Kapitel 63

Хуан Чанмин мучился от боли и на мгновение погрузился в размышления, пока резкая боль в ухе не вернула его к реальности. «Лу Пяньпянь, ты…»

Лу Пяньпянь прикрыл голову обеими руками, чтобы тот не смог отступить, и сильно укусил его за мочку уха. В следующее мгновение на мочках ушей Лу Пяньпяня и Хуань Чанмина одновременно вспыхнул слабый золотистый свет. После того, как свет исчез, на их мочках ушей появились едва заметные отметины.

Заклинание завершилось. Лу Пяньпянь освободила Хуань Чанмина и, подавив отвращение, выплюнула кровь изо рта.

Хуан Чанмин в ярости зарычал: «Лу Пяньпянь, ты напрашиваешься на смерть!»

Лу Пяньпянь откинулась на кровать, глядя на его сердитое лицо и тихо посмеиваясь, словно столкнулась с чем-то крайне нелепым.

Его смех окончательно взбесил Хуан Чанмина, который схватил его за руки, поднял их над головой и сказал: «Я позабочусь о том, чтобы у тебя больше никогда не хватило сил смеяться!»

Сбежав из резиденции премьер-министра, Ку Суроу не смела ослаблять решимость ни на йоту. Она на полной скорости, на своем мече, направилась к своей секте.

Тем не менее, ей потребовалось полдня.

С наступлением ночи появились первые лучи рассвета.

Наконец, увидев знакомую горную вершину, Ку Суроу замедлила удар меча и, сделав всего один шаг вверх по ступеням, изнеможенная рухнула на ступеньки у входа в свою секту.

Она была измотана, но её однокурсники всё ещё ждали её.

Она вытерла слезы. Если она не сможет встать, то сможет ползти.

Оборудованная всеми четырьмя конечностями, она медленно поднималась по ступеням, хриплым голосом крича: «Хозяин! Хозяин! Спаси нас, спаси нас…»

Шэн Гуаньфа Цай подметал двор, когда внезапно услышал голос Цюй Суроу. Он тут же бросил метлу и выбежал, крича: «Старшая сестра Цюй вернулась!»

Поднимаясь по ступеням, женщина была вся в пыли и выглядела крайне грустной; она совсем не походила на энергичную и жизнерадостную старшую сестру Ку из прошлого.

«Старшая сестра Ку, что случилось?»

Чиновники, стремясь повысить его в должности и обогатить, бросились помогать Ку Суроу подняться по ступеням. Ку Суроу схватил их за одежду и закричал: «Отведите меня к Учителю! Быстрее отведите меня к Учителю!»

«Но с тех пор, как вы спустились с горы в путешествие, Мастер Ку пребывает в уединении…»

«Старшая сестра Ку, что именно с вами произошло?»

Неудивительно, что ни на одно из их писем к хозяину не последовало ответа.

Тем, кто находится в уединении, следует избегать любых беспокойств. Если их беспокоят другие люди и их душевное состояние нарушается, они могут сбиться с пути и потерять жизнь.

Ку Суроу на мгновение опешилась, затем внезапно отбросила в сторону «повышение по службе и богатство» и опустилась на колени у входа в свою секту.

Она хрипло крикнула: «Прежде чем мы втроем спустились с горы, наш учитель сказал, что то, что произойдет после нашего вхождения в мир смертных, — это испытание, которое нам суждено пережить! Я всегда помнила об этом, поэтому никогда не осмеливалась докладывать нашему учителю о бедах и хаосе. Это наше испытание, и я не могу эгоистично втянуть нашего учителя в него и разрушить его путь к бессмертию».

«Я никогда не забуду эти принципы! Я бы никогда не обратился к своему учителю за помощью, если бы действительно не зашёл в тупик!»

Ку Суроу с силой ударилась лбом об пол, и тут же потекла кровь, смешавшись со слезами на ее лице.

«Но, Мастер, Пяньпянь и Хуаньсан умирают…» Сердце Ку Суроу разрывалось от боли. «Умоляю тебя, ты единственный человек в этом мире, к которому я могу обратиться, и ты единственный, кто может их спасти…»

«Учитель, умоляю вас, пожалуйста, спасите моих младших братьев…»

Голос женщины, звучавший так, словно она рыдала кровавыми слезами, медленно разнесся по тихой вершине горы, а затем исчез из виду.

Примечание от автора:

Дорогие читатели, следующая глава будет посвящена прыжку в печь.

Большое спасибо за вашу поддержку! Я буду и дальше усердно работать!

Глава 50

Небо все еще было тускло освещено, а улицы столицы были безупречно чистыми, поскольку их выметали накануне вечером.

Торговцы и продавцы закрыли свои лавки и собрались со своими родственниками и друзьями у подножия горы за пределами столицы, чтобы стать свидетелями сегодняшней церемонии коронации и хотя бы мельком увидеть лицо короля.

Вскоре они увидели величественный и внушительный почетный караул, приближающийся к подножию горы в торжественной процессии.

Молодой человек, верхом на высоком коне и в знатных облачениях, расчистил путь для свиты императора, следовавшей за ним, демонстрируя свой знатный статус и необычайную благосклонность.

Простые люди перешептывались между собой: «Похоже, что молодой Цзин сейчас пользуется большей благосклонностью, чем при жизни своего отца, старого Цзина. Он практически второй после императора…»

«Ха-ха, ну кто вообще сказал этому молодому премьер-министру Цзин поддерживать такие „близкие“ отношения с нашим новым императором?»

Когда новый император был ещё принцем, он всегда представал в образе женщины, в то время как премьер-министр Цзин был благородным человеком. Их любовь была союзом, заключённым на небесах. Хотя сейчас они разделены как император и подданный, и новый император также вернулся к своему мужскому облику, гарем пуст, и наложницы не назначены.

Цзин И был назначен премьер-министром в молодом возрасте и пользовался высочайшим расположением при дворе, что само по себе свидетельствует о привязанности между новым императором и этим молодым премьер-министром Цзин И.

В царстве Ли все прекрасно понимали, что отношения между новым императором и премьер-министром Цзин — это всего лишь вопрос мужского пола и их ролей правителя и подданного, и они еще не нарушили негласных правил. Но это не помешало их истории стать популярной легендой среди жителей царства Ли.

Цзин И сегодня был в приподнятом настроении. Он был особенно рад возможности взять Хуань Чанмина за руку на торжественной церемонии под завистливыми и восхищенными взглядами жителей царства Ли.

Почетный караул проехал весь путь до алтаря на вершине горы. На вершине горы было спокойно, а облака были легкими. По обе стороны от алтаря долгое время торжественно ждали придворные отъезжающей страны.

«Добро пожаловать, Ваше Величество!»

Звуки богослужения разносились по вершине горы, и молодой император медленно спустился с великолепной колесницы в виде дракона.

Он был одет в темную императорскую мантию с вышитыми золотой нитью драконьими узорами на воротнике и груди. Его темно-каштановые волосы были собраны золотой короной, открывая его глубоко посаженное лицо. От него исходила аура властолюбия и господства над всем сущим.

Он опустил взгляд, чтобы посмотреть на людей, стоящих на коленях у его ног, и на его губах расцвела легкая улыбка.

Ему никогда не надоедает ощущение того, что он топчет все живые существа под своими ногами, даже если он испытывает это бесчисленное количество раз.

«Ваше Величество, пожалуйста, поднимитесь на алтарь», — почтительно произнес Цзинъи, преклоняя колени под императорской каретой.

Хуан Чанмин кивнул ему и направился к алтарю. Цзин И поспешно последовал за ним, помогая Хуан Чанмину завершить оставшиеся ритуалы.

Неожиданно Хуан Чанмин внезапно сказал: «Пусть кто-нибудь приведет ко мне Лу Пяньпяня».

Улыбка Цзинъи застыла. «Ваше Величество, если мы сейчас вернемся в город, чтобы пригласить его, церемония, вероятно, к тому времени уже закончится…»

«Он в моей одинокой карете, запряженной драконом».

Церемония коронации была настолько важной, что Цзинъи никак не ожидал, что Хуань Чанмин возьмет с собой Лу Пяньпяня.

Он собрался с духом, приказал кому-то вывести Лу Пяньпяня, а затем последовал за Хуань Чанмином к алтарю.

На алтаре находились только император и его министр, а в центре были размещены подношения для жертвоприношения Небесам.

Цзин И зажег три благовонные палочки и почтительно передал их Хуань Чанмину. «Ваше Величество, согласно исконным правилам страны, каждый новый император должен совершить обряд поклонения Небу, Земле и богам».

Хуан Чанмин загадочно усмехнулся, взял три благовонные палочки одной рукой, подошел к столу и вставил их вверх дном в курильницу. Искры погасли, и тут же поднялся синий дым.

Цзинъи была потрясена и поспешно попыталась вытащить три благовонные палочки, воскликнув: «Ваше Величество, это великое неуважение…»

Хуан Чанмин расхохотился, затем, хлопнув по рукаву, сказал: «Я не верю в рай, я не верю в землю и я не верю в богов!»

«Я верю только в себя!»

Все эти разговоры о богах и духах — полная чушь. Только трусливые и ничтожные существа могли бы возлагать свои эмоции и желания на такие смешные вещи.

Хуан Чанмин отличается от этих глупых и нелепых существ. Он шаг за шагом выбрался из бездны, чтобы самостоятельно достичь своего нынешнего положения!

Если в этом мире действительно есть боги, то он и есть этот бог!

Хуан Чанмин — существо, способное управлять своей судьбой и попирать ногами всё, что идёт ему навстречу!

Глядя на высокомерное выражение лица молодого императора, Цзинъи почувствовал, как его любовь и восхищение переполняют его, подобно потопу, достигая городских стен.

«Ваше Величество совершенно право!» — Он преклонил колени и поклонился. — «Ваше Величество — владыка, правящий всем сущим под небесами!»

Хуан Чанмин улыбнулся и помог Цзин И подняться, сказав: «Я знаю, что ты много готовилась к моей церемонии восшествия на престол. Ты много работала».

Он пришел на эту жертвенную церемонию, но богослужение было лишь формальностью; главное событие, которое он хотел увидеть сегодня, еще не началось.

Понимая его намерения, Цзинъи быстро сказала: «Благодарю за ваше внимание, Ваше Величество. Я немедленно приму необходимые меры».

"Идти."

Цзинъи спустился по ступенькам, не задев тропинку, которая вела его наверх.

Пройдя мимо, он почувствовал, что что-то не так, и обернулся, чтобы еще раз взглянуть на одежду Лу Пяньпяня.

Лу Пяньпянь по-прежнему была в белой рубашке, которая на первый взгляд ничем не отличалась от её обычной белой рубашки. Но сегодня дул лёгкий ветерок, ярко светило солнце, и Цзин И едва смог разглядеть разницу в белой рубашке Лу Пяньпянь в свете солнечных лучей.

Спина и подол платья Лу Пяньпянь были вышиты белыми нитками перьями феникса.

Белая рубашка вышита белой нитью, настолько тонкой, что её едва видно, если не присматриваться, особенно учитывая, что вышивка выполнена на спине и подоле — двух крайне незаметных местах.

Шаги Цзинъи на мгновение замедлились.

Ваше Величество, вы расскажете публично о своих чувствах к Лу Пяньпяню или будете держать их в секрете?

Но в глазах Цзинъи это было вопиющим проявлением фаворитизма.

Цзин И глубоко вздохнул, чтобы успокоить смятение в сердце.

Он сказал себе, что это не имеет значения. Если сегодня все пойдет хорошо, Его Величество непременно полностью выступит против Лу Пяньпяня, и тогда и мантия феникса, и место рядом с Его Величеством вернутся в его руки.

Дворцовые слуги принесли драконий трон и поставили его на пустую платформу под алтарем, откуда им открывался вид на все, что должно было произойти внизу.

Хуан Чанмин, восседая на драконьем троне, с большим интересом наблюдал за приближающимся к нему Лу Пяньпянем.

После того, как Лу Пяньпянь привели к Хуан Чанмину, он молчал и сохранял безразличное выражение лица.

Хуан Чанмин протянул руку и коснулся узора на платье Лу Пяньпяня. «Лу Пяньпянь, ты хочешь сегодня что-нибудь мне сказать?»

Лу Пяньпянь не уклонялась от ответа и не произносила ни слова, ее пустые глаза смотрели на Хуань Чанмина, словно она хотела сказать ему, что ей больше нечего сказать.

Хуан Чанмин не рассердился. Он потянул его к себе, усадил рядом, без колебаний обнял за талию и прошептал: «Не закрывай глаза. Внимательно посмотри и увидишь, что будет дальше».

Увидев это, министры, стоявшие на коленях внизу, быстро опустили головы, опасаясь, что даже взгляд может оскорбить тирана.

Они уже слышали в частном порядке, что тиран держал в своей спальне наложника-мужчину. Они никак не ожидали, что этот тиран пренебрежет этикетом и приведет своего наложника-мужчину на церемонию коронации средь бела дня. Это было поистине аморально и отвратительно!

Но они осмеливались произносить эти слова лишь в глубине души. Перед лицом этого тирана им оставалось лишь бояться и покоряться.

Цзинъи приказал дюжине человек отнести огромную печь в центр, где собрались министры. Старые министры узнали печь и спросили: «Премьер-министр Цзин, зачем вдруг вынесли эту печь, из которой так сильно горят кости?»

Цзинъи сказал: «В нашей стране всегда существовал целый ряд обрядов. Когда на престол восходит новый император, необходимо совершать жертвоприношения предкам, чтобы сжечь нечистоту и бедствия, которые поразят будущую страну и империю Вашего Величества, оставив лишь чистоту и святость».

В прошлом этот ритуал существовал в стране, но он требовал принесения в жертву живых людей, которых сжигали в печи. Наши предки сочли этот ритуал слишком жестоким и давно от него отказались. Не знаю, почему этот старый ритуал снова вспоминают сегодня.

Цзинъи приказал: «Стражница, приведите сюда виновного!»

Хуан Цзюньтянь, в кандалах и тюремной одежде, был вынужден охранниками встать на колени перед мусоросжигательной печью.

«Господа, сегодня мы сожжем этого человека!»

Как только Цзинъи это сказала, вокруг воцарилась тишина.

Они прекрасно знали, как этот тиран захватил трон, и всё же теперь подвергали бывшего старшего принца таким унизительным и жестоким пыткам. Они не смели высказаться в гневе и были слишком виноваты, чтобы даже посмотреть старшему принцу в глаза.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290