Linfengchun - Kapitel 6

Kapitel 6

Когда Ю Тун услышала, как старушка назвала её Десятой девочкой, она поняла, что это, должно быть, младшая сестра Цуй Вэйюаня, Цуй Вэньянь, десятая дочь второй ветви семьи. Она была на полгода младше Вэнь Фэна и только что достигла совершеннолетия. Благодаря своему живому и активному характеру она была любимицей старушки и обычно говорила и действовала без особых ограничений.

Ю Тун искоса оглядела всех присутствующих в зале. Помимо старушки и десятой молодой госпожи Вэнь Янь, во главе стола сидели три женщины в парчовых платьях. Все они выглядели очень молодо. Одна из них была очень похожа на Вэнь Янь. Должно быть, она мать Вэй Юаня и Вэнь Янь, теперь уже вторая жена.

Две другие женщины отличались вытянутым лицом, узкими глазами, светлой кожей и тонкими чертами. На ней был расшитый жакет королевского синего цвета и плиссированная юбка нежно-голубого цвета с разбросанными цветами, выглядевшая достойно и элегантно. Другая женщина имела детское лицо, была одета в хлопчатобумажное пальто цвета ивы с узорами в виде облаков и гусей, а также в юбку, расшитую серебром с бабочками и цветами. В ее глазах всегда сияла добрая улыбка, и она была очень общительной.

Ю Тонг вспомнила портреты, нарисованные Цуй Вэйюанем, и поняла, что на них изображены третья жена, У, и четвертая жена, Лю. Затем она шагнула вперед, чтобы поприветствовать каждую из них. В семье Цуй также была овдовевшая первая жена, Ван, которая обычно вела уединенный образ жизни и не приходила на встречи.

Следом шли старшие братья: второй брат Цуй Вэйфэн, третий брат Цуй Вэйцин и четвёртый брат Цуй Вэйчэн. Второй и четвёртый братья были внебрачными детьми второй ветви семьи, а третий брат был законным сыном третьей ветви. Также отсутствовали старший сын первой ветви, Вэй Чжэ, и шестой сын четвёртой ветви, Вэй Тай. Старший сын был чиновником в столице, а шестой сын, о котором Ю Тонг однажды слышал от Цуй Вэйюаня, был полным бездельником, праздным и никчёмным, редко бывавшим дома. Остальные младшие братья учились в академии и сегодня не пришли.

В семье Цуй пять незамужних девушек: десятая, Вэнь Янь; восьмая, Вэнь Цин, дочь наложницы из третьей ветви; и одиннадцатая, Вэнь Сянь, и двенадцатая, Вэнь Лань, дочери наложниц из четвёртой ветви. Поскольку здоровье Вэнь Сянь было плохим, Вэнь Лань на некоторое время сопровождала её на виллу. Поэтому сегодня, помимо Вэнь Янь, в зале находится только восьмая, Вэнь Цин.

Вэнь Цин была невероятно красива: миндалевидные глаза, персиково-розовые щеки и губы цвета вишни — настоящая красавица. Однако, похоже, Ю Тун ей совсем не нравилась. Ю Тун вежливо поприветствовала её, и хотя она улыбнулась, в её глазах читалась неприязнь. Воспользовавшись тем, что никто не обратил на неё внимания, она свирепо посмотрела на Ю Тун.

Ю Тонг, естественно, не испугалась ее взгляда. Она вернулась с улыбкой и села, чтобы поболтать со старушкой.

Вэньян, стоявшая в стороне, проявляла к ней большой интерес и постоянно что-то бормотала. Ютун мало что знала о её прошлом, поэтому мало что говорила и в основном просто молча слушала её с улыбкой.

Брови Цуй Вэйюаня снова дернулись, когда он наблюдал за беззаботным и открытым отношением своей сестры к Ю Тонг.

После встречи с родственниками и друзьями Ю Тун в сопровождении служанок отправилась в Зал Лунной Тени в Западном Саду. Это место изначально было резиденцией родителей Вэнь Фэна. После смерти Пятого Мастера и Пятой Госпожи Вэнь Фэн надолго переехал в храм Наньшань, и некоторое время это место пустовало. Позже Цуй Вэйтай, шестой сын Четвертой Ветви, попросил старуху разрешить ему временно переехать сюда, но она отказала. Затем семья Шэнь снова пришла с предложением руки и сердца, и старуха приказала слугам навести порядок.

Опасаясь разоблачения личности Ю Тун, все первоначальные служанки Вэнь Фэна были уволены. У Ю Тун осталось всего две служанки, Хань Юй и Хань Янь, присланные Цуй Вэйюанем. Видя, что у неё нет способных служанок, старуха прислала двух служанок второго сорта, Хуэй Ин и Хуэй Цяо. Вторая госпожа тоже присоединилась к ним, прислав двух молодых служанок. Таким образом, не считая уборщиц низшего сорта, у Ю Тун было шесть служанок.

Согласно правилам семьи Цуй, каждую законную дочь всегда сопровождают две служанки первого класса, две служанки второго класса и четыре служанки третьего класса. В результате страдают только Ханью и Ханьян, поскольку влияние Цуй Вэйюаня не так велико, как влияние старой госпожи и второй госпожи.

Хуэйин и Хуэйцяо, воспользовавшись влиянием старухи, получили повышение, как только вошли в зал Юэин. Они с радостью кланялись Ютуну, выражая свою благодарность. Ютун, конечно, не верил в их истинную преданность ей. Во всей семье Цуй кому можно было доверять? Если бы не необходимость использовать имя девятой молодой госпожи семьи Цуй, чтобы отомстить Шэнь Саню, Ютун не опустился бы до этого положения и не имел бы дела с этими людьми.

Но ей все еще нужно было сохранять видимость благополучия, поэтому она снова обратилась к служанкам. Ее слова были смесью мягкого убеждения и твердости, теплыми, но с оттенком резкости, и она действительно хорошенько их отчитала. Кто сказал, что эта девятая мисс интровертна и слаба? Служанки обменялись взглядами, каждая со своими планами.

Автор хочет сказать следующее: Как уже все говорили, лучшие дни Цуй Вэйюаня закончились. Отныне вам придётся убирать за похоронами госпожи Ютун.

И разве я не говорила, что Ши Тоу не главный герой? Почему он так легко выдал бы за него замуж Ю Тонг?

Перевернув ситуацию с ног на голову

двенадцать

В преддверии Нового года семья Цуй уже вовсю занята.

Родственники, работавшие вдали от дома в качестве чиновников, также прислали новогодние подарки, которые были доставлены домой целыми телегами.

Ю Тун тоже получила немало приятных сюрпризов. Ткани и бисерные цветы сначала отправили в зал Юэин, чтобы она могла выбрать из них, прежде чем распределить между другими молодыми леди. Вэнь Янь, будучи добродушной, не обращала на это внимания, но восьмая госпожа, Вэнь Цин, пришла в ярость, разбив в гневе несколько чашек. Когда об этом узнала третья госпожа, она вызвала Вэнь Цин и устроила ей суровый выговор…

Обо всем этом расспрашивали Хунъе и Хунъюнь, пришедшие извне. Эти две девушки были посланы второй госпожой ей в качестве служанок. В отличие от Хуэйин и Хуэйцяо, которые были зрелыми и спокойными, и в отличие от Ханью и Ханьян, которые были немногословны, эти две девушки были очень живыми. Они любили расспрашивать о пустяках домашнего хозяйства и с удовольствием рассказывали о них Ютуну.

Естественно, Ю Тонг не восприняла слова Вэнь Цин всерьез, посчитав это шуткой. Она даже наградила их обоих мешочком с веществом, лишь поручив быть осторожными при сборе информации, но никогда не перебивать и не сплетничать.

Впоследствии она постепенно узнала кое-что о жизни в особняке. Например, хотя Восьмая госпожа родилась вне брака, её мать, госпожа Цзян, была знатной наложницей. Она была дальней родственницей Третьего господина Цуя и жила в особняке Цуя с детства. Они с Третьим господином Цуем были возлюбленными с детства, поэтому даже Третья госпожа Цуй не могла легко ею манипулировать.

Госпожа Вэньян также помолвлена с молодым внуком старого ханьлинского учёного из столицы. Хотя его семья не особенно известна, молодой человек добрый и честный. Из-за этого Третья и Четвёртая госпожи часто подшучивали над семьёй Второй госпожи за их спинами. Однако Старая госпожа была вне себя от радости. Затем она заметила, что семья жениха бедна, и лично внесла три тысячи таэлей серебра в приданое Вэньян, к большому огорчению Третьей и Четвёртой госпожи.

Затем идет Цуй Вэйтай, шестой сын четвертой ветви. Ю Тонг смутно догадывался по рассказам окружающих, что его не любят, и, услышав рассказы Хунъе и Хунъюнь о его славных деяниях, Ю Тонг почувствовал еще большее отвращение. Невежественный, надоедливый, угнетающий людей, похищающий женщин, опирающийся на власть семьи Цуй — этот шестой сын был готов на все. Он не щадил даже служанок в особняке; в столь юном возрасте он уже взял в свой дом четырех или пяти женщин.

Напротив шестого сына был Цуй Вэйюань. Во всей семье Цуй никто не отзывался о нем плохо; его описывали как скромного, дружелюбного, доброго, остроумного и мягкого человека. Даже служанки краснели, когда о нем упоминали. Ю Тун не могла сдержать смех, слушая это. Однако он все еще был холост. Говорили, что много лет назад второй господин Цуй обратился к гадалке, которая посоветовала не вступать в брак рано, откладывая его. Теперь вторая госпожа присматривалась к различным дочерям из знатных семей, но никто еще не был выбран.

Жизнь в семье Цуй была относительно благополучной. В прошлом году семья Шэнь выразила желание вскоре пожениться. Хотя дата свадьбы еще не была назначена, ожидалось, что она состоится не позднее февраля или марта следующего года. Поэтому Ю Тонг оставалось только остаться в семье Цуй и ждать свадьбы.

Хотя семья Шэнь — знатная, Шэнь Сань не старший сын. После того, как Вэнь Фэн вошла в семью, ей оставалось лишь проявлять сыновнюю почтительность к свекрам и вести домашнее хозяйство. Поэтому старушка наняла няню, чтобы та научила её некоторым домашним делам и позволила заниматься рукоделием в свободное время. В будущем, после вступления в семью, она сможет вознаграждать других и проявлять сыновнюю почтительность к свекрам и дядям.

Ю Тун со всем согласилась, но, вернувшись в свою комнату, переложила все эти дела на Хань Ю и Хань Яня. На следующий вечер Цуй Вэйюань, рассердившись, пришёл, отпустил всех слуг и хорошенько отругал её, главным образом за то, что ей не следовало быть такой формальной, ведь это было указание старушки.

Ю Тонг медленно отпила чай, спокойно наблюдая за ним, пока он не закончил говорить. Затем она нежно подула на чайные листья Лунцзин, плавающие в белой фарфоровой чашке, и с медленной улыбкой сказала: «Пятый молодой господин, вы действительно забавный. Я пришла в семью Цуй вместе с вами, чтобы наслаждаться жизнью, поэтому у меня нет терпения заниматься рукоделием. Только потому, что у меня хороший характер, я уважительно отношусь к старой госпоже. Если кто-то меня однажды разозлит, я не буду сдерживать свой гнев, независимо от того, кто это будет. В любом случае, этим двум служанкам нечего делать, так почему бы не позволить им помочь? Может быть, вы, Пятый молодой господин, жалеете их и сочувствуете им, что они так много работают?»

Услышав это, и без того мрачное лицо Цуй Вэйюаня побледнело. Он долго пристально смотрел на неё, а затем, наконец, с обреченным видом спросил: «Чего ты хочешь?»

Ю Тонг рассмеялся и сказал: «Пятый брат, что ты говоришь? Как я мог тебе что-либо сделать? Ты просто использовал наркотик, чтобы похитить меня, и заставил меня прийти в семью Цуй, и я пришел. Ты заставил меня выйти замуж за тебя, и я женился на тебе. Все это лишь вопрос твоего слова. Однако я, Девятая Сестра, ограниченна и мстительна. Если кто-то меня обидит, я буду затаивать обиду и всегда буду думать о том, как однажды отомстить».

«Значит, ты намеренно пытаешься меня расстроить?» — криво улыбнулся Цуй Вэйюань.

Ю Тонг лишь улыбнулся и ничего не сказал.

«Хорошо, хорошо, делай что хочешь», — Цуй Вэйюань пренебрежительно махнул рукой. «В любом случае, это резиденция Цуй, и все в этом дворе — мои люди. Ты не можешь вытворять ничего, что захочешь. Хотя я не знаю, зачем ты хочешь выйти замуж за члена семьи Шэнь, но если ты хочешь войти в семью Шэнь, не заходи слишком далеко, иначе даже я не смогу тебя защитить».

Ю Тун мило улыбнулась ему: «Вэнь Фэн благодарит Пятого Брата за его наставления. Я запомню каждое ваше слово». Говоря это, она взяла чашку чая в руку, но не стала пить, ясно давая понять, что хочет проводить его.

На темном лице Цуй Вэйюаня появилась слабая, загадочная улыбка, но затем он повернулся и беспомощно ушел.

Слуги зала Юэин недоуменно переглянулись, увидев, как Цуй Вэйюань снова в сердцах уходит. Они не могли понять, как обычно добродушная девятая госпожа могла разозлить пятого молодого господина.

Новости распространяются быстрее всего в этом большом дворе. На следующее же утро к нам пришла Вэньян. Как только она вошла в дом, она наклонилась к уху Ютун и загадочно спросила: «Девятая сестра, я слышала, ты вчера разозлила Пятого Брата. Ты просто невероятная. Научи меня, как это делать, чтобы в следующий раз, когда Пятый Брат будет меня обижать, я могла дать ему отпор».

Ю Тонг со страхом сказала: «Как я смею издеваться над Пятым Братом? Вчера бабушка попросила меня поработать вышивальщицей. Знаешь, я все эти годы жила в храме, проводила дни, читая священные тексты и молясь Будде. Я умею чинить, но вещи, которые я делаю, выглядят совсем неприглядно. Подумав, я решила найти кого-нибудь, кто научил бы меня вышивать. Но я только что вернулась в поместье, как я могла беспокоить Вторую Тетю из-за такой мелочи? Я слышала, что Хань Ю и Хань Янь хорошо шьют, поэтому попросила их научить меня. По моей неосторожности, позапрошлой ночью, по прихоти, я заставила их работать до полуночи. В результате, как ты видела, на следующий день Пятый Брат пришел ко мне домой, чтобы потребовать объяснений. Он сказал, что мы договорились, что к двум служанкам будут относиться как к служанкам первого класса, но я намеренно понизила их до третьего. Он также сказал, какая я суровая, заставляя двух служанок работать». Даже не дав им поесть. Он хорошенько меня отругал и в сердцах ушел.

В этот момент Ютон разрыдалась и, рыдая, продолжила: «Если бы они не были служанками третьего сорта, как они могли так поступить с людьми из окружения старушки и моей второй тети? Он даже не сказал мне об этом заранее, откуда я могла знать, что именно на этих двух служанок он положил глаз? Если они не могли быть служанками, он мог бы взять их и хорошо с ними обращаться, зачем отправлять их сюда страдать и портить мою репутацию…» Говоря это, она уже задыхалась, ее лицо побледнело, и она рухнула на землю.

Вэнь Янь и представить не могла, что так внезапно потеряет сознание, и от страха побледнела. Она быстро закричала, чтобы вызвали врача. Служанки, которые её обслуживали, бросились на помощь Ю Тонг и поспешно помогли ей лечь в постель.

Ю Тонг сделала несколько вдохов, а затем медленно открыла глаза, протянула руку и крепко сжала руку Вэнь Яня, слабо произнеся: «Это всё моя вина, я тебя напугала».

Увидев её бледное лицо, всё ещё пытавшееся сдержать слёзы, и глаза, полные слёз, готовые вот-вот рухнуть, Вэнь Янь почувствовала одновременно жалость и гнев. Она похлопала себя по груди и сказала: «Девятая сестра, не плачь. Я помогу тебе отомстить позже. Я никогда не думала, что Пятый брат такой человек. Он всегда так убедительно себя вёл; я думала, он джентльмен. Не волнуйся, когда я вернусь, я обязательно пойду к матери и пожалуюсь. Я попрошу её судить за тебя. Не переживай, моя мать самая справедливая; она никогда не будет его защищать».

Ю Тонг опустила голову и вытерла слезы, тихо сказав: «Я знаю, что Десятая сестра любит заступаться за слабых, но давайте просто оставим это дело в покое. Я… я только что вернулась в поместье, и если я устрою такой большой переполох сразу после возвращения, кто знает, что обо мне подумают люди. В любом случае, я живу в поместье недолго, и обо мне заботятся Хуэйин и остальные, так что неважно, если двух человек не станет». Пока она говорила, ее глаза снова покраснели.

Вэнь Янь сердито сказала: «Девятая сестра, как ты можешь быть такой робкой? Если ты будешь продолжать в том же духе после замужества с членом семьи Шэнь, тебя обязательно будут травить».

Ю Тонг, рыдая, ответила: «На самом деле, Пятый брат очень хорошо ко мне относился. Я несколько раз болела, пока жила в храме, и именно он находил повсюду врачей и давал мне суп и лекарства. Иначе как бы я так быстро выздоровела? Наверное, это моя вина. Если бы я была умнее, я бы сама сделала вышивку и не стала бы обременять… тех двух старших сестер».

«Девятая сестра, что за чушь ты несёшь!» — холодно фыркнул Вэнь Янь и сердито сказал: «Какая сестра? Это всего лишь две низшие служанки, которые осмелились сплетничать и жаловаться Пятому Брату. Неужели они думают, что они какие-то тётушки? Не волнуйся, я скоро от них избавлюсь. Хочу посмотреть, что Пятый Брат сможет сделать со своей собственной сестрой».

"Десятая сестра..." — Вэнь Янь, с покрасневшими глазами, потянула ее за руку, желая что-то сказать, но не решаясь, и выглядела очень жалко.

«Девятая сестра, не волнуйся», — Вэнь Янь взял её за руку и искренне сказал: «Раз ты хочешь отдать должное Пятому брату, я не буду устраивать сцену с матерью. Но я ещё не закончил с ним. Если он снова будет тебя обижать в будущем, просто скажи мне, и я обязательно заступлюсь за тебя».

Слезы навернулись на глаза Ю Тонг, и она была так тронута, что вот-вот снова расплачется.

Они немного поговорили, затем вошла Хуэйин и объявила о прибытии доктора Линя. Вэньян быстро попросил ее пригласить его войти.

Доктор Линь изначально был придворным врачом, но после смерти отца он оставил свой пост, чтобы соблюдать траур дома, и больше никогда не возвращался в столицу. Именно поэтому семья Цуй год за годом приглашала его заниматься медицинской практикой в своей резиденции и даже специально выделила для него двор в Восточном саду.

После того как доктор Линь измерил пульс Ютун, его брови оставались нахмуренными. Вэньян, наблюдавшая со стороны, встревожилась и осторожно спросила: «Доктор Линь, что-то не так со здоровьем моей девятой сестры?»

Доктор Лин погладил свою седеющую бороду, взглянул на Ю Тонга, в его глазах все еще читалось сомнение. После секундного колебания он сказал: «У госпожи Цзю, похоже, учащенное сердцебиение. Это не серьезное заболевание, но к нему не следует относиться легкомысленно. Ей следует беречь себя и сохранять спокойствие. Сегодня я пропишу госпоже Цзю две дозы лекарства. В ближайшие дни следует избегать любых дальнейших раздражителей, иначе это может повториться в любой момент».

Вэнь Янь заметила, что состояние Ю Тонг вызвано действиями Цуй Вэйюаня, и, утешив Ю Тонг, в гневе пошла создавать проблемы Цуй Вэйюаню.

Примечание автора: Для Цуй Лаоу начались тяжелые дни...

быть ужасно расстроенным

Тринадцать

Однако никто точно не знал, как именно Вэнь Янь поссорился с Цуй Вэйюанем. В тот же день Хань Ю и Хань Янь были выгнаны.

В тот вечер Цуй Вэйюань даже послал кого-то принести небольшую корзинку с фруктами в качестве извинения. Это немного удивило Ютун. Изначально она думала, что Цуй Вэйюань, пережив такую потерю, обязательно будет искать неприятностей, но она не ожидала, что он окажется таким спокойным и собранным. Отбросив все остальное, нельзя недооценивать его терпение.

Несмотря на декабрьскую погоду, ему каким-то образом удалось найти свежие фрукты, каждый из которых был свежим и сочным. Ю Тонг взяла ярко-красное яблоко и откусила кусочек. Сладкий сок медленно стекал ей в горло. Представив выражение лица Цуй Вэйюаня в тот момент, Ю Тонг почувствовала себя невероятно счастливой.

С тех пор, как произошёл тот инцидент, Вэнь Янь часто посещает зал Юэин. Она простодушная, жизнерадостная девушка, всегда готовая заступиться за тех, кто находится в невыгодном положении. Кажется, она ладит со всеми в семье Цуй, кроме Цуй Вэньцин. Вэнь Янь недолюбливает Восьмую госпожу и не скрывает этого. Всякий раз, когда Ю Тун случайно упоминает Вэньцин, она нетерпеливо говорит: «Девятая сестра, может, нам просто не стоит о ней говорить?»

Ю Тонг улыбнулся и тактично сменил тему.

Вэнь Янь была замечательным человеком; она говорила очень откровенно и прямо, не ходила вокруг да около. Ю Тонг очень понравился её характер, и через несколько дней они очень сблизились, словно настоящие сёстры.

Цуй Вэйюань и раньше предупреждал Вэнь Яня держаться подальше от Ю Тун, но Вэнь Янь всегда отвечал ему упреками. Он не мог объяснить почему и чувствовал лишь раздражение. Больше всего его беспокоило то, что Ю Тун может совратить Вэнь Яня. Вэнь Янь была девушкой, которую он ценил больше всего; она была простодушной и легко доверяла, в то время как Ю Тун, несмотря на свою кажущуюся хрупкость и слабость, на самом деле была хитрой и коварной личностью.

Но, к несчастью, и Ханью, и Ханьян были обмануты и изгнаны Ютоном. Теперь ей прислуживали люди со стороны старухи и её матери. Дело было не в том, что он не мог отдавать им приказы, но он боялся, что эта история дойдёт до двух старейшин, и тогда ему придётся искать способ её скрыть. Немного подумав, он решил начать с служанок, окружавших Вэньян. Он тайно приказал им никому не рассказывать об этом.

К 22-му дню двенадцатого лунного месяца, когда быстро приближался Малый Новый год, все в особняке, и молодые, и старые, были заняты. Поскольку главы семьи Цуй не было в особняке, Цуй Вэйюань был занят приемом гостей повсюду. Молодые дамы же, в свою очередь, под руководством второй госпожи, посещали различные влиятельные семьи в уезде.

Поскольку Вэнь Фэн был помолвлен с семьей Шэнь, а Вэнь Янь тоже была помолвлена, брак Вэнь Цин, которая была немного старше их двоих, привлек много внимания. Она была красива и, естественно, обладала завышенным самомнением, поэтому смотрела свысока на простых людей. Однако, поскольку она родилась вне брака, семьи чуть более высокого социального положения относились к ней с презрением. В результате она оказалась в подвешенном состоянии, не только не имея возможности найти подходящего жениха, но и порождая множество слухов о том, что эта восьмая госпожа слишком высокомерна и, вероятно, хочет попасть во дворец, чтобы стать наложницей. Это очень расстроило третью госпожу, и она прямо сказала господину Цую, что больше не будет вмешиваться в брак восьмой госпожи.

Когда новость дошла до зала Юэин, прежде чем Ютун успел что-либо сказать, Вэньян не удержалась от усмешки. Она фыркнула и сказала: «Она явно переоценивает себя. Неужели она думает, что она фея, сошедшая с небес? Она просто без всякой причины портит репутацию нашей семьи Цуй. С её высокомерным характером она ещё и хочет выйти замуж за члена семьи Сюй. Не говоря уже о том, что брат Сюй даже не взглянул на неё, как тётя может смотреть на такую мелочную и скупую невестку? Она постоянно ведёт себя кокетливо, не терпит никого лучше себя и презирает всех, кто хуже неё. Она даже высокомернее, чем настоящая молодая леди нашей семьи».

Ю Тонг вспомнила взгляд Вэнь Цин при их первой встрече, и это её огорчило. Однако, поскольку она видела её всего один раз, она не хотела подливать масла в огонь. Она просто улыбнулась и молча слушала.

Увидев, что она молчит, Вэнь Янь подумала, что она в замешательстве, поэтому хлопнула себя по лбу и вдруг поняла: «Я забыла тебе сказать. Этот брат Сюй — друг моего пятого брата. Его зовут Сюй Вэй. Он из ветви семьи Сюй в Шаньнане, и наша семья Цуй дружит уже несколько поколений. Сейчас он чиновник в столице, генерал кавалерии или что-то в этом роде. Он известен своими литературными и военными талантами и пользуется большим уважением у нынешнего императора. Старушка часто хвалит его за доброту, вежливость и хорошие манеры».

Казалось, она вдруг что-то вспомнила, лицо её покраснело, и, немного подумав, она загадочно прошептала: «Много лет назад она даже шутила о том, чтобы обручить меня с ним». Затем она выпрямила лицо и надула губы: «Вот тогда Восьмая Сестра и начала затаивать на меня обиду. Она часто тайно строила против меня козни и находила поводы, чтобы плохо обо мне говорить перед братом Сюй. В начале прошлого года она даже приставала к Третьему Дяде с предложением выйти замуж за семью Сюй. Она и не подозревала, что брат Сюй уже был помолвлен. Эта сестра была не только его идеалом, но даже если бы они не были помолвлены, он бы точно на неё не посмотрел».

Услышав имя Сюй Вэя, Ю Тун была по-настоящему ошеломлена и долгое время оставалась в полном замешательстве, пока Вэнь Янь, недоуменно похлопав её по плечу, не вывел её из этого состояния. Она слабо улыбнулась, но в голове у неё царил полный хаос.

Как только Вэнь Янь начала, она не смогла остановиться. Она печально вздохнула и продолжила: «Брат Сюй был жалким человеком. Девятая сестра, ты не знаешь, девушка, на которой он был помолвлен, была из Цзяннаня. Я слышала, что она была необычайно красива и обладала прекрасным характером. Брат Сюй даже однажды ездил к ней в Цзяннань и влюбился в нее. Он все время говорил, что хочет жениться на ней как можно скорее. К сожалению, небеса завидуют красоте. Как раз когда они собирались пожениться, эта девушка утонула в озере Цяньтан».

В этот момент глаза Вэнь Янь покраснели, словно она вот-вот расплачется. Она потерла глаза и продолжила: «Брат Сюй восстанавливался после серьезных ранений в нашем доме, когда услышал эту новость. Он был потрясен и оставался без сознания два дня и две ночи, прежде чем очнуться. Он не ел и не пил, и в конце концов настоял на том, чтобы взять с собой Пятого брата в Цзяннань на похороны. Изначально он был таким же сильным, как мой Пятый брат, но за это время он похудел более чем на двадцать фунтов, истощился и утратил все следы внушительной мощи великого генерала…»

Ю Тун видела только, как Вэнь Янь открывала и закрывала рот, и слышала её бормотание рядом, но понятия не имела, что та говорит. Всё, о чём она могла думать, это слова Вэнь Янь: «Он был таким же сильным, как мой пятый брат…» В тот день она увидела его издалека в городе Хучжоу. Он был худым и хрупким, с измождённым лицом, похожим на учёного, который не может убить даже курицу. Она не знала, что он был высоким и внушительным человеком, и не знала, что виновницей была она сама.

Я испытывал целую гамму эмоций — чувство вины, горечь и другие неописуемые чувства.

Вэнь Янь болтала и смеялась рядом с ней, и вдруг схватила Ю Тун за руку и рассмеялась. Ю Тун тоже рассмеялась, но во рту у нее остался горький привкус.

Вэнь Янь устала от разговоров, поэтому они выпили чаю и перекусили. Когда стемнело, Вэнь Янь уже собиралась уходить, когда в комнату вбежала служанка, взволнованно воскликнув: «Госпожа, молодой господин Сунь попросил молодого господина Сюй кое-что прислать. Пожалуйста, сходите и посмотрите».

«Правда!» — Вэнь Янь была вне себя от радости и тут же вскочила. Как раз когда она собиралась уйти, она внезапно обернулась, схватила Ю Тун за руку и сказала: «Девятая сестра, пойдем со мной. Брат Сюй тоже здесь. Ты ведь его раньше не встречала?» Не дожидаясь ответа, она потянула ее за собой.

Ю Тонг была в ужасе и еще не успела отреагировать, она не могла сильно сопротивляться, поэтому у нее не было другого выбора, кроме как быть оттащенной на передний двор.

Как только она подошла к главным воротам, Вэньцин бросилась к ним. Было очевидно, что она тщательно подготовилась: на ней было светло-зеленое платье из тонкой ткани и длинная расшитая серебристым атласом накидка поверх него. Ее лицо было накрашено, на губах — немного румян, что придавало ей необычайное сияние.

Увидев её, Вэнья мелькнула насмешка и громко рассмеялась: «Восьмая сестра, ты такая быстрая! Любой, кто не знает, подумает, что тебя сюда привёл брат Сунь».

Вэньцин проигнорировала ее, запрокинув голову и даже не взглянув на них, после чего самостоятельно вошла в дверь.

Увидев это, Вэнья вместо гнева рассмеялась и прошептала Ютун на ухо: «Посмотри, какая она теперь самодовольная. Неужели она думает, что может вмешиваться только потому, что жена брата Сюй утонула? Подожди, как она будет плакать, когда мы войдем внутрь. Брат Сюй не обратит на нее никакого внимания». Сказав это, она снова стала самодовольной.

Ю Тонг выдавила из себя улыбку, опустила голову и молча последовала за Вэнь Я.

Войдя в комнату, видишь стол, заваленный коробками и подарочными наборами. Цуй Вэйюань разговаривает с кем-то внутри; человек высокий и худой, с юным, детским лицом, но это не Сюй Вэй. Вэнь Цин тоже сидит на круглом стуле у восточной стены, с довольно неприятным выражением лица.

Увидев их, Цуй Вэйюань обернулась и с улыбкой сказала: «Мои сёстры тоже пришли. Так уж получилось, что второй молодой господин тоже только что прибыл. Раз уж мы все здесь как одна семья, почему бы тебе не составить ему компанию и не поболтать?»

Вэнь Янь прикрыла рот рукой, чуть не расхохотавшись. Она взглянула на Вэнь Цина и сказала молодому человеку: «Так это брат Сюй Эр. О, вы пришли сегодня в очень неподходящее время. Возможно, некоторые люди от вас сойдут с ума». Сказав это, она многозначительно посмотрела на Вэнь Цина, лицо которого побледнело.

Второй молодой господин Сюй был умным человеком. Словно не услышав слов Вэнь Яня, он улыбнулся и сказал: «Юань Чэн попросил меня принести вам кое-что. Вам следует быстро проверить это самостоятельно, иначе я не буду нести ответственность, если вы обнаружите что-нибудь пропавшее позже». Сказав это, он сделал паузу, указал на особенно привлекательную резную шкатулку из красного дерева на столе и лукаво добавил: «Особенно эту, вы должны проверить сами. Никто другой к ней прикасаться не должен».

Его манера поведения ясно указывала на то, что в коробке находилась какая-то личная вещь, которой не следовало делиться с посторонними. Вэнь Янь, однако, была очень добродушна и с радостью прижала коробку к груди, поблагодарив его: «Спасибо, брат Сюй. Позже угощу тебя таро». Но она не спешила открывать коробку. Вместо этого она повернулась, взяла Ю Туна за руку и представилась: «Это моя девятая сестра. Вы еще не знакомы с ней, брат Сюй, не так ли?»

Только тогда второй молодой господин Сюй перевел взгляд на Ю Тун, которая до этого опускала голову, и тихо поприветствовал ее, сказав: «Значит, это девятая сестра. Я нечасто бывал в резиденции Цуй, вижу вас впервые».

Ю Тонг слегка кивнул ему, тихо ответил и поприветствовал его словами: «Приветствую, второй молодой господин», после чего замолчал.

Увидев её внезапно такую кроткую и покорную, Цуй Вэйюань был весьма удивлён и украдкой взглянул на неё. Второй молодой господин Сюй, предположив, что она просто интроверт, не придал этому значения и продолжил громко смеяться и разговаривать с Вэнь Янем. Когда пришло время уходить, Ю Тун попрощалась с ним. Подняв глаза, они встретились взглядами. В голове второго молодого господина Сюя мелькнула мысль, и что-то внутри него зашевелилось.

Примечание автора: Мой компьютер снова не смог подключиться к интернету, поэтому я использую компьютер своего соседа по комнате для обновления. ~~~~(>_<)~~~~

На самом деле, отсутствие доступа к интернету — это хорошо, это может мотивировать меня писать.

Мы обязательно встретимся снова.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema