Un corazón puro en una vasija de jade - Capítulo 29

Capítulo 29

Конечно, это не значит, что я считаю текст плохим. С технической точки зрения (фу!), он гораздо более гладкий, строгий и тщательный, чем «Сказка о ветре и дыме» (У Ло никогда не отличался скромностью, особенно учитывая, что это сказал наш книгопродавец, хе-хе). Однако я все же считаю, что он не так хорош, как «Сказка о ветре и дыме», потому что сюжет «Сказки о ветре и дыме» вращается вокруг «эмоций» и очень эмоционален, в то время как этот сюжет вращается вокруг самого дела — он рационален.

Поэтому те, кто более эмоционален, естественно, считают, что это не так хорошо, как «Ветер и дым». Я сам отношусь к их числу.

Однако моя подруга Чжую категорически не согласилась с моим мнением. Ей очень понравился тон рассказа, что, я думаю, вероятно, объясняется тем, что ни одна из нас не очень хорошо умеет писать легкие и юмористические произведения. Раз уж нам наконец-то удалось написать такое, она особенно им довольна. ^_^

Наконец, я действительно должна объяснить своим друзьям, что причина столь медленного обновления этой истории не в том, что я боюсь: «Если вы можете прочитать её онлайн, вы не купите книгу». На самом деле, многие из моих друзей, которые следили за «Ветром и дымом» в то время, купили книгу. Есть много причин, по которым издатель не разрешает публиковать концовку, но это, безусловно, не связано со страхом, что вы не купите бумажную книгу.

Ладно, хватит болтовни. Теперь послесловие.

послесловие

Мотивация для создания романа «Фэнъянь Инь II» по странному совпадению совпадает с мотивацией для «Фэнъянь Инь I», которая возникла из разговора между Цингеманом и Шисике.

Главные герои в историях всегда получают больше привилегий, чем второстепенные персонажи; легенды — это гламурные плащи, которыми последующие поколения прикрывают свой опыт. Но что происходит после того, как они становятся легендами? Что происходит, когда они сходят с трона своих главных героев и наблюдают, как следующее поколение превосходит предыдущее? Так появились сыновья Сяо Цзо и ученица Фэн Сяньсу.

Ещё один момент, заслуживающий упоминания, — это концовка книги, которую обычно называют судьбой злодеев.

На ранних и средних этапах книга следует традиционной схеме детективного романа: поиск улик, выводы, поимка убийцы и т. д. Однако, когда дело доходит до заключительного этапа «привлечение убийцы к ответственности», он намеренно или сознательно изменен.

Многие читатели детективных романов разделяют общее чувство: положительным героям никогда не о чем беспокоиться, как бы сложен ни был процесс раскрытия дела, потому что они хорошие люди и всегда добьются славного успеха в конце. Отбросов же, напротив, нужно избавиться.

Как мы однажды ответили читателю: «Романы пишутся не для того, чтобы пропагандировать зло; в них должна быть очень „позитивная“ тема, а именно любовь и прощение, и светлая сторона человечества непременно восторжествует». Проще говоря, добро никогда не победит зло.

Но разве вам не надоест каждый раз сталкиваться с одним и тем же финалом? Разве вас это не будет раздражать?

Конечно, Цингемань и Шиси Цюэ не осмеливаются полностью опровергнуть точку зрения, согласно которой добро всегда побеждает зло. Однако могли бы они подойти к этому с другой стороны? Или изложить это по-другому?

Например, хорошие люди проводят расследование до последнего шага, но терпят неудачу; они прекрасно знают, что убийца — это он, но у них нет улик, и они могут лишь наблюдать, как другая сторона злорадствует... Что бы они почувствовали?

Реальность говорит нам, что это нормальное явление. Разговоры о божественном возмездии бессмысленны; в действительности, как только человек совершает ошибку, он уже прокладывает путь к собственной гибели. Обман и манипуляции Сяо Мо в отношении Хунсю, за которыми последовала его попытка убить её, были причиной, которую он посеял, а его последующая смерть от рук Хунсю — следствием. Причина и следствие всегда взаимозависимы.

Цикл кармы реален; возмездие действительно быстрое.

Это вторая работа, написанная в соавторстве Цингеманом и Шиси Цюэ, и не будет преувеличением сказать, что «прошло тысяча часов, написано десять тысяч слов». Поскольку это еще одна совместная работа, но они не хотели повторять двойную перспективу «Фэнъянь Инь», в этой работе используется чередование повествования от третьего и первого лица — описания от третьего лица, данные Цингеманом, фокусируются на общей картине, в то время как изображение Фэн Чэньси, данное Шиси Цюэ, подчеркивает психологические детали. Интересно, привыкли ли читатели к такому подходу и принимают ли его?

В заключение я хотел бы поблагодарить издателя за предоставленную возможность публикации, которая позволяет большему количеству людей увидеть результаты нашей работы, а также поблагодарить читателей за их поддержку.

Если после прочтения вы сможете закрыть книгу с улыбкой, это будет для нас величайшей наградой.

Давайте поддерживать друг друга.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222