Kapitel 499

Что касается деталей решения других утомительных вопросов, то здесь их еще больше.

В последние несколько дней в клане царила оживленная атмосфера: люди и лошади суетились вокруг, создавая бодрую и энергичную обстановку.

Но Сяо Цюээр был полон печали.

Эта мисс Сяо Цюээр была не кто иная, как пухленькая девочка, которая оскорбила Чэнь Сяо и была наказана старым господином Сяо тем, что её заперли в комнате, чтобы она обдумала свои ошибки.

За именем этой молодой девушки, Сяо Цюээр, скрывается целая история.

В таких традиционных семьях, когда рождается новый член семьи, предок всегда дает ребенку имя. Родители не имеют права давать ребенку имя.

Восемнадцать лет назад, когда родилась эта девочка, кто-то из семьи поспешил сообщить старому господину Сяо радостную новость и попросил его выбрать имя.

Изначально, если это был мальчик, его имя определялось по поколению, указанному в семейной генеалогии. Например, двоюродных братьев и сестер Сяо Цюээра из того же поколения звали Сяо Цаншань, Сяо Цанъюй, Сяо Цанлуо и т. д., все они принадлежали к поколению «Цан».

Однако такое отношение распространяется на сыновей, а на дочерей — нет. В таких традиционных семьях сохраняется устаревший обычай отдавать предпочтение сыновьям перед дочерьми. Когда рождается девочка, её имя не выбирается в соответствии с её поколением. После рождения об этом сообщается старшему члену семьи, и он даёт ей имя, даже если это что-то такое распространённое, как «Весенний цветок» или «Осенний аромат». Если это что-то вроде «Золотой локон, серебряное кольцо», у девочки нет выбора, кроме как принять его.

В результате, в день рождения Сяо Цюээра гонец побежал в задний дом, чтобы сообщить радостную новость, и случайно обнаружил, что старый господин Сяо и несколько старейшин семьи Сяо играют в маджонг.

Старик держал в руках фишку одной масти, ожидая выпавшую одну фишку (фишку бамбука). Как только пришел гонец, чтобы объявить радостную новость, старик вытащил свою фишку и выиграл, вытащив её сам. Он был вне себя от радости и даже не слушал, что говорил гонец. Он воскликнул: «Одна фишка бамбука! Одна фишка бамбука! Вот и всё!»

Как оказалось, слуга, принесший радостную новость, тоже был безмозглым идиотом. Услышав это, он не осмелился задавать больше вопросов. Он отвернулся и побежал обратно, чтобы сообщить, что старый господин выбрал имя. Новорожденную девочку назовут Яоцзи.

Услышав это, родители Сяо Цюээра чуть не упали в обморок!

Мать Сяо Цюээр так разгневалась, что, как только легла в постель после родов, разрыдалась, оплакивая и рыдая по дочери. В самом деле, девочка по имени Яоцзи — как она вообще могла когда-либо снова смотреть кому-либо в глаза?

Но в семье Сяо старый господин Сяо был абсолютным, бесспорным императором! Его власть была огромна; никто не смел произнести ни слова в его присутствии! Кто осмелится высказать хоть одно несогласие после того, как он определился с названием?

Неудивительно, что отец Сяо Цюээра — печально известный никчемный человек в клане, бесхребетный и честный, которого всегда запугивали. Он также совершенно не разбирается в социальных вопросах, и любой, у кого есть глаза, может заметить, что с его именем что-то не так. Старый господин — образованный человек; он бы не стал специально придумывать такое отвратительное имя без причины. Но этот честный отец не умеет себя вести. Он полдня занят с акушеркой, но так и не вручил ей конверт с деньгами, лишь несколько раз поблагодарив её словесно. В этом нет ничего существенного, что уже довольно неприятно.

Человек, посланный из родового зала для записи имен, не получил ни копейки в качестве оплаты, поэтому он притворился глупцом и сразу же вписал в генеалогию имя «Сяо Яоцзи».

Затем, когда родословная отправлена в родовую усыпальницу и зажжены три благовонные палочки, дело сделано! Это означает, что имя уже было передано предкам, и его нельзя легко изменить.

Изначально, когда в клане рождался новый член, отец Сяо Цюээра не был важной фигурой в клане, и поскольку он родил только девочку, ему не уделялось особого внимания.

Дедушка Сяо узнал об этом лишь три дня спустя. Он долго смотрел в пустоту, понимая, насколько глупо было поступить. Его прекрасная дочь, носящая такое имя — разве её не будут высмеивать всю оставшуюся жизнь?

Старик был гордым человеком и слишком стеснялся признать, что в тот момент заблуждался. Однако вскоре после инцидента, год спустя, когда родовое имение было вновь открыто и состоялось собрание клана, он нашел возможность изменить имя маленькой девочки.

Хм, маленькая птичка, не правда ли?

Хорошо, давайте просто изменим имя на Маленький Воробей. Звучит довольно мило и очаровательно.

И с тех пор у мисс Сяо появилось прозвище...

Хотя супруги всё ещё были несколько неохотны, они понимали, что изменение родословного древа — дело непростое. Тот факт, что старик согласился на это, уже был большой честью. Что касается имени… Цюээр вполне подходит, оно в сто раз лучше, чем Яоцзи.

Кроме того, если подумать об этом потом, это довольно страшно.

К счастью, старик сам вытащил фишку «Один из бамбуков». Если бы ему выпала фишка типа «Счастливый жребий» или «Белый дракон»…

Представьте себе прекрасную молодую женщину, прожившую всю свою жизнь с именем вроде «Сяо Фацай» или «Сяо Байбань» — насколько это было бы ужасно?!

Плохая репутация может заставить людей смеяться над вами всю оставшуюся жизнь.

К счастью, это оказалось благом в disguise.

Тщательно всё обдумав, старик понял, что поступил несколько несправедливо. Он был неосторожен и растерян, и чуть не разрушил жизнь маленькой девочки. После этого он стал смотреть на Сяо Цюээра по-другому.

Родители Сяо Цюээра молчали и смирились с этой небольшой потерей, что весьма обрадовало старика. Он чувствовал, что, хотя эта пара и не являлась прямыми потомками семьи старшего сына, они умели уважать лицо старика и были честными людьми.

С тех пор семье Сяо Цюээр сопутствовала удача. Во-первых, его отец получил повышение из-за чувства вины старого господина и был назначен ответственным за финансовую работу в семейном бизнесе. Как оказалось, эта кропотливая и кропотливая финансовая работа как раз подходила этому добросердечному человеку, несколько робкому и слабовольному. Он не был вспыльчивым, но был вдумчивым и охотно уделял время учебе. Он также был достаточно осторожен и осмотрителен, и за годы работы отлично справлялся со своими обязанностями.

Позже Юэ заслужил уважение старика и сначала был назначен ответственным за финансы одного из владений. Постепенно его продвигали по службе, и, будучи непрямым потомком семьи старшего сына, он фактически стал заместителем главного финансового директора семьи Сяо, что было довольно необычным событием.

Он входит в десятку ведущих деятелей в управленческом круге семьи Сяо.

Что касается мисс Сяо Цюээр, она оправдала свое имя, выросши очаровательной и милой маленькой воробьицей с озорным и игривым характером. Старый хозяин уже испытывал к этой девочке некоторое чувство вины, поэтому он стал заботиться о ней еще лучше. В результате девочка снискала еще больше расположения главы семьи Сяо, превзойдя даже многих своих сверстниц из старшей ветви семьи.

Обычно, даже если она изредка устраивала мелкие неприятности, других детей неизбежно наказывали бы избиением и семейной дисциплиной. Но пока Маленькая Воробей обнимала шею Старого Мастера Сяо, извивалась вокруг его бедер и несколько раз кричала: «Старый Мастер, Предок!», ей обычно удавалось избежать наказания.

На какое-то время он стал маленьким тираном в клане.

Был лишь один недостаток: оба её родителя были слабовольными и, естественно, недостаточно строгими в воспитании ребёнка, не сумев должным образом дисциплинировать её. В сочетании с чрезмерной привязанностью старика, девочка несколько избаловалась, когда повзрослела. Хотя по натуре она не была плохим человеком, своими маленькими проделками она всё же доставляла немало хлопот.

Семья Сяо, хотя и происходила из боковой ветви, снискала расположение старого господина, и отец Сяо даже стал вторым по значимости лицом в семейных финансах. Это неизбежно вызвало зависть многих. На этот раз старый господин внезапно вернул Чэнь Сяо, тонко повлияв на распределение интересов внутри семьи, и издал строгий приказ, запрещающий кому бы то ни было преследовать Чэнь Сяо.

Никто другой не осмеливался действовать, но по наущению нескольких коварных личностей они подстрекали наивную девушку Сяо Цюээр ворваться во внутренние покои и спровоцировать Чэнь Сяо. В конце концов, эта девушка обычно пользовалась большим расположением матриарха; многие были бы рады увидеть, как она немного пострадает.

Сяо Цюээр наказали, заперев её в комнате, чтобы она обдумала свои ошибки. Она десятки раз переписывала семейные правила, но потом отказалась их записывать.

Она несколько дней оставалась в своем доме, и ей каждый день доставляли еду. Она услышала, что на улице проходит собрание клана, и оно было невероятно оживленным: танцы львов, вышитые балы, ансамбли барабанщиков, исполняющих цветы, и оперные труппы, приглашенные выступить на сцене. Она слышала, что украшенные павильоны были невероятно яркими, актеры на сцене — невероятно обаятельными, а молодые люди, исполняющие танцы львов, — невероятно ловкими.

Всё больше и больше таких сообщений доходили до ушей Сяо Цюээр через людей, которые ежедневно приносили ей еду. Как могла молодая девушка в расцвете сил больше сидеть сложа руки дома?

Мое сердце давно уже устремилось в шумные места за городом.

После десяти дней самоанализа, на седьмой день он наконец не выдержал.

Сама девушка в последние годы стала несколько высокомерной и самонадеянной из-за чрезмерной опеки старика. Она даже тайно ослушалась его приказов и тихо позвонила Сяо Цину, чтобы сообщить ему о проделках непутёвого мальчишки Чэнь Сяо дома.

Ее план был таков: сестра Сяо Цин категорически противилась этому браку, и все в семье Сяо знали, что сестра Сяо Цин пользовалась наибольшим расположением патриарха. Она была красива с юных лет, исключительно умна и обладала непревзойденным талантом в боевых искусствах. Старик относился к ней как к драгоценной жемчужине.

За все эти годы старик ни разу не попросил Сяо Цина ни о чем.

Более того, даже когда дело дошло до замужества, когда сестра Сяо Цин в порыве гнева сбежала из дома, старик не послал никого, чтобы вернуть её; вместо этого он оставил всё как есть.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201