Der Raum war von einem leichten Duft nach Sandelholz erfüllt, der herrlich roch.
Ein senkrechter, bemalter Paravent teilt den Raum in zwei Hälften.
Vor dem bemalten Paravent stand ein kleiner Tisch, der bereits mit edlen Weinen und Köstlichkeiten gedeckt war.
Hinter dem bemalten Paravent saß eine Gestalt ruhig da, eindeutig eine Frau, vor ihr stand eine Guzheng.
Das sanfte Mondlicht schien durch das durchbrochene, geschnitzte Fenstergitter auf den floralen Paravent und verlieh der gesamten Atmosphäre eine sehr elegante Note.
"Bitte, Herr Boyang."
Shen Wansan blickte sich um und nickte zufrieden. Die Anordnung war sehr elegant und eignete sich gut für ruhige Gespräche.
Die Dame kam nicht herein. Nachdem sie Li Boyang und Shen Wansan sitzen sah, sagte sie etwas zu der Gestalt hinter dem bemalten Paravent:
„Pan'er, ich vertraue dir diese hochrangigen Gäste an. Du musst dich gut um sie kümmern.“
"Keine Sorge, Mama, ich werde mich gut um unsere hochrangigen Gäste kümmern."
„Mama“ bedeutet nicht, dass die Frau hinter dem bemalten Paravent die leibliche Tochter der Bordellbesitzerin ist, sondern bezieht sich auf die Bordellbesitzerin selbst; diese Bezeichnung wird für alle weiblichen Unterhaltungskünstlerinnen auf dem Vergnügungsboot verwendet.
Der Klang, der hinter der bemalten Leinwand hervorkam, war wie eine einsame Orchidee in einem abgelegenen Tal und gab ihm ein Gefühl der Erfrischung und des Wohlbefindens.
"Warte, geh noch nicht."
Gerade als die Dame gehen und sich umdrehen wollte, rief Liu Bowen sie zurück.
Liu Bowen blickte Li Boyang mit einem unterwürfigen Ausdruck an und sagte einschmeichelnd:
„Lehrerin, Sie unterhalten sich hier mit den Leuten, also werde ich Sie nicht stören. Ich gehe einen Spaziergang machen und Sie können Ihr Gespräch fortsetzen.“
"rollen."
Li Boyang antwortete mit nur diesem einen Wort.
"Okay."
Liu Bowen griff sich eine Handvoll Hähnchenschenkel vom Tisch und folgte der Dame lächelnd aus dem Zimmer.
Die Dame schloss die Tür zum Nebenzimmer, als sie ging.
"Dieser demütige Diener, Pan'er, grüßt euch beide."
Hinter dem bemalten Paravent trat ein Mädchen namens Pan'er hervor und verbeugte sich tief vor Li Boyang und Shen Wansan.
Li Boyang blickte auf und sah, dass die Frau vor ihm wunderschöne Gesichtszüge, zarte Hände und eine Haut so glatt wie Sahne hatte. Sie trug ein hellrosa Unterkleid und ein weißes Gaze-Überkleid, das ihren schönen Hals und ihr deutlich sichtbares Schlüsselbein enthüllte und sie unglaublich anziehend wirken ließ.
Shen Wansan warf einen Blick auf die andere Person, wandte sich dann an Li Boyang und sagte:
„Herr Boyang, bitte wählen Sie ein Musikstück aus.“
"Einen Songwunsch?"
Li Boyang war etwas verwirrt. Er war noch nie an einem solchen Ort gewesen, und heute fühlte er sich wie ein junges Mädchen an ihrem Hochzeitstag. Zum Glück verstand er aus dem Gespräch, dass es darum ging, sich ein Lied zu wünschen. Nach kurzem Überlegen fragte er:
Welche Fähigkeiten besitzen Sie?
Pan'er sagte leise: „Ich kann jede Guzheng spielen, bitte wählen Sie, was Ihnen gefällt, Sir.“
Li Boyang nickte. Das Mädchen vor ihm wirkte sehr selbstsicher. Wahrscheinlich war sie die beste Tänzerin auf diesem Vergnügungsboot. Sie gehörte zu denen, die ihre Kunst, nicht ihren Körper verkauften, und sie war von ihren Fähigkeiten absolut überzeugt.
„Dann lasst uns ‚Herbstmond über dem Han-Palast‘ spielen.“
Li Boyang kannte nicht viele Guzheng-Stücke und schenkte der Musik nicht viel Beachtung. Die Guzheng-Stücke, an die er sich erinnern konnte, waren offensichtlich von unvergleichlicher Berühmtheit und wurden über Generationen hinweg weitergegeben.
„Herbstmond über dem Han-Palast“ ist ein so berühmtes Werk, dass es zu den zehn bekanntesten der Weltliteratur zählt. Es erzählt die Geschichte von Wang Zhaojuns Reise, um eine ausländische Herrscherin zu heiraten. Li Boyang hatte zwar noch nie davon gehört, doch da das Werk so berühmt war, hatte er eine vage Vorstellung davon und erwähnte es nur beiläufig.
Kaum hatte Li Boyang den Liedtitel ausgesprochen, war Shen Wansan verblüfft. Er kannte sich zwar in Bordellen aus, aber dieses Lied hatte er noch nie gehört. Er dachte bei sich, dass sein Gegenüber in der Tat ein außergewöhnlicher Mensch sein musste, denn er hatte Lieder gehört, die ihm völlig unbekannt waren.
Als Pan'er den Titel des Stücks hörte, schloss sie die Augen und dachte einen Moment nach, während sie sich an alle Stücke erinnerte, die sie kannte. Dann erstarrte sie, als ihr klar wurde, dass sie diesen Titel nicht im Gedächtnis hatte.
Nachdem er Li Boyang eingehend gemustert und festgestellt hatte, dass der Gesichtsausdruck des anderen Mannes ruhig war und keineswegs den Anschein erweckte, als wolle er ihm Schwierigkeiten bereiten, war er etwas verlegen und konnte nur sagen:
„Mein Herr, könnten Sie bitte ein anderes Gedicht auswählen? Ich habe dieses hier noch nie gelernt.“
Als Pan'er diese Worte aussprach, spürte sie, wie ihr hübsches Gesicht vor Verlegenheit rot anlief. Sie hatte gerade noch behauptet, es gäbe kein Guzheng-Stück, das sie nicht spielen könne, doch die Worte ihres Gegenübers widerlegten sie sofort.
Ihr Herz hämmerte schneller als sonst, und sie warf immer wieder verstohlene Blicke auf Li Boyangs Gesicht, um zu sehen, wie er reagieren würde, wenn er erführe, dass sie es nicht schaffen konnte.
„Lass mich mir noch einen ausdenken.“
Li Boyang hatte nicht die Absicht, seinem Gegenüber Schwierigkeiten zu bereiten. Er wählte „Han Palace Autumn Moon“ nur, weil er sich vage an den Namen des Liedes erinnerte. Da sein Gegenüber es nicht kannte, würde er einfach ein anderes Lied wählen.
Tatsächlich trifft dies nicht Pan'er, sondern Li Boyang. „Herbstmond über dem Han-Palast“, auch bekannt als „Chen Sui“, war ursprünglich ein Pipa-Stück der Chongming-Schule, komponiert von Wu Wanqing während der Qing-Dynastie, die damals noch zur Yuan-Dynastie gehörte. Dieses Stück wurde bisher noch nie veröffentlicht.
Nachdem er die wenigen Melodien, an die er sich erinnern konnte, wiedergegeben hatte, sagte Li Boyang:
„Dann lasst uns ‚Fisherman’s Song at Dusk‘ spielen.“
Kaum hatte Li Boyang den Namen des Stücks genannt, sah Shen Wansan ihn erneut verwundert an. Dieser Mann war wirklich außergewöhnlich; er konnte beiläufig ein Stück erwähnen, von dem er noch nie gehört hatte. Er wandte sich Pan'er zu und bemerkte, dass auch ihr Gesichtsausdruck etwas seltsam war.
Pan'er wirkte verzweifelt, ihre Wangen waren rot gerötet, und ihre beiden zierlichen Hände, die sonst locker zwischen ihren Hüften hingen, waren zu kleinen Fäusten geballt. Offenbar wusste auch sie nicht, wie man dieses Lied singt.
Ist dieser Typ hier, um Ärger zu machen? So scheint es nicht.
Nachdem Li Boyang den Namen des Stücks verkündet hatte, überlegte Pan'er angestrengt, sich an alle Stücke zu erinnern, die sie je gelernt hatte, stellte aber fest, dass keines davon mit dem von Li Boyang gewählten Namen übereinstimmte.
Offensichtlich ist der Zeitpunkt für das Stück „Fischerlied in der Abenddämmerung“ unpassend. Viele kennen dieses Werk, das von Meister Lou Shuhua komponiert wurde und als epochemachend für die Kunst der chinesischen Guzheng gilt.