Ghost Detective Records - Kapitel 22
«Что потеряно?»
«У него отсутствует рука, — сказал голос на другом конце провода. —
Бенни не смог скрыть своего разочарования: «О, как жаль. А как же другой?»
«А, с другой рукой всё в порядке».
«Я спросил другого экскурсовода».
Затем голос представил молодую женщину, приехавшую из большого города Чэнду, которая раньше работала учительницей. Будучи новичкой в этом районе, она не была так опытна, как старик, но очень усердно училась и показывала отличные результаты.
«Какой ты учитель?» — спросил Бенни.
"Английский."
«Тогда давайте выберем её», — сказал Бенни всем. «Они хотели подсунуть нам какого-то ненужного старика. Но мне удалось заполучить учительницу английского; она говорит более современно и лучше поладит с нами».
Минуту спустя прибыл бывший учитель английского языка.
На ней были огромные очки, линзы которых были настолько яркими, что едва можно было разглядеть ее глаза. Ее волосы выглядели так, словно подверглись какому-то волшебному эксперименту: однажды ее невестка, которая всегда мечтала стать парикмахером, уложила ей волосы, и как бы она ни тянула, локоны никогда не возвращались. На ней была простая голубая блузка с широким воротником и широкими пуговицами в сочетании с мешковатыми брюками. Я никогда не сужу о книге по обложке, но ее образ был поистине непривлекательным.
Она осторожно вошла и едва слышно произнесла: «Рада познакомиться со всеми вами в Лицзяне».
Так туристическая группа познакомилась с мисс Ронг. С самого начала и до конца все произносили её фамилию как «Неправильная» (Wrong).
Если бы я мог вернуться к жизни и остановить их, я бы обязательно это сделал. Мисс Жун не местная жительница и даже не из провинции Юньнань. Она не говорит на диалектах национальных меньшинств и не получила никакого образования в области искусства или культуры. Однорукий старик, напротив, — превосходный гид, самый знающий из всех.
Госпожа Жун не смогла описать прекрасные горы и степи, а также рассказать об истории Лицзяна, многочисленных древних семьях или обычаях народа Наси и других этнических групп. Однако она запомнила некоторую информацию: протяженность, численность населения и процент экономического роста в основных промышленных и сельскохозяйственных районах. Она сказала: «Этот древний город находится под защитой ЮНЕСКО. Поэтому Лицзян останется древним по мере роста его экономики, и вы сможете увидеть исторические места».
Итак, чем мы сегодня займемся?
— Напряженно спросил Бенни, надеясь, что экскурсовод продвинется дальше, если он на мгновение остановится.
Итак, мисс Ронг начала рассказывать о сегодняшних мероприятиях. Но чем больше она говорила, тем неестественнее казался её английский. Всем было трудно её понять. Бенни делал вид, что понимает легко. Тем временем несколько человек, во главе с господином Марселем, тихо обсуждали изменение планов — замену посещения храма велосипедной прогулкой, а посещения объекта Всемирного наследия ЮНЕСКО — походом в горы.
Услышав это, госпожа Ронг осталась невозмутимой. Господин Мэсси продолжил: «Нам также нужно отменить мероприятие „Вкус зимних деликатесов“. Я не хочу сидеть в туристическом отеле и есть скучную еду, которую едят обычные туристы».
Он упомянул местные закуски, которые ел на завтрак, объяснив, как они органично вписались в местное сообщество — это было не просто развлечение для туристов, а настоящий жизненный опыт; даже суп с лапшой был очень вкусным! Мои друзья ответили: «Звучит заманчиво!»
Господин Марсель повернулся к молчаливой мисс Ронг и произнес несколько слов на очень быстром английском. Мисс Ронг услышала лишь: «Никаких шведских столов... никаких туристических ресторанов... никаких строгих маршрутов».
Мисс Жун почувствовала, что он настроен очень твердо, много раз отказываясь — нет тому, нет этому. Но какому именно? Она не могла расслышать, поэтому мисс Жун могла ответить только: «Нет проблем».
Бенни был бессилен; он хотел угодить всем, но выбрал некомпетентного проводника.
"Отлично! Давайте начнём!"
Он поддержал новый план, но в глубине души подумал: как жаль, что мне не довелось попробовать зимнее лакомство — жареные папоротники.