что её брат достаточно взрослый, чтобы быть её отцом, её невинное сердце неизбежно наполнилось множеством сомнений. Ло Бин видел её замешательство, но не мог ей ничего объяснить. Эти сомнения становились всё сильнее, и он не мог с ними справиться…
Добиться успеха можно только начав все сначала.
Воспоминания о ней — те обычные, счастливые дни, когда они были как брат и сестра, когда они стояли рядом у окна, молча глядя на закат, те редкие разногласия, которые всегда заканчивались примирением, ее заплаканные глаза и его смягченное прощение — все это исчезло в никуда после его легкого кивка. Он закрыл глаза, отчаянно сдерживая слезы, которые грозили хлынуть. Когда он снова открыл глаза, она больше не была его сестрой, а он больше не был ее братом.
Он назвал её Сяосюэ.
«Я твой отец», — сказал он. В тот момент его сердце сжалось от боли, словно его разрывало на части.
Как отец, он любил её снова двадцать лет, пока время не поседели его волосы и бороду, как иней и снег, пока сомнение в глазах Сяосюэ не стало всё глубже и глубже. Дрожащими губами и дрожащими руками он взял ручку и написал письмо астрологу.
Это было очередное стирание памяти. Он жестоко стер все воспоминания Сяосюэ об отце, и до конца жизни ему предстояло жить как ее деду.
На этот раз это будет конец.
Том 4, «Певец души», Вторая часть: «Старик и снеговик» (Часть 11) - Конец
День за днем, год за годом, его зрение ухудшалось, а слух становился все хуже; и все же, несмотря на все это, шаги смерти приближались все ближе, словно они были всего в нескольких сантиметрах от него. Он подумал про себя: «В конце концов, я тоже умру».
Он и Сяосюэ всё ещё жили вместе в том старом и холодном доме. Кроме него, Сяосюэ никогда не видел никого из внешнего мира. Старый и немощный, он не мог не беспокоиться о том, как Сяосюэ будет жить после его смерти. Однако он всё ещё сохранял проблеск надежды, чувствуя, что его тело всё ещё довольно здорово и что завтрашний восход солнца не должен стать проблемой.
То же самое относится и к послезавтрашнему дню.
Смешанные страх и надежда сопровождали его некоторое время в спокойном состоянии, пока внезапно не настал роковой день, без колебаний погрузивший его в пучину отчаяния. Нижняя часть его тела потеряла чувствительность, онемела, и он не мог двигаться. Последнее, что он мог сделать, это попросить Сяосюэ принести ему бумагу и ручку.
Я написала заключительное письмо астрологу.