Kapitel 33

Доброжелательный незнакомец предложил им поохотиться на дичь, чтобы наесться, прежде чем обсуждать этот вопрос дальше. Мо Си не возражал и отправился на охоту на двух снежных зайцев. Вернувшись, он обнаружил, что доброжелательный незнакомец уже развел костер. В этот момент он вел себя как настоящий джентльмен, позаботившись обо всем остальном, не требуя от Мо Си и пальцем пошевелить.

Он вытащил из кармана небольшую стеклянную бутылочку размером примерно с табакерку и посыпал ею очищенное от кожи мясо кролика, сказав: «В ней соль, тмин, черный перец и измельченный чеснок». Равномерно посыпав мясо, он положил на шампур на решетку из ветки дерева для запекания. Мо Си был очень впечатлен его привычкой носить с собой приправы. Судя по его ловким и организованным движениям, у него, должно быть, немалый опыт выживания в дикой природе.

Вскоре мясо стало ароматным и блестело от масла. Мужчина, явно хорошо знакомый с этим местом, вытащил свой кинжал, срезал слои кроличьего мяса, положил их в деревянную миску и протянул Мо Си со словами: «Госпожа, пожалуйста, попробуйте мою стряпню». Кинжал был не похож ни на один обычный; он напоминал миниатюрное изогнутое лезвие с рядом крошечных зазубрин вдоль клинка. Серебряная рукоять была инкрустирована рядом жемчужин и изумрудов. Жемчужины слегка пожелтели, но это нисколько не умаляло изысканного и роскошного вида кинжала. Деревянная миска была совершенно новой, вероятно, вырезанной прямо из тонкого пня, но работа ножа была чрезвычайно тонкой; край миски был идеально гладким, а поверхность безупречно чистой. Это, несомненно, был драгоценный нож, способный разрезать железо, как грязь.

Помимо деревянной миски, в комплекте были даже палочки для еды, вырезанные из ветки дерева. Мо Си быстро провел пальцами по палочкам и обнаружил, что на них нет ни единого колючки. Он подумал про себя: «Он определенно будет хорош в плотницком деле».

Излишне любезный мужчина предложил Мо Си миску и палочки для еды, но тот не стал соблюдать эти формальности и просто съел оставшееся кроличье мясо руками.

«Куда вы направляетесь в этом путешествии?» — Мо Си решил, что лучше сразу перейти к делу.

Он многозначительно улыбнулся и сказал: «Я иду на гору Шу».

Мо Си вздохнула, понимая, что не сможет от него отделаться, и замолчала. Учитывая сложившуюся ситуацию, она не боялась, что он её отравит. Если бы им пришлось драться, хотя она и не победила бы, выбраться невредимой не составило бы труда. Поэтому она не слишком волновалась. Посмотрим, что он задумал.

После того как они поели, они отправились искать место для ночлега. Но как только они проснулись, неподалеку раздался глухой удар.

Мо Си отстала, следуя за знакомым мужчиной в сторону источника звука. Зная, что торчащий гвоздь забьётся в землю, и имея перед собой человека, чьё боевое искусство превосходило её, она решила остаться трусихой.

Это был похожий на охотника мужчина, упавший лицом вниз в снег. Его одежда, лоскутное одеяло из ткани и меха, отличалась диким, звериным стилем. Он не владел боевыми искусствами, поэтому не заметил, что Мо Си и её спутница стояли прямо перед ним. Он всё ещё дрожал от страха, закрывая голову руками, и бессвязно бормотал: «Госпожа. Пощади меня, пощади меня…» Его голос дрожал от неконтролируемого ужаса.

Он фамильярно произнес: «Храбрый человек, мы не причиним тебе вреда, тебе нечего бояться».

Когда Мо Си услышал, как тот назвал этого охотника силачом, он понял, что тот замышляет, но был рад, что это произошло.

Охотник слегка ослабил хватку на голове, приоткрыл глаза и увидел знакомое лицо, готовое расслабиться. Но затем он поднял взгляд и увидел Мо Си, стоящую позади него. Рефлексивно он снова уткнулся головой в снег, бормоча: «Ты, ты будь осторожен, она... она прямо за тобой...»

Однако мужчина сказал: «Похоже, этот храбрец что-то неправильно понял. Эта молодая женщина — моя подруга, и у нас нет никаких злых намерений». Его голос был тёплым и мягким, и в этих пустынных горах, где исчезли птицы, он обладал успокаивающей силой.

И действительно, охотник медленно поднял голову, взглянул на Мо Си и, увидев, что она всего лишь подросток и одета как молодая девушка, полностью расслабился. Но как только он расслабился, его конечности еще больше ослабли, и после нескольких попыток подняться он все еще не мог.

Охотник, слегка приподнявшись, наконец встал, стряхнул остатки снега с одежды, оглядел двух мужчин с ног до головы, указал в сторону, где они развели костер, и грубо сказал: «Сюда давно никто не приходил. Я видел дым вон там, но вы двое меня до смерти напугали». Он помолчал, затем прикрыл рот рукой и прошептал: «Эта гора населена призраками. И это женский призрак. Вы двое будьте осторожны».

«Честно говоря, сэр, мы вдвоём хотели бы остаться на ночь. Не могли бы вы оказать нам эту услугу?» С этими словами он дал охотнику серебряную монету.

«Молодой человек, вы слишком добры. Пожалуйста, пойдите со мной». Охотник с удовольствием погладил небольшой серебряный кусок. Видя, что эти двое, особенно красивый молодой человек, не казались плохими людьми, и будучи сам нищим, ему не о чем было беспокоиться.

Дом охотника представлял собой хижину с соломенной крышей, напоминающую фермерский дом, едва защищавшую от ветра и снега. Внутри температура была почти такой же, как и снаружи.

Охотник впустил их внутрь, сказав: «Мой дом как собачья будка, и у меня нет жены, чтобы навести в нём порядок. Простите, пожалуйста, мой бедный дом, и пусть он останется здесь на ночь».

Их обоих привели в одну комнату. Охотник немного смутился, почесал затылок, застенчиво улыбнулся и неловко сказал: «Молодой человек, вы только что сказали, что эта девушка — ваша подруга, и я понимаю, что вам двоим неудобно быть вместе. Но у меня дома нет другой комнаты. Мне тоже нужно спать в последней комнате. Вам двоим придётся довольствоваться тем, что есть».

Мо Си внезапно заговорил и спросил: «Храбрый воин, ты только что сказал, что это место населено призраками, а какова история этого?»

«Молодая леди, вы, возможно, этого не знаете. В пяти милях к западу отсюда есть место, которое называется Склон Ямы. Вы двое, вероятно, его видели; оно малонаселено. Там похоронены те, кто умер из-за женского призрака. Сначала люди в деревне умирали загадочным образом, но никто не обращал на это особого внимания. В конце концов, рождение, старение, болезни и смерть — естественный ход жизни. Кто бы мог подумать, что число смертей так сильно возрастет позже. Только два года назад число смертей уменьшилось, но из-за того, что одни умерли, а другие сбежали, это место почти опустело. Все говорили, что Яма, Царь Ада, послал этого женского призрака забирать жизни, поэтому они похоронили всех мертвых в одном месте и назвали это место Склоном Ямы, надеясь, что Яма, учитывая, сколько людей уже попало в подземный мир, проявит милосердие». Сказав это, он отшатнулся от затаенного страха, словно боялся, что следующим жертвой женского призрака станет он сам.

«Что это за женский призрак требует души?» В своей прошлой жизни Мо Си никогда бы не поверила в подобные сверхъестественные и странные вещи. Но теперь, строго говоря, её саму можно считать вундеркиндом.

«Я тоже не совсем уверен. Старшее поколение говорит, что этот женский призрак был родом из этой деревни. Хотя она была крестьянкой, она была довольно красива и считалась дочерью уважаемой семьи. Но позже, каким-то образом, у нее случился роман, и она забеременела, а отец чуть не забил ее до смерти. Когда ее спросили, кто этот мужчина, она ни за что не ответила. Жители деревни хотели утопить ее в свинарнике, поэтому она сбежала той же ночью. Ее отец постоянно оплакивал несчастье семьи, и жители деревни постоянно указывали на него пальцем и сплетничали о нем. Кроме того, его единственная дочь сбежала, а он был стар и ему некому было о нем позаботиться. Вскоре после этого он умер от горя. Примерно через год в деревне начали умирать люди один за другим. Все говорили, что эта женщина умерла на улице и вернулась в виде мстительного призрака, чтобы отомстить». Пока охотник рассказывал это, снаружи завывал ветер, и холодный ветер свистел в соломенной хижине, создавая поистине жуткую и зловещую атмосферу.

«Почему вы говорите, что здесь обитают призраки? Были ли у погибших какие-либо травмы?» — спросил Мо Си.

«Я не знаю насчет этого. Все боятся несчастья, связанного с умершими. Даже если кто-то достаточно смелый подберет тело и похоронит его, он не посмеет взглянуть на него вблизи».

«Все остальные переехали, почему же ты? Я только что видел, что ты очень испугался, почему ты до сих пор здесь живешь?» После недолгого молчания этот чрезмерно дружелюбный человек наконец-то смог заговорить.

«В те времена моя семья была бедной, и императорский двор начал призывать мужчин в армию, поэтому мой старший брат пошёл служить. Я боялся, что если уйду, брат не сможет меня найти, когда вернётся». Затем он тяжело вздохнул.

Он утешил её, сказав: «Я слышал, что в последние несколько дней Северо-Западное командование армии разрешает людям ездить домой навестить свои семьи. Твой старший брат, возможно, скоро вернётся».

Охотник снова тяжело вздохнул: «Даже не говори об этом. Мой брат вернулся несколько дней назад. Как только я рассказал ему об исчезновении моей невестки, он начал лихорадочно искать её повсюду. Прошло уже несколько лет; сейчас её не так-то просто найти». Он помолчал, а затем с сожалением добавил: «На самом деле, это всё моя вина. Когда мой брат пошёл в армию, я боялся, что люди будут сплетничать о романе моей невестки и шурина, поэтому я переехал сюда, чтобы избежать подозрений. Я плохо о ней заботился; мне очень жаль, брат».

Мо Си и этот общительный мужчина обменялись взглядами и в один голос спросили: «Ваш старший брат повредил плечо? Вы оба братья по фамилии Ло?»

Охотник удивленно спросил: «Откуда вы двое узнали? Вы случайно встретили моего старшего брата на улице?»

«Нет, я просто случайно услышал, как несколько солдат об этом упомянули», — сказал Мо Си.

«Увы. Мой старший брат столько лет служил в армии, в итоге был ранен и демобилизован. Его жена тоже пропала. Ему за тридцать, а у него даже детей нет». Охотник тихо вздохнул и добавил: «Я не осмеливался сказать это брату. Моей невестке, возможно, уже причинил вред этот женский призрак. Старшее поколение часто говорит, что этот женский призрак, вероятно, умер, не успев родить собственного ребенка, поэтому он особенно ревнует беременных женщин и целенаправленно ищет их жизни. Мой брат умер, когда моя невестка была беременна».

«Что это за история про призраков-женщин, которые целенаправленно охотятся на беременных женщин, чтобы лишить их жизни?» — спросил слишком фамильярный человек.

«В прежние годы в деревне загадочным образом умирали мужчины, женщины и дети. Позже, на некоторое время, большинство смертей приходилось на беременных женщин, и их смерть была крайне ужасной. Их вскрывали, извлекали и убивали нерожденных детей». Голос охотника был хриплым, то ли от холода, то ли от страха.

Женщина, выглядящая знакомо, сказала: «Странно. Все говорят, что призраки боятся беременных женщин. Потому что каждый раз, когда беременная женщина рожает, это означает, что в загробном мире перерождается призрак, поэтому беременные женщины обладают способностью отгонять зло и разрушать заклинания. Но как только беременная женщина рожает, её энергия ян сильно ослабевает, что позволяет ей притягивать призраков. Как смеет эта женщина-призрак целенаправленно нападать на беременных женщин, которые ещё не родили?»

Охотник слушал с недоумением, но, видя, что двое так долго слушали его бессвязные рассуждения, не проявляя ни малейшего страха, он понял, что мужчина и женщина, которых он встретил в снегу, были не обычными людьми. Поскольку уже было поздно, он взял для них немного потрепанной ваты и вернулся домой.

Не говоря ни слова, мужчина лег на землю. Хижина с соломенной крышей была очень простой, а земля представляла собой просто грунт. В сухую зиму земля была холодной и твердой.

Мо Си лежал в постели, размышляя над словами охотника. Может ли опустошение Фэнлинду быть связано с малочисленностью населения этого района?

Внезапно лежащее на земле знакомое лицо спросило: «А может, завтра поедем в Яньваньпо?»

«Хорошо». Мо Си обычно не любила вмешиваться в чужие дела, но поскольку опустошение Фэнлинду было связано с Чэнъином, и она была полна решимости заполучить этот меч, не помешало бы навестить его по пути.

Они не разговаривали друг с другом всю ночь.

Янвангпо

Эти двое мужчин имели совершенно одинаковые привычки сна. Дело было не в том, что они не спали, поскольку их дыхание было гораздо более частым и ровным, чем когда они бодрствовали. Они также крепко спали, так как ни один из них не двигался ни на дюйм в течение ночи. Если бы они оба не спали на боку, они выглядели бы как трупы.

На следующий день. Утром.

Мо Си и двое общительных людей встали рано. Сосед-охотник услышал шум, тоже встал, постучал в дверь и вскоре вошел.

«Господа, у нас, честно говоря, не так уж много предложений, но эти булочки только что из кастрюли. Можете съесть их, чтобы согреться перед тем, как отправиться в путь». С этими словами он протянул большую, потрепанную, грубую фарфоровую миску, в которой лежали четыре дымящиеся булочки из кукурузной муки.

Он вежливо принял лопату, сказав: «Спасибо, сэр. Могу я одолжить вашу лопату?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema