Linfengchun - Kapitel 18
Даже самая толстокожая женщина из семьи старосты деревни почувствовала себя неловко из-за таких взглядов и внутри себя сильно разозлилась, но притворилась, что падает в обморок от гнева. Ю Тун, опасаясь найти козла отпущения, немедленно приказала сопровождавшим её слугам из семьи Цуй «отправить» её отдохнуть. Оглядевшись, она заметила двух пожилых женщин, ответственных за порядок, с едва заметными насмешливыми выражениями лиц. Ей пришла в голову идея, и она указала на одну из женщин помоложе, сказав: «Поскольку жена Лю больна, вы можете временно взять на себя её обязанности».
Услышав это, глаза старухи расширились от изумления, а затем и от радости. Она тут же опустилась на колени и низко поклонилась Ю Тонгу, почтительно сказав: «Пожалуйста, будьте уверены, госпожа Цзю, я непременно оправдаю ваши ожидания».
Глава деревни, Лю, начал нервничать и наконец выбежал наружу, опустившись на колени и умоляя о прощении. Ю Тонг лишь усмехнулся: «Не знаю, то ли из-за дома, то ли из-за плохого зрения, но Лю все это время был здесь, а я его даже не заметил». Он не появился, когда его жена устроила скандал, но теперь, когда ее отпустили, он не может усидеть на месте. Неужели он действительно думает, что она такая слабая?
Мысль о том, что завтра эта история наверняка дойдет до ушей второй госпожи, наполнила Ю Туна чувством удовлетворения. Кто ей сказал быть такой неблагодарной, заставив ее отправиться в это богом забытое место всего несколькими словами, даже не дав возможности поздороваться с Сюй Вэем? Если он снова проберется в особняк сегодня ночью и обнаружит ее комнату пустой, кто знает, как сильно он будет волноваться.
Хуэйин всё ещё была несколько обеспокоена. Как только она вошла в комнату, она сказала Ютун: «Госпожа, мы здесь всего один день, а уже это случилось. Если об этом станет известно в поместье, боюсь, вторая госпожа будет недовольна». Никто не знал о помолвке Ютун с Сюй Вэем, поэтому все не могли не волноваться. У девятой госпожи не было родителей, и теперь она разорвала помолвку с семьёй Шэнь. Вероятно, в будущем у неё возникнут трудности с замужеством. Если она обидит вторую госпожу, ситуация может ещё больше осложниться.
Однако Ю Тун прекрасно всё понимала. Если семья Сюй действительно послала кого-то сделать предложение, то вторая госпожа не имела права возражать; второй господин семьи Цуй прекрасно бы организовал свадьбу. Но если госпожа Сюй питала к ней неприязнь, брак бы сорвался — от этой мысли Ю Тун почувствовала, будто что-то пронзило её сердце острой болью.
С юных лет Цуй Ши проводила большую часть времени в храмах, питаясь вегетарианской пищей и читая буддийские молитвы, оставаясь одна в особняке. С тех пор у нее выработалась привычка полагаться исключительно на себя. В возрасте двенадцати или тринадцати лет она начала управлять магазинами и имуществом своей матери, участвуя в борьбе за власть с наложницами семьи Ю. Именно с этого времени она перестала легко доверять другим; даже своим двум личным служанкам она крепко держалась за их трудовые договоры, опасаясь, что однажды ее могут предать.
Когда она впервые покинула семью Ю, она тщательно спланировала свое будущее. Как только ситуация стабилизируется, она собиралась уехать из Хучжоу и путешествовать по разным местам. Сначала она планировала отправиться в Цинхэ, чтобы увидеть, где родилась и выросла ее мать, затем в приграничные районы, чтобы полюбоваться пасущимися коровами и овцами, а потом на южную границу, чтобы познакомиться с различными обычаями и культурой… Пока не появился Шэнь Сан, нарушив все ее планы.
Тем не менее, до встречи с Сюй Вэем она и представить себе не могла, что появится такой мужчина, с которым она сможет добровольно состариться. Как только эта мысль о создании семьи укоренилась, она разрослась в её сознании, словно сорняки. Иногда она подсознательно пыталась ей сопротивляться, но безуспешно.
Однажды ночью мне приснился кошмар, а на следующее утро на рассвете меня разбудило пение птиц, и я не мог снова заснуть. Поэтому я встал, оделся, открыл окно и увидел вдали холмистые горы, их силуэты едва различимы в рассветном свете. Неопознанные птицы летали туда-сюда в лесу за двором, мгновенно исчезая.
Воздух был влажным от сырости, которая прохладно прилипала к лицу Ю Тонг, и вскоре ее волосы тоже слегка увлажнились.
«Почему здесь стоит госпожа?» Хуэйин в какой-то момент встала, аккуратно оделась и вошла в комнату. Увидев Ютун, стоящую у окна, она быстро подошла к шкафу, чтобы найти блузку чуть потеплее, и прошептала укоризненную фразу: «В горах по утрам прохладно. Почему ты не надела потеплее? А вдруг простудишься?» Говоря это, она накинула блузку на плечи Ютун.
«Я не такая уж и деликатная. Раньше…» — Ю Тонг сделала паузу, затем быстро сменила тему и, улыбаясь, сказала: «Ты поздно легла спать вчера вечером, так что тебе не нужно так рано вставать сегодня утром. Мы все равно не в столице, нас всего несколько человек, так что нет необходимости быть такой замкнутой».
Хуэйин словесно согласилась, но выражение её лица оставалось настороженным и покорным. Ютун понимала, что та её не слушала, поэтому могла лишь покачать головой и горько улыбнуться. Хотя Хуэйин и Хуэйцяо были подарен ей старой госпожой из семьи Цуй и, возможно, даже являлись её шпионками, эти две служанки были, несомненно, умны и уравновешенны, и Ютун они очень нравились. Похоже, что старуха, в конце концов, происходила из знатной семьи и была гораздо более искусна в обучении служанок, чем она сама. Думая о Байлин, Ютун невольно чувствовала себя подавленной.
После завтрака жена Лю Чжуантоу снова пришла, опустившись на колени снаружи, чтобы попросить прощения у Ютун. Ютун отказался ее видеть, лишь велела Хуэйин прогнать ее, а затем с улыбкой сказала: «Разве ты вчера не упала в обморок? Ты так больна, как можешь так бродить? Быстро сходи и приведи врача, чтобы он тебя хорошо осмотрел и оказал надлежащую помощь. Если местный врач не найдет проблему, тогда отправь сообщение в город и попроси префектуру прислать врача».
Хуэйин одновременно развеселилась и разозлилась. Отпустив женщину, она покачала головой и вернулась внутрь. Хуэйин всё ещё опасалась, что вторая госпожа затаит обиду на Ютун из-за этого дела, поэтому посоветовала: «Госпожа, этот управляющий поместьем всё-таки личный слуга второй госпожи. Если мы его опозорим, это может расстроить вторую госпожу».
Ю Тонг не хотела рассказывать ей о своих мыслях, поэтому просто улыбнулась и сказала: «Вы ошибаетесь. Супруги Лю уже не день-два делают в поместье всё, что им вздумается, из-за влияния Второй госпожи. Они ведут себя так даже у меня на глазах, не говоря уже об обычных обстоятельствах. Если мы позволим им бесчинствовать, это только повредит репутации Второй госпожи. Лучше мне вмешаться, сыграть роль злодея и подавить их. Вторая госпожа обычно рассудительна и не будет держать зла на свою племянницу из-за чего-то подобного. Возможно, она даже будет мне благодарна».
Хуэйин потеряла дар речи. Она предположила, что её молодая госпожа слишком долго находится в храме и плохо разбирается в светском этикете. Она невольно вздохнула про себя, очень беспокоясь о своём будущем.
По неизвестным причинам вторая госпожа не сообщила семье о помолвке семей Цуй и Сюй. Ю Тун предположила, что госпожа Сюй еще не посетила резиденцию. После двух дней ожидания она постепенно начала испытывать беспокойство. Отсутствие компетентных и заслуживающих доверия людей, у которых можно было бы узнать о ситуации в столице, и отсутствие вестей от Сюй Вэя, не позволяли Ю Тун нетерпеливо нарастать.
В этот момент в поместье снова пришел Шэнь Сань. Однако Ю Тун был не в настроении с ним связываться и нетерпеливо велел Хуэй Цяо прогнать его, сказав, что она в плохом настроении и никого не хочет видеть. Хуэй Цяо всегда его недолюбливала, а теперь она была еще больше разгневана, поэтому хорошенько его отчитала.
Шэнь Сан не рассердился. Он вежливо попрощался с Хуэй Цяо, пообещав прийти в другой день.
Как только он ушел, Хуэйцяо больше не могла сдерживаться и пожаловалась Ютун: «Госпожа, что случилось с третьим молодым господином из семьи Шэнь? Как он может быть таким ненадежным? Раньше он так упорно пытался разорвать помолвку, и даже водил эту сомнительную любовницу по улицам, явно опозорив семью Цуй. А теперь, когда мы наконец-то получили то, чего он хотел, он ведет себя так, будто готов умереть, пытаясь все исправить. Даже не упоминайте об извинениях; если он хотел извиниться, почему он не сделал этого раньше? Тогда он даже позволил этой стерве по фамилии Бай распространять слухи. Никогда не верьте такому человеку».
Ю Тонг прислонилась к низкому дивану у окна, не отрывая глаз от книги в руках. Не поднимая глаз, она небрежно ответила: «Не волнуйтесь, я об этом позабочусь». Немного подумав, она медленно подняла голову и посмотрела на Хуэй Цяо, сказав: «Скажите, разве такого, как он, который делает всё, что хочет, и никогда не думает о чувствах других, не следует хорошенько проучить?»
Ранее он, замаскировавшись, проник на ферму, чтобы заслужить уважение, якобы для подавления бандитов. Однако не было никаких оснований втягивать в это невинных людей. Если бы она быстро не сбежала, она могла бы погибнуть в том пожаре. Затем, без всякой причины, он предложил расторгнуть помолвку с семьей Цуй. Даже для женщины из обычной семьи отказ от брака сильно повредил бы ее репутации, не говоря уже о такой престижной семье, как семья Цуй. Если бы не Сюй Вэй, кто бы захотел жениться на девушке-сироте, которую бросили?
Затем мысли о Сюй Вэе снова промелькнули в ее голове, и Ю Тун невольно почувствовала беспокойство. Они отсутствовали в столице уже несколько дней, и Сюй Вэй уже должен был получить известие, так почему же она ничего от него не слышала? Может быть, с ним что-то случилось? Даже самая сдержанная женщина в такой ситуации неизбежно начнет слишком много думать, поэтому она ничего не ела весь день.
На следующий день Ютун не смог больше сидеть на месте и настоял, чтобы Хуэйин принесла лошадь, сказав, что хочет покататься на ней по поместью. Хуэйин никогда раньше не слышала о том, чтобы девятая госпожа ездила верхом, и с удивлением воскликнула: «Госпожа, вы, должно быть, шутите! Езда на лошади не так проста, как описывается в книгах. Лошади могут бежать очень быстро, когда стартуют. Если вы не умеете ездить верхом, вас неизбежно сбросят. Сломать руку или ногу — это наименьшая из ваших проблем; вы можете даже потерять жизнь».
Ю Тун настаивала: «Всё в порядке. Я научилась ездить на лошади, когда была в храме. Главное, не ехать слишком быстро, и всё будет хорошо. Мы просто будем гулять поблизости; ничего серьёзного не случится». Она тщательно рассчитала, что если будет ехать быстро, то сможет за день добраться до столицы и обратно. Как только увидит Сюй Вэя, сразу же поспешит обратно. Ни Ю Цяо, ни остальные не умели ездить на лошадях и не могли следовать за ней.
Спустя короткое время Хунъе вернулась взволнованная, с лицом, раскрасневшимся от радости. Она сказала: «Госпожа, я была в конюшне и увидела там каштанового пони, очень величественного и очаровательного. Я привела его сюда. Не хотите ли выйти и посмотреть?»
Ю Тонг встала и вышла на улицу. И действительно, посреди двора она увидела каштанового пони. Шерсть у него была хорошая, но зубы еще слишком молодые. Если бы ему предстояло совершить путешествие в столицу и обратно, он, вероятно, не справился бы. Она нахмурилась и спросила: «А есть еще?»
Хонге ожидала похвалы, но, увидев недовольное выражение лица Ютона, у нее упало сердце. Она пробормотала: «Есть еще две черные лошади, и выглядят они ужасно уродливыми».
Ю Тонг сказал: «Пусть жених привезет и этих двух лошадей».
Хунъе ответила и ушла. Вскоре она вернулась с конюхом и двумя черными лошадьми. Пока они шли, конюх сказал: «Я же давно говорил вам, что нельзя судить о лошади только по ее внешнему виду. У той, что впереди, хорошая шерсть, но она не так хороша в плане выносливости, как эти две. Вы мне не поверили, юная госпожа?»
Ю Тонг пристально смотрела на двух черных лошадей. Хотя внешне они не производили особого впечатления, они были сильными и крепкими, с длинными и мощными конечностями, гораздо сильнее, чем каштановая лошадь, которую она видела раньше. Затем она выбрала одну из них и сказала конюху: «Сегодня хорошенько вымойте ее, а вечером покормите соей и лучшим сеном. Завтра утром она мне понадобится».
Кучер выглядел слегка удивленным, но не задал никаких дополнительных вопросов, лишь неоднократно соглашаясь. Уходя, он невольно пробормотал себе под нос: «Неужели эта молодая леди умеет ездить верхом?»
38-дневная встреча с Сюй Вэем
Изначально Ю Тонг планировал отправиться в Пекин рано утром следующего дня, но планы изменились, и Сюй Вэй прибыл тем же вечером.
Он приехал в полночь. Хуэйин и Хуэйцяо разговаривали внутри, когда Ютун вдруг услышала шорох снаружи. Сначала она подумала, что Лю Чжуантоу что-то затевает и собирается преподать ему урок, но вдруг услышала несколько мяуканий. Ютун замерла на месте, сердце бешено колотилось. Через некоторое время она успокоилась, отложила вышивку и серьезным тоном сказала Хуэйин и Хуэйцяо: «Я сонная. Вам тоже следует пойти отдохнуть».
Хуэйин и её спутница были слегка удивлены; ещё несколько мгновений назад они были полны энергии, как же вдруг им захотелось спать? Но, будучи самыми рассудительными из них, они знали, о чём следует спрашивать, а о чём нет, и быстро ушли.
Как только в комнате осталась только Ю Тонг, окно тут же распахнули, и Сюй Вэй ловко забрался внутрь. Войдя, он, не говоря ни слова, обнял Ю Тонг, дважды усмехнулся и прошептал: «Ю Тонг, всё готово».
Ю Тонг, естественно, поняла, о чём он говорит. Она была одновременно удивлена и обрадована. Наконец, немного смутившись, она неловко произнесла: «Как будто я ждала этого всё это время». Затем она вспомнила, что действительно с нетерпением ждала несколько дней. Она невольно покраснела, отвернула лицо и небрежно спросила: «Госпожа Сюй… эмм, когда тётя уехала к семье Цуй?»
Сюй Вэй обнял её, нашёл удобное место на низком диване, положил голову ей на шею, закрыл глаза и прошептал: «Мы поехали на следующий день, и семья Цуй не стала создавать нам проблем. Они сразу же всё уладили. Однако дата свадьбы ещё не назначена. Семья Цуй решила подождать, пока слухи в столице утихнут, прежде чем проводить свадьбу».
Он закончил говорить и долго ждал, но так и не услышал слов Ю Тонг. Он невольно открыл глаза и посмотрел на неё, увидев лишь её несчастное выражение лица. Он тут же занервничал и тихо спросил: «Что случилось? Кто тебя обидел? Скажи, и я тебе отомщу». Произнося это, он вспомнил о способностях Ю Тонг и не смог сдержать смех.
Ю Тонг испепеляюще посмотрела на него обвиняющим взглядом. «Раз уж решение было принято давно, почему ты… хотя бы кого-нибудь не послал передать сообщение? Я и так нервничаю, уже почти готова завтра утром отправиться в столицу, чтобы узнать подробности…»
«…В конце концов, она была молодой женщиной, и это был ее первый опыт в любовных отношениях, поэтому она, естественно, немного стеснялась. Думая о том, что она планировала в тот же день спешить в столицу, Ю Тонг теперь понимала, что все это абсурдно. Ее голос становился все тише и тише по мере того, как она говорила, пока, наконец, если бы Сюй Вэй не прислушивался внимательно, он бы действительно не смог расслышать, что она говорит».
Хотя ей было неловко, Сюй Вэй был так счастлив, что не мог произнести ни слова. Всё это время именно Сюй Вэй проявлял инициативу в их отношениях. После помолвки он каждый год проезжал тысячи километров до Цяньтана, чтобы увидеть её. Он был опустошен, узнав о её смерти, и во время их воссоединения молча оберегал её. Хотя Ю Тун приняла его чувства, он всегда чувствовал себя неспокойно, и в тишине ночи его даже посещали безумные мысли: действительно ли Ю Тун любит его, или она просто тронута...?
Иногда эти мысли яростно бушевали в его голове, и каждый раз он пытался их игнорировать, но безрезультатно. Только сегодня, услышав, как Ю Тонг застенчиво упомянул, что почти импульсивно решил вернуться в столицу, он вдруг вздохнул с облегчением. В то же время, его переполнили эмоции и радость, и он еще крепче обнял Ю Тонга.
"Ах!" Ю Тонг на мгновение задержалась в его объятиях, затем подняла голову и начала извиваться у него на груди. Сюй Вэй крепко обнял ее, на его губах играла улыбка, он смотрел на нее нежными, непоколебимыми глазами.
Ю Тонг наконец не выдержал и воскликнул: «Я спрашиваю тебя! Почему ты не отправил сообщение?»
Сюй Вэй хмыкнул в ответ, а затем пробормотал: «Как это можно упомянуть в письме? Конечно, я должен рассказать вам лично». Он зевнул, выглядя усталым, но продолжил объяснять: «В столице… за последние несколько дней кое-что произошло. Великая принцесса… и вдовствующая императрица… поссорились… и это обострилось…» Не успев закончить, он снова закрыл глаза и заснул.
Ю Тонг подняла голову из его объятий, глядя на его лицо с оттенком душевной боли. Сюй Вэй, казалось, немного похудел; на его молодом лице читалась усталость от путешествия, брови слегка нахмурены, словно его постоянно что-то тяготило. Глаза были плотно закрыты, словно он спал глубоким сном, но он напрягался при малейшем дуновении ветра за окном, оставаясь предельно бдительным.
Был ли этот мужчина тем, с кем она проведет всю свою жизнь? В болезни и здравии, в жизни и смерти, никогда ли он ее не покинет? В сердце Ю Тонг нахлынула неописуемая волна эмоций — смесь радости, замешательства и, возможно, немного неуверенности.
Цуй никогда не учила Тянь, как строить романтические отношения. В ее памяти остались лишь воспоминания о ее прекрасной и элегантной матери, которая постепенно угасала в особняке семьи Ю, без единого мгновения тепла или радости. Вместо того чтобы тратить эти безрадостные дни впустую, она решила бросить все и уйти, не оглядываясь. Поэтому, столкнувшись с брачным соглашением с семьей Сюй, Ю Тун без колебаний сбежала.
Ни одна девушка не рождается колючей. Ю Тонг тоже в юности была склонна к слезам и смеху, и тоже порой бывала своенравной и капризной. Она даже завидовала Ю Ваню, когда видела, как та портит свою игру перед отцом. Однако за последние десять лет все ее эмоции постепенно угасли. Будучи слабой женщиной, если она хотела жить сильной и независимой жизнью, ей пришлось стать еще более безжалостной.
Но в глубине души она иногда тосковала по кому-то, кто укрыл бы её от бури, кто любил бы и заботился о ней всем сердцем, чтобы она не чувствовала себя такой одинокой. Поэтому, когда появился Сюй Вэй, измождённый и потрёпанный жизнью, Ю Тун мгновенно была тронута. Появился человек, который не держал на неё вину за прошлые обманы и не заботился о её мстительной натуре, а искренне любил и хорошо к ней относился — то, чего ей никогда не показывала даже мать.
Чувство заботы и защиты было настолько чудесным, настолько чудесным, что казалось почти нереальным. Иногда Ю Тонг просыпалась посреди ночи от кошмаров, сидела в постели вся в поту, словно все еще находилась в удушающей, безграничной клетке семьи Ю, и все, что касалось Сюй Вэя, было всего лишь сном.
Если чего-то никогда не было, то и потерять это невозможно. Но как только ты познаешь сладость любви, эта глубокая, до костей нежность окутывает тебя, словно шелковый кокон, вызывая тревогу и неуверенность. Вот Сюй Вэй прямо перед тобой, но ты все еще чувствуешь себя немного нереально. Ты невольно протягиваешь руку и нежно касаешься его щеки, чувствуя его теплое и мягкое дыхание, прежде чем почувствуешь себя спокойно.
Низкий диван был коротким, и Сюй Вэй, будучи высоким и сильным, чувствовал себя на нём немного тесновато. Ю Тонг тихо позвал его по имени, уговаривая лечь на кровать. Он неосознанно дважды промычал, но оставался неподвижным. Разочарованный, Ю Тонг ничего не мог поделать, кроме как с трудом помочь ему подняться. Как ни странно, всего несколько мгновений назад он был таким бодрым, но теперь, сколько бы Ю Тонг ни двигал и ни тянул его, он не просыпался. Когда Ю Тонг наконец смог отнести его обратно на кровать, он тут же начал тихо похрапывать.
Увидев его измученное лицо, Ю Тонг больше не стала его беспокоить. Она тихо пошла на кухню за горячей водой, чтобы умыть ему лицо и ноги, а затем поставила табурет у кровати, чтобы лечь спать. В сонном состоянии она услышала, как Сюй Вэй снова зовет ее по имени. Она быстро протянула руку, которую он вскоре взял. Тепло его ладони постепенно успокоило ее сердце.
Ю Тонг обычно просыпается рано, но сегодня она проспала до рассвета. Проснувшись, она обнаружила себя лежащей в постели одна; Сюй Вэй уже ушел. Немного разочарованная, она обняла одеяло и долго лежала в постели, не желая двигаться. Как только она погрузилась в свои мысли, перед ней мелькнула фигура; Сюй Вэй снова прыгнул в окно.
«Ты… ты всё ещё здесь?» Ю Тонг слегка опешила, затем её сердце затрепетало, и она, не скрыв улыбки, спросила: «Всё ли в столице в порядке?»
Сюй Вэй сказал: «Я скоро отправлюсь в путь и вернусь до полудня. Всё в порядке». Говоря это, он сделал ещё несколько шагов к кровати, подошёл к Ю Тонг, сел рядом, ласково протянул руку, нежно ущипнул её за щёку и, смеясь, добавил: «Я только что прогулялся по поместью и понял, что вы, девятая госпожа, совершенно необыкновенная. Вы здесь всего несколько дней, а уже успели довести до ярости смотрителя поместья и его жену».
Ю Тонг неловко произнесла: «Им просто не повезло. Они просто оказались в плохом настроении и решили меня спровоцировать. Если бы они не ответили тем же, на кого бы они могли ответить? Эти люди — самые жестокие издевательства над слабыми и боящиеся сильных. Если я не буду сильной, у меня здесь не будет хорошей жизни. Не знаю, как долго мне придется здесь оставаться. Если они будут контролировать меня с самого начала, в будущем будет трудно что-либо изменить».
Сюй Вэй согласно кивнула и сказала: «Это правда. Ты совсем одна в поместье, без кого-либо, кто бы за тобой присматривал. Если ты даже слуг не можешь контролировать, тебе суждено страдать. В Гуанбэе слуги в старой резиденции семьи Сюй смотрели на нас, боковых ветвей, свысока и редко бросали на нас дружелюбный взгляд. Позже моя мать нашла возможность хорошенько отругать некоторых из них, и они стали более дисциплинированными. Но эти люди в поместье привыкли к лени и отсутствию надзора, поэтому, вероятно, будет нелегко привести их в порядок за день-два. Не волнуйся слишком сильно, иначе ты себя расстроишь».
Ю Тонг улыбнулась и сказала: «Понимаю. А ты, взрослый мужчина, знаешь об этих делах во внутренних покоях больше, чем я?» Видя его безразличие, когда он упомянул Гуанбэй, она не удержалась и спросила его о детстве в семье Сюй.
Сюй Вэй покачал головой и с горькой улыбкой сказал: «Это действительно трудно объяснить. К счастью, моя мать была вспыльчивой, поэтому её не запугали до смерти. Однако женщины в клане всё равно высмеивали и издевались над ней, называя завистливой. В то время мой отец ещё не занимал государственных должностей, и семья жила за счёт скудных земель, принадлежавших клану. Если были похороны или какое-либо торжество, моей матери приходилось продавать своё приданое, чтобы собрать приличный подарок. Позже мой отец стал мелким чиновником и получал зарплату. Благодаря продаже некоторых своих картин жизнь постепенно улучшилась. Но старейшины клана не могли смириться с нашим благополучием. Одна тётя настояла на том, чтобы отправить свою служанку к нам в качестве наложницы моего отца. В порыве гнева моя мать заставила отца покинуть семью Сюй, поэтому мы и переехали в столицу…»
Он спокойно рассказал о тяжелом положении, в котором оказалась его семья, когда более десяти лет назад впервые приехала в столицу. Помимо нескольких сотен таэлей серебра, полученных от продажи имущества, семья была без гроша в кармане и бездомной, вынужденной делить небольшой двор с другими жителями трущоб возле Храма Городского Бога. Несмотря на все свои усилия, отец Сюй не мог найти работу и в отчаянии устроился учителем в доме генерала Ли. Только по рекомендации генерала Ли он получил должность седьмого ранга. Это был трудный путь, длившийся более десяти лет, прежде чем они наконец-то обосновались в столице…
Ю Тонг впервые услышала о прошлом семьи Сюй, и её переполнили эмоции, она ещё больше прониклась уважением к госпоже Сюй. Если бы не её решительность и настойчивость, Сюй Вэй, возможно, до сих пор боролась бы за выживание в семье Сюй в Гуанбэе, и они бы никогда больше не встретились.
Они немного поговорили, и солнце постепенно взошло. Наконец Хуэйин не удержалась и постучала в дверь, прошептав: «Госпожа, вы не спите?»
Ю Тонг быстро ответила: «Она всё ещё спит. Что случилось?»
«Это молодой господин Шен. Он снова здесь. На этот раз он принёс кое-какие вещи. Пожалуйста, взгляните…»
Услышав это, Сюй Вэй слегка нахмурился, недоумевая, и понизил голос, спросив: «Какой именно молодой господин Шэнь? Это Шэнь…»
«Это он!» — с горечью ответила Ю Тун. Она рассказала Сюй Вэю о том, как Шэнь Сан чуть не убил её, поэтому Сюй Вэй сразу узнал Шэня, услышав это имя. Его озадачило, почему этот третий сын семьи Шэнь приехал в поместье к Ю Тун, и, судя по словам служанки, он здесь не в первый раз.
«Передай ему, что я ценю его доброту, но мне ничего не нужно, поэтому ему не нужно ничего присылать. И пусть прошлое останется в прошлом, и скажи ему, чтобы он хорошо относился к этой девушке», — громко сказал Ю Тонг Хуэй Ин, затем притворился, что зевает, и продолжил: «Мне всю ночь снились кошмары, и я до сих пор сонный. Я посплю еще немного. А ты занимайся своей работой, не беспокойся обо мне».
Хуэйин тихо ответила, и затем они услышали серию тихих шагов, постепенно затихающих, что немного успокоило Ютун.
Сюй Вэй рассмеялся и сказал: «Когда это ты стал таким великодушным, желая забыть прошлое с Шэнь Санем?»
Ю Тонг усмехнулась: «Как такое может быть? Просто чтобы успокоить его, чтобы он не был начеку днем и ночью». Он притворился дураком, чтобы вызвать у нее сочувствие, а затем, чтобы завоевать доверие бандитов, поджег ее имение. Раз уж он начал это, она не может винить ее за то, что она поступила наоборот. Если она не может преподать ему урок, как она может излить свою ненависть?
Сюй Вэй лишь улыбнулся, но слегка нахмурил брови. Он небрежно спросил: «Он знает, кто вы? Иначе зачем бы он проделал такой долгий путь, чтобы извиниться?»
Ю Тонг кивнула и вкратце рассказала о своей случайной встрече с Шэнь Санем на вилле в тот день. Выслушав её, Сюй Вэй в шутку сказал: «Кстати, мне тоже следовало бы пойти и хорошенько поговорить с молодым господином Шэнем».
— О чём ты говоришь? — Ю Тонг настороженно посмотрел на него. — Не привлекай их внимания!
Сюй Вэй громко рассмеялся: «Делайте что хотите, я вас не остановлю. Просто помните, не заходите слишком далеко. Хотя третий сын семьи Шэнь немного слишком оппортунист, он не по-настоящему злой человек. Небольшого наказания будет достаточно в качестве предупреждения, но вы ни в коем случае не должны лишать его жизни. Что касается того, о чём я хочу с ним поговорить…» В его глазах вспыхнул странный блеск, он улыбнулся и продолжил: «Наша вражда между нами поистине не поддается объяснению в деталях».
Увидев его загадочное выражение лица, Ю Тонг поняла, что ответов не получит, поэтому просто не стала спрашивать. Они ещё немного поговорили, пока солнце не поднялось высоко в небо, после чего Сюй Вэй неохотно ушёл.
39. Я снова вижу старого друга.
После ухода Сюй Вэй Ю Тун еще немного постояла в комнате, затем встала и открыла дверь. Хуэй Ин и Хуэй Цяо внимательно за ней наблюдали, и как только увидели открытую дверь, быстро принесли горячую воду, чтобы помочь ей переодеться и умыться. Они немного волновались, потому что она так долго спала, что было для нее необычно, но, увидев ее румяный цвет лица и энергичный вид, наконец успокоились.
Хуэйин улыбнулась и сказала: «Тебе следовало поспать подольше. Посмотри, как хорошо ты сегодня выглядишь». Хуэйцяо повторила её слова. Ютун лишь улыбнулась и ничего не сказала, слегка приподняв брови, глядя на своё улыбающееся отражение в бронзовом зеркале.
«О боже…» — внезапно воскликнула Хуэйцяо. — «Почему у неё на шее такое большое красное пятно?»
Хуэйин быстро подошла посмотреть и, нахмурившись, сказала: «Это укус комара, да? В поместье так много больших комаров. Я даже вчера вечером сожгла травы от комаров, но это не помогло. Пусть из поместья пришлют какие-нибудь более полезные специи». Они поспешно подошли к шкафу, нашли аптечку, налили прозрачную мазь из маленькой зеленой фарфоровой бутылочки и нанесли на шею Ютун, затем велели: «Не чешите. Если повредите кожу, может остаться шрам».
Ю Тонг скрутила шею и долго смотрела на красное пятно в зеркале, недоумевая. «Я даже не поняла, когда меня укусили. Наверное, я крепко спала. Оно даже не чешется…» Она не успела договорить, как вдруг поняла, что что-то не так. В ее голове промелькнуло лицо Сюй Вэй, и она вдруг кое-что осознала, ее лицо покраснело.
«Госпожа, вы в порядке?» Хуэйин, испугавшись необычного выражения лица Хуэйин, тревожно спросила: «Вы плохо себя чувствуете?»
Ю Тонг покраснела и несколько раз покачала головой: «Всё в порядке, всё в порядке, просто мне вдруг стало немного жарко». Говоря это, она взяла лежавший рядом шёлковый веер и помахала им, пытаясь прикрыть лицо. Две служанки были неопытны в таких делах, и поскольку Ю Тонг жила одна в этой тихой вилле, они, естественно, не стали бы придавать этому значения. Хотя они были немного озадачены, они не стали задавать никаких дальнейших вопросов.
После умывания и завтрака Ютонг обычно отправляется на прогулку по деревне.
Благодаря близости к горячим источникам, многие высокопоставленные чиновники и знать из столицы строили здесь виллы, что привело к резкому росту цен на недвижимость поблизости. Даже обычный небольшой дворик мог продаваться за десятки тысяч таэлей серебра, и он все равно пользовался большим спросом. Вилла семьи Цуй имела три дворика и пруд, которые стоили десятки тысяч таэлей серебра. Но это не считалось большим для этого района. По словам Хунъюня, примерно в ста футах к востоку от виллы семьи Цуй находилась еще одна вилла, занимавшая более пятидесяти акров. Можно представить, сколько серебра она стоила.
Поскольку уже наступило лето, на виллу приезжало меньше людей, чтобы понежиться в горячих источниках. Вокруг царила тишина, лишь изредка проходили слуги из соседней деревни, все выглядели расслабленными. За виллой семьи Цуй протекала небольшая речка, берега которой были обсажены высокими камфорными деревьями. Если идти по тропинке на восток вдоль реки, неподалеку находился павильон, где обычно отдыхали молодые павловнии, и сегодняшний день не был исключением.
Однако, когда все трое подошли к павильону, они обнаружили, что он уже занят. На каменных скамьях сидели две молодые женщины. Одна стояла лицом к Ю Тонгу и остальным, поэтому их лица были хорошо видны; на вид ей было около пятнадцати или шестнадцати лет, она была одета в длинное расшитое платье с серебристо-красной отделкой, у нее были миндалевидные глаза и румяные щеки, она была живой и очаровательной, одетой как незамужняя девушка. Другая сидела спиной к ним; на ней была простая серебряная мантия и темно-синяя плиссированная юбка, ее темные волосы были собраны в высокий пучок, украшенный лишь простой жемчужной заколкой на затылке, без каких-либо других украшений.
Кроме того, позади них стояли три или четыре женщины, одетые как служанки, все они опустили головы и молчали, ведя себя очень вежливо.
Увидев, что в павильоне находятся люди, Ю Тонг не захотела их беспокоить, поэтому решила обойти павильон на несколько шагов и отдохнуть на каменной скамейке под деревом неподалеку. Неожиданно девушка в серебристо-красном платье вдруг посмотрела на них. Увидев Ю Тонг, ее глаза загорелись, и она невольно встала и подошла к ним, краснея и разглядывая одежду Ю Тонг с головы до ног. Она с ожиданием спросила: «Сестра, ваше платье такое красивое! Вы купили эту ткань в столице?»
Ю Тонг вздрогнула, и прежде чем она успела ответить, внезапно увидела, как женщина, сидевшая к ним спиной, медленно обернулась, и их взгляды встретились. Выражение лица женщины мгновенно застыло, все ее тело задрожало, и сине-белая фарфоровая чашка в ее руке с громким треском разбилась о каменный пол…
«Маленькая…» Глаза Циндай покраснели, и по щекам тут же потекли слезы. Служанка рядом с ней, не понимая, что случилось, испугалась и быстро подошла, чтобы спросить: «Тетя Цин, что случилось? Вам плохо?»
Услышав шум позади себя, девушка в красном обернулась и с удивлением увидела, что Циндай вдруг заплакала. Забыв об одежде Ютун, она бросилась обратно в павильон, с тревогой спрашивая: «Что... что случилось? Почему ты вдруг заплакала? Где-то болит?»
Циндай была безжизненной и беспомощной, и когда она открыла рот, она даже не могла говорить. Слезы текли из ее глаз ручьем.
Увидев, как она потеряла самообладание, Ютун быстро последовала за ней, молча наблюдая и слегка качая головой. Они были вместе много лет, и одного взгляда было достаточно, чтобы всё понять. Циндай, увидев поведение двух служанок, идущих за ней, и её наряд, поняла, что после ухода столкнулась с какой-то неожиданной ситуацией. Естественно, она не стала бы так просто раскрывать свою личность. Она просто вытерла лицо и с трудом выдавила: «Я потеряла самообладание. Я только что увидела эту молодую леди, и она поразительно похожа на мою старую подругу, поэтому… пожалуйста, простите мою грубость».