Linfengchun - Kapitel 22
Однако служанки были вполне довольны. Вилла, хотя и была прохладной и без присмотра, была пустынной и тихой; поговорить было не с кем. Из-за травмы Хуэйин должность старшей служанки в Ютуне временно оставалась вакантной. Изначально она планировала повысить Хунъюнь, но, подумав, передумала. Вторую госпожу ей одновременно прислали двух служанок; если бы она повысила только одну, это наверняка расстроило бы Хунъюнь, и это только создало бы больше проблем.
Пока Вэнь Цин и его группа были в пути, прибыла семья Сюй, чтобы завершить помолвку. Они пригласили госпожу Гао, жену генерала Ли, весьма уважаемой фигуры в столице, стать их супругой. Ю Тун ранее слышала, как Сюй Вэй упоминал о тесных отношениях между семьями Сюй и Ли; когда семья Сюй переехала в столицу, именно генерал Ли принял их и рекомендовал господина Сюй на официальную должность, что впоследствии привело к процветанию семьи Сюй. Теперь госпожа Сюй специально попросила госпожу Ли назначить их, что ясно демонстрировало ее высокое уважение к Ю Туну, и это глубоко тронуло ее.
Хотя богатство семьи Сюй не могло сравниться с богатством такого крупного клана, как семья Цуй, они всё же с почтением изготовили три комплекта головных уборов и украшений: один комплект из чистого золота, один комплект позолоченных филигранных украшений с инкрустацией жемчугом и один комплект из нефрита. Все присутствующие завистливо смотрели на них, а вторая госпожа почувствовала особую гордость, и её настроение значительно улучшилось.
Ю Тонг просто опустила голову, сохраняя достойное и мягкое поведение. Иногда, когда какая-нибудь дама дразнила её, она краснела и молчала, демонстрируя очаровательную застенчивость. После церемонии все поздравили её, и вторая госпожа ответила на приветствия мягкой улыбкой. Ю Тонг стояла позади неё молча, лишь изредка поднимая голову, чтобы улыбнуться, с румянцем на лице и выражением полного смущения.
Как обычно, она отправила Хуэйцяо присмотреть за Хуэйин вечером, а сама открыла окно, зажгла лампу и, небрежно читая книгу, ждала прихода Сюй Вэя. Хотя он и не оставил сообщения о своем приезде в особняк, Ютун подумал, что, во-первых, сегодняшний день действительно необычный, а во-вторых, они давно не виделись, поэтому, если он не слишком занят, ему следует прийти и навестить ее.
Устав от общения в течение дня, вечером она почувствовала легкое головокружение. Она прислонилась к дивану, немного почитала, а затем уснула. В этом полусонном состоянии она почувствовала тепло на теле и, открыв глаза, увидела, как Сюй Вэй неуклюже несет одеяло, чтобы укрыться. Увидев, что она не спит, Сюй Вэй тут же извинился и тихо сказал: «Я был слишком груб и потревожил тебя».
Ю Тонг покачала головой, натянула одеяло, чтобы прикрыть верхнюю часть тела, затем села и обняла Сюй Вэя, прижавшись к нему всем телом. Сюй Вэй сначала напрягся, но постепенно пришел в себя и тоже обнял Ю Тонг, тихо сказав: «Прости, я опоздал».
Ю Тонг сначала молчал, но некоторое время прислонился к нему, прежде чем наконец произнести: «Госпожа Ли приходила днем и сделала заказ, принеся три комплекта украшений. Вторая госпожа осталась очень довольна».
Сюй Вэй улыбнулся и сказал: «Главное, чтобы она была довольна. Изначально всё это делалось в их интересах». Брак — это союз двух семей, и нынешний статус Ю Тун как девятой молодой леди семьи Цуй в некоторой степени является для них преимуществом. В противном случае ей всё ещё пришлось бы скрываться. Хотя Сюй Вэй не смущает её шокирующее прошлое — инсценировка смерти, чтобы избежать замужества, — как к ней отнесутся жители столицы? Как только она войдёт в семью Сюй, она станет старшей невесткой, главой семьи. Если её будут критиковать за это, её жизнь будет нелегкой.
Ю Тун, естественно, тоже это понимала. Хотя она была несколько недовольна несправедливым изгнанием Второй госпожи на виллу, она ничего не предприняла и по-прежнему относилась к ней с уважением. Они давно не виделись, поэтому им было о чем поговорить. Однако уже было поздно, и Ю Тун боялась повлиять на утренний прием Сюй Вэй на следующий день. После обмена сердечными словами она уговорила Сюй Вэй вернуться в особняк пораньше отдохнуть.
После его ухода Ю Тонг вспомнила о возвращении Вэнь Цина в столицу. Изначально она планировала упомянуть об этом Сюй Вэю, но на мгновение забыла.
Сюй Вэй несколько дней не приходил. Ю Тун время от времени слышал, как Цуй Вэйюань упоминал о каких-то изменениях в Императорской гвардии. Бывший правый генерал Императорской гвардии был понижен в звании по какой-то причине, и теперь при дворе поднялся шум из-за этой вакансии. Поскольку Императорская гвардия отвечала за безопасность дворца, можно сказать, что она доверила им безопасность всей королевской семьи и знати. Помимо квалификаций, самым важным было доверие.
По старшинству Сюй Вэй не подходил на должность генерала Левой Императорской Гвардии. Однако в настоящее время при дворе больше никого не было. Хотя Сюй Вэй был молод, он внёс реальный вклад на границе. Что ещё важнее, семья Сюй состояла из преданных чиновников, которые умели быть верными только двору и императору и никогда не плели интриг. Поэтому перед смертью покойный император специально издал секретный указ о вызове Сюй Вэя издалека.
Генерал Мэн, бывший командующий Правой дворцовой гвардией, был зятем Великого наставника Лю и человеком честным и добрым, не имевшим отношения ни к Великой принцессе, ни к Императрице-вдове. Его понижение в должности, вероятно, связано с его причастностью к побегу молодого императора из дворца. Теперь, когда освободилась важная должность, Великая принцесса и Императрица-вдова, естественно, яростно борются за неё. Этот вопрос мало связан с Сюй Вэем, но после смерти генерала Мэна Правая дворцовая гвардия временно осталась без руководства, и Сюй Вэй должен взять на себя обязанности до разрешения этого вопроса, после чего он сможет отказаться от своих полномочий.
Ю Тонг, который обычно никогда не интересовался государственными делами, теперь, благодаря Сюй Вэю, стал уделять им пристальное внимание, порой даже получая ценные сведения, которые он записывал, чтобы поделиться ими с Сюй Вэем во время следующего визита.
Сюй Вэй ещё не прибыл, но Вэнь Цин наконец-то добралась до столицы. Она приехала вместе с Третьим господином, а также другими молодыми господинами и дамами из Третьей ветви семьи. Их багаж занимал более десятка карет.
Особняк семьи Цуй был небольшим, и к моменту прибытия Ю Туна и остальных в столицу он уже был полон. Теперь же, с появлением третьей ветви семьи, он, естественно, стал переполнен. Вторая госпожа уже подготовила для них другое жилье на востоке города и заранее уведомила второго господина семьи Цуй. Однако второй господин засомневался и сказал, что раз они семья, зачем им жить раздельно? Если об этом станет известно, люди подумают, что семья Цуй распалась.
Вторая жена рассмеялась и сказала: «Что вы имеете в виду, господин? Я просто думаю о третьем дяде и остальных. Этот старый дом и так был не очень большим. Хотя здесь и не тесно, всё равно не очень светло. Не говоря уже о чём-либо ещё, посмотрите на дом Вэнь Фэна и Вэнь Янь. Две молодые леди живут в одном маленьком будуаре, наверху и внизу. А теперь ещё и Вэнь Цин здесь. Я действительно не знаю, куда её поселить».
У неё ещё что-то вертелось на языке, но она не успела договорить. С Вэнь Цин шутки плохи. Вторая госпожа всё ещё прекрасно помнила, как Вэнь Цин тайно причинила вред Ю Туну и Вэнь Яню. Кстати, она должна поблагодарить Ю Туна, иначе Вэнь Янь бы пострадала. Если бы у неё, молодой женщины, были шрамы на лице, с ней было бы не так легко разговаривать, как с третьей госпожой, и она бы точно не оставила эту маленькую шлюху безнаказанной.
Вэнь Янь и Вэнь Цин никогда не ладили, поэтому вторая госпожа не смела снова сводить их вместе. Хотя Ю Тун была хитрой, она все же учитывала общую картину и хорошо заботилась о Вэнь Янь. Лучше быть с ней, чем с этой безжалостной маленькой шлюхой Вэнь Цин.
Видя, что Второй господин все еще поглаживает бороду и молчит, Вторая госпожа снова сказала: «Ладно, ладно, я просто упомянула об этом между делом. Вы действительно думаете, что нам следует отправить Третьего дядю и остальных в дом на востоке города? Я поговорю с Третьей невесткой позже. Если она тоже об этом подумает, то, естественно, сама поговорит с Третьим дядей». Вторая госпожа была уверена на восемьдесят или девяносто процентов. Какая женщина не хочет быть главной? Если бы Третья госпожа жила в старом доме, она не могла бы вмешиваться в дела поместья. Все должно было бы улаживать Вторая госпожа. Но если бы она отправилась на восток города, это была бы третья ветвь семейного владения. Она могла бы делать все, что угодно, чтобы создать проблемы тете Цзян, и никто бы ей ничего не сказал.
Мастер Цуй, зная о трудностях, с которыми сталкивается семья, согласно кивнул. Спустя мгновение, вспомнив кое-что ещё, он напомнил ему:
«Я вижу, что семья Сюй очень заинтересована в этом браке, и, полагаю, они поженят госпожу Цзю до конца этого года. Вы уже подготовили для нее приданое?»
На лице Второй Госпожи мелькнуло беспокойство, но она быстро взяла себя в руки, повернулась, достала из шкафа список приданого и передала его Второму Господину Цую, прошептав: «Я не знаю, о чем думает Вторая Госпожа. Она замужем; неужели она рассчитывает конкурировать с Девятой Госпожой? Она приходит в поместье каждые несколько дней, чтобы узнать о приданом Девятой Госпожи. Я не знаю, как ей ответить».
Услышав это, мастер Цуй нахмурился, несколько недовольный, и сказал: «Её ужасно баловали; нет смысла обращать на неё внимание. Она вышла замуж когда-то давно, и к тому же, она вышла замуж за члена семьи Ши. Как они могут сравниться с семьёй Сюй?» Затем он покачал головой и посмотрел на список приданого.
«Да, согласно примеру из этого списка, добавьте 20% к каждому пункту», — проинструктировал Мастер Цуй.
Вторая жена слегка удивилась. «Не слишком ли это много? Этот список изначально был приданым старшей девушки при замужестве. Я уже добавила по 10% к каждому пункту. Если добавим еще один…»
«Всё в порядке!» — Мастер Цуй погладил бороду и улыбнулся. — «Сегодня, когда я уходил из двора, я столкнулся с принцем Чжуаном. Он наконец-то не смог больше сдерживаться».
Глава 44, Великое волнение
Конечно, Ю Тонг понятия не имела, о чём думают мастер Цуй и его жена. В этот момент она была занята тем, что пыталась справиться с огромной кучей ткани и шёлковых нитей, лежащей перед ней.
Свадебные приготовления уже были завершены, но она даже не начала готовить свадебное платье и фату. Хотя вторая госпожа уже подготовила основные вещи, такие как одежда и одеяла, ей еще предстояло сшить личные вещи, например, мешочки, туфли и носки. Поэтому, вернувшись в поместье, Ю Тонг занималась рукоделием вместе с Хон Юнь, и она была очень занята.
Когда Вэньцин вошла в особняк, Ютун и Вэньян не подошли к ней, чтобы поприветствовать, и вторая госпожа ничего не сказала. Как бы ни благоволил к Вэньцин третий господин, она все же была всего лишь дочерью наложницы, и не было никакой необходимости поднимать такой шум.
Помимо Вэньцин, в столицу приехали еще две внебрачные дочери из третьей ветви семьи, Вэньминь и Вэньсюань. Однако обе были молоды: старшей было всего восемь лет, а младшей Вэньсюань — нет и шести. Вторая госпожа быстро устроила им всем небольшую виллу в западном саду резиденции Цуй, вдали от Цзянсюэчжай.
Поскольку этот двор был крайне отдален, он обычно пустовал. Лишь когда приехала третья ветвь семьи, они поспешно привели его в порядок. Обстановка в доме, а также планировка и вид двора были намного хуже, чем в Цзянсюэчжай. Как только Вэньцин вошел в дверь, он тут же начал устраивать сцену, крича и поднимая шум во дворе, настаивая на том, чтобы пойти и поговорить со второй госпожой.
Тетя Цзян сумела удержать ее и посоветовала: «Это место не похоже на Лунси. Все решения в особняке принимает вторая госпожа. Твой отец только что приехал в столицу, и ему все еще нужен твой второй дядя, чтобы тот помог найти работу. Сейчас не время действовать опрометчиво. Даже если вторая госпожа просто позволит тебе пожить в более отдаленном месте, нам придется подавить гнев и смириться, если она будет нас доставать».
Третий Мастер, вслед за Вторым Мастером, путешествовал по столице в поисках должности. Изначально он был партизаном шестого ранга в Цанчжоу; если бы он продолжил службу за пределами столицы, даже должность шестого ранга не представляла бы для него сложности. Однако быть государственным чиновником в столице было непросто, и даже получение должности шестого ранга уже было сложной задачей. К счастью, семья Цуй обладала обширными связями, и за последние шесть месяцев Второй Мастер наладил хорошие отношения с министром кадров. Он передал министру три тысячи таэлей серебра, что, к удивлению, обеспечило Третьему Мастеру выгодную должность шестого ранга в качестве офицера авангарда. Третий Мастер был вне себя от радости и чрезвычайно благодарен Второму Мастеру.
Хотя императорский указ еще не был издан, Министерство кадров уже дало свое одобрение, что успокоило семью Цуй. Затем Второй Мастер специально пригласил Третьего Мастера в свой кабинет и дал ему ряд указаний, главным образом касающихся различных аспектов работы чиновника в столице, особенно напомнив ему о необходимости хорошо вести дела в доме и не создавать никаких проблем, чтобы цензоры не обвинили его в неисполнении своих обязанностей.
Хотя Второй Мастер не сказал этого прямо, Третий Мастер всё прекрасно понял. Разве это не было явным напоминанием о том, что ему не следует слишком баловать Цзян Ши, чтобы не вызвать нестабильность во внутренних кругах? Он невольно почувствовал себя немного неловко, и, вспоминая осторожность и скрупулёзность своего старшего брата в столице, ему стало очень стыдно. Он неоднократно винил себя, говоря: «Я поступил слишком опрометчиво. Прости меня в будущем, Второй Брат».
Как только Третий Мастер вернулся в свою комнату, покинув кабинет Второго Мастера, он увидел, как Вэньцин выбежала оттуда в слезах, вытирая их и жалуясь на то, как несправедливо с ней обошлась Вторая Госпожа.
Третья жена сидела в комнате прямо, спокойно пила чай с насмешливым выражением лица, но не произнесла ни слова, чтобы вмешаться.
Тётя Цзян выбежала и сделала вид, что оттаскивает Вэньцин, но на её лице читалось жалость и обида, словно её запугали. Время от времени она поглядывала на Третьего Мастера, и её глаза были полны слёз.
Слова, которыми Второй Мастер только что отчитал его, промелькнули в голове Третьего Мастера. Глядя на покрасневшие и опухшие от слез глаза Вэнь Цина, в его сердце внезапно вспыхнуло нетерпение. Вся его обычная доброта исчезла, и он холодно сказал: «В этом дворе уже многолюдно. Если ты не хочешь жить в Западном саду, неужели ты ожидаешь, что Вэнь Фэн и Вэнь Янь поменяются с тобой местами? Ты такой взрослый, и в то же время такой незрелый. Не знаю, как тебя воспитывала твоя мать».
Сказав это, он с мягкой улыбкой повернулся к Третьей госпоже и сказал: «Завтра попросите Вторую невестку пригласить гувернантку. Эта Восьмая слишком избалована и не знает никаких манер. Если её не воспитывать должным образом, после замужества она может опозорить семью Цуй».
Никто не ожидал такой реакции. Мало того, что Вэньцин был слишком напуган, чтобы даже заплакать, так ещё и тётя Цзян смотрела на него пустым взглядом. Даже третья госпожа была ошеломлена и долго смотрела на него, прежде чем вдруг поняла, что происходит, быстро встала и сказала: «Это моя вина, что я не наказала её должным образом. Завтра я поговорю об этом со второй невесткой».
Сказав это, он снова шагнул вперед, улыбаясь, и сказал Третьему Мастеру: «Мастер, вы, должно быть, устали после целого дня ходьбы». Затем он быстро приказал слугам подать чай.
Тетя Цзян уже почти проснулась. Она быстро подняла Вэньцина и опустилась на колени. Она присела и сказала: «Это моя вина, что я не наказала Вэньцина должным образом. Пожалуйста, накажите меня, господин и госпожа». Сказав это, она поклонилась ему со слезами на глазах.
Видя её самодовольство, Третья Госпожа внутренне усмехнулась, но не смогла сдержать улыбку.
Поначалу жалкий вид тёти Цзян смягчил Третьего Мастера, но, увидев поведение Третьей Госпожи, он почувствовал себя неловко. Немного подумав, он с суровым лицом ответил: «Возвращайтесь во двор и не бродите без необходимости. Кроме того…» Он нервно взглянул на Третью Госпожу и прошептал: «Начиная с завтрашнего дня, вы должны обязательно оказывать ей почтение утром и вечером».
Как только он произнес эти слова, все в комнате побледнели. Тетя Цзян так испугалась, что ее лицо побледнело, а третья госпожа была одновременно удивлена и обрадована, и ее глаза тут же слегка заболели.
Когда Цзян впервые вышла замуж за представителя семьи Цуй, Третий Мастер поспешил взять её в жёны. Лишь после того, как старая госпожа Цуй пришла в ярость и чуть не выгнала Цзян, Третий Мастер неохотно принял её в качестве наложницы. Хотя формально она была наложницей, к ней относились так же, как и к жене. Полагаясь на благосклонность Третьего Мастера, наложница Цзян редко проявляла уважение даже к Третьей Госпоже, не говоря уже о том, чтобы совершать утренние и вечерние приветствия. Но теперь слова Третьего Мастера ясно вернули её к реальности.
"Учитель... Учитель..." — пробормотала тетя Цзян, едва в силах говорить. Слезы текли по ее лицу, глаза были красными и полными слез, отчего она выглядела как прекрасный грушевый цветок под дождем.
Третий Мастер думал только о словах Второго Мастера. Он отказался смотреть на неё, ожесточил сердце и отвернул голову. Он махнул ей рукой и сказал: «Что это за поведение — плакать и рыдать? Возвращайся в свою комнату».
Тетя Цзян была слишком слаба, чтобы ходить; она безвольно лежала на месте и печально рыдала.
Третья госпожа подмигнула служанкам, которые сразу всё поняли и бросились вперёд, чтобы увести тётю Цзян. Вэнь Цин уже была в ужасе. Она несколько раз взглянула на Третьего господина, выглядя совершенно растерянной, прежде чем служанки вытолкнули её наружу.
Рано следующим утром, когда Третий Мастер увидел наложницу Цзян, одетую в простую одежду, без макияжа, изможденную, склонившую голову и смиренно выражающую почтение Третьей Госпоже, он почувствовал укол жалости. Однако, поскольку Третья Госпожа присутствовала, он ничего не мог сделать. Он повернулся и приказал своим слугам прислать одежду и украшения, чтобы уговорить ее. Но в любом случае, он не стал просить освободить ее от ежедневных приветствий.
Конечно, от Третьей Госпожи ничего подобного скрыть было невозможно, но она мудро промолчала. Она прекрасно знала, что тетя Цзян, будучи любимицей на протяжении многих лет, естественно, обладала собственными способностями. Теперь, когда Третий Мастер наконец решил подавить ее, ему, естественно, пришлось действовать шаг за шагом. Поговорка «поспешишь — навредишь» идеально подходила к этой ситуации.
Что касается Ю Тун, то вторая госпожа была очень рада видеть, как та послушно сидит в своей комнате и весь день занимается рукоделием. Учитывая, что Вэнь Янь тоже выйдет замуж в начале следующего года, она заставила ее присоединиться к приготовлениям. У Вэнь Янь не было другого выбора, кроме как остаться в студии Цзянсюэ и тоже пребывать в полудремоте.
Вэньцин два дня плакала в Западном саду, но в конце концов её выгнала тётя Цзян, которая настояла на том, чтобы она нашла Ютун и другую девушку и воссоединилась. В последние несколько дней Вэньцин чувствовала себя потерянной, и после слов тёти Цзян она растерялась ещё больше. Ей было всё равно на её прошлые разногласия с Вэньян и остальными, и она без зазрения совести привела в Цзянсюэчжай большую группу служанок, чтобы «поболтать».
Ю Тонг и Вэнь Янь удобно расположились на диване в небольшом холле внизу, непринужденно болтая и смеясь. Внезапно Хун Юнь объявил о прибытии Восьмой Госпожи. Оба на мгновение опешились, затем нахмурились, посмотрели друг на друга, и в комнате воцарилась тишина.
Поскольку Вэньцин уже подошла к двери, не было причин препятствовать ее входу. Ютун ничего не оставалось, как попросить Хунъюнь пригласить ее внутрь. Затем она глубоко вздохнула, поправила одежду и выпрямилась.
Атмосфера в комнате стала несколько неловкой. Ю Тонг и Вэнь Янь время от времени обменивались парой слов, и хотя они не полностью игнорировали Вэнь Цин, они были очень вежливы с ней, а их выражения лиц явно демонстрировали отстраненность.
Вэньцин была от природы проницательной и легко распознавала его. Ей больше всего хотелось встать и уйти, но, вспомнив настойчивые указания тети Цзян перед уходом, она сумела подавить это желание. Она взглянула на разбросанные по столу куски ткани, выдавила улыбку и небрежно сказала: «Разве Десятая сестра не выходит замуж в следующем году? Почему вы уже готовите ей приданое? Вы действительно торопитесь».
Хотя брак Ю Туна и Сюй Вэя вызвал большой резонанс в столице, в Лунси его держали в секрете до недавнего времени, пока не была организована помолвка, после чего вторая жена отправила весть домой. Семья третьей жены еще была в пути и поэтому не знала об этом. Прибыв в столицу, Вэнь Цин, который все свое время проводил в Западном саду и не слышал ни от кого упоминания о браке Ю Туна, поинтересовался этим.
Лицо Вэнь Янь тут же помрачнело, и она раздраженно произнесла: «Кто куда спешит? Кто сказал, что это мое приданое? Думаешь, все такие, как ты…» Прежде чем она успела договорить, Ю Тонг остановил ее взглядом, и она, сглотнув остатки слов, угрюмо пробормотала: «Она просто умеет оскорблять людей, такая надоедливая».
Сказав это, Вэнь Янь вдруг кое-что вспомнила. Она моргнула своими большими глазами, и на её лице появилась самодовольная и хитрая улыбка. «Восьмая сестра, вы только что приехали в столицу, поэтому ничего не знаете о свадьбе Девятой сестры, не так ли?»
Вэнь Цин с недоумением взглянула на Ю Туна, в ее глазах читалось презрение, а на губах невольно появилась насмешливая улыбка. Она прошептала: «Это из-за того брака с семьей Шэнь? Он расторгнут, ну и что? Ничего страшного».
Она сказала это, но в её тоне не скрывалось злорадство. «Разве не говорили, что третий молодой господин из семьи Шэнь держит любовницу на стороне? Ах, я так и знала. Если бы она действительно была хорошей, она бы не влюбилась в Девятую Сестру. О боже, посмотрите на мои губы, я просто не могу сдержаться!» Сказав это, она неискренне похлопала себя по лицу, но её взгляд невольно остановился на Ю Тонге, полный насмешки.
Ю Тонг лишь улыбнулся и ничего не сказал. Вэнь Янь же, наоборот, так сильно рассмеялась, что не могла отдышаться и даже выпрямить спину. Хуэй Цяо и Хун Юнь, которые её обслуживали, с недовольством смотрели на Вэнь Цин и качали головами.
Вэнь Янь, наконец успокоившись, рассмеялась. Схватившись за грудь, она сказала: «Моя дорогая восьмая сестра, ты приехала в столицу, почему ты так отдалилась от мира? Как давно был тот третий молодой господин из семьи Шэнь? А люди до сих пор об этом вспоминают. Все в столице знают, что наша девятая сестра помолвлена с Сюй Вэем, генералом Левой гвардии. Они даже обменялись помолвочными подарками, а свадьба через два месяца. Девятая сестра теперь невестка Сюй, и даже моя мать относится к ней с величайшим уважением. Тебе лучше следить за своими словами».
Вэнь Цин мгновенно побледнела, резко встала, дрожащими руками указала на Вэнь Яня, затем на Ю Туна, ее губы дрожали, но она не могла произнести ни звука.
Ю Тонг проигнорировала её и продолжила теребить иголку и нитку в руках. Вэнь Янь же встала, высоко подняв голову и подбородок, с выражением лица, словно спрашивая: «Что тут поделаешь?»
Вэньцин проигнорировала её, ядовито посмотрела на Ютун и сквозь стиснутые зубы спросила: «Это… правда?»
Ю Тонг слегка нахмурилась и прошептала служанкам, стоявшим позади нее: «Восьмая сестра, кажется, плохо себя чувствует. Почему бы вам не помочь ей отдохнуть?» Хотя ее голос был тихим, в нем явно чувствовалась властность. Служанки напряглись, услышав это, и невольно шагнули вперед, чтобы помочь Вэнь Цин выйти.
Вэньцин, все еще полусонная, была оттащена ими на пару шагов, после чего внезапно проснулась. В ярости она вырвалась из их рук, бросилась вперед и опрокинула стол перед Ютуном, разбросав вышивку и ткань по всему полу.
«Чего ты хочешь?» Прежде чем Ютун успела отреагировать, Вэньян выскочила первой. Не успев даже начать ругаться, Вэньцин внезапно набросилась на неё. Между ними тут же завязалась драка. Одна ущипнула другую за волосы, другая схватила её за руку, и они начали бороться. Служанки были в шоке и бросились разнимать их, но не смогли.
Ю Тонг тоже была ошеломлена и долго стояла на месте, прежде чем ей пришла в голову мысль вмешаться и разнять драку.
Потребовалось немало усилий, чтобы разнять их, но обе были ранены. Вэнь Янь получила ранение в запястье, с большим куском содранной кожи, а Вэнь Цин была поцарапана, и сквозь царапину тянулся длинный, едва заметный кровавый след. Ю Тун быстро велел Хуэй Цяо принести мазь, бросил бутылочку служанке Вэнь Цин, а затем сам аккуратно нанес мазь на Вэнь Янь.
Вэньцин всё ещё не была удовлетворена. Несколько раз она пыталась прорваться сквозь преграды служанок, чтобы схватить Ютун, но каждый раз её останавливали. Она так разозлилась, что затопала ногами и обругала Ютун вульгарными словами, назвав её «маленькой шлюхой» и «маленькой проституткой».
В тот момент Ю Тун было слишком лень обращать на нее внимание. Сначала она обработала рану на руке Вэнь Яня, а затем, повернувшись, со строгим лицом сказала: «Идите и пригласите Вторую и Третью госпожу. Я хочу спросить, как я стала маленькой шлюхой и маленькой проституткой».
Служанки Вэньцин хотели подойти и заступиться за нее, но, увидев холодное выражение лица Ютун, не смогли набраться смелости заговорить.
Спустя некоторое время подбежали вторая и третья жены. Тётя Цзян, каким-то образом узнавшая новости, последовала за ними с обеспокоенным выражением лица.
Как только они вошли в ворота, все трое одновременно ахнули. Вторая госпожа, с суровым выражением лица, первой заговорила, указывая на беспорядок на земле и спрашивая: «Кто это сделал?»
Служанки не осмелились ответить. Вэнь Янь уже собиралась пожаловаться, когда Ю Тун остановила её. Она равнодушно взглянула на Вэнь Цин, затем указала на служанку позади неё и сказала: «Говори, чтобы другие не сказали, что мы выдвигаем ложные обвинения». Сказав это, она многозначительно посмотрела на тётю Цзян. Третья госпожа поняла, что она имеет в виду, и быстро сказала: «Не волнуйтесь, девятая госпожа, ваша третья тётя обязательно восстановит справедливость для вас».
Служанка, вызванная Ю Туном, была холодно оглядена хозяевами и дрожала от страха, но сумела удержаться на ногах и не упасть в обморок. Поскольку рядом находились другие служанки Ю Туна и Вэнь Яня, она не осмелилась выдумывать истории или перекладывать вину на Ю Туна, а просто подробно рассказала всю историю.
Когда две дамы услышали, что Вэньцин начала создавать проблемы, узнав о помолвке Ютун и Сюй Вэй, их лица побледнели. Тётя Цзян выглядела одновременно сердитой и встревоженной. Немного побродив по сторонам, она тихо отступила за толпу и велела своей личной служанке, Руж, быстро пойти и пригласить Третьего господина.
Руж не посмел медлить и быстро отправился на поиски мастера Цуи.
Служанка уже начала рассказывать о ссоре между ними, но в конце концов не осмелилась упомянуть слова, которыми Вэньцин оскорбила Ютун, лишь смутно упомянув, что Восьмая госпожа оскорбила Девятую госпожу. Однако Ютун это не устроило. Она встала и холодно сказала: «Почему бы вам не повторить слова Восьмой сестры? Я не знала, что в нашей семье Цуй такие манеры».
Увидев, как торжественно говорит Ютун, две дамы догадались, что Вэньцин сказала что-то оскорбительное. Услышав, как служанка робко повторила пару фраз, они тут же задрожали от гнева, указали на Вэньцин и закричали: «Хорошо… хорошо… какое хорошее воспитание! Она даже более бесстыжая, чем сварливая рыночная девица! Наша семья Цуй никогда бы не вырастила такую молодую леди!»
Сказав это, вторая жена, отбросив все остальное, сказала третьей жене: «В конце концов, Вэньцин — моя племянница. Без настоящей матери нет причин оставлять ее мне, ее тете, чтобы я о ней заботилась. Третья невестка, что ты думаешь по этому поводу?»
Третья госпожа всегда недолюбливала Вэньцин. В прошлый раз она так разозлилась из-за того, что Вэньцин причинила вред её сыну, что пришла в ярость. Она даже пошла на всё, чтобы отправить Вэньцин в храм и запереть её там почти на год, но это не утихло. Теперь, когда она наконец-то снова нашла недостатки в Вэньцин, Третья госпожа, естественно, была вне себя от радости и быстро ответила: «Если вы не возражаете, я обязательно дам Вэньфэну и Вэньяну объяснение».
Услышав серьезный разговор двух женщин, тетя Цзян почувствовала еще большую тревогу и отчаянно захотела немедленно уйти и попросить помощи у Третьего Мастера.
Вэньцин, однако, казалось, не замечала своей ошибки, словно совсем не слышала разговора между Второй и Третьей госпожами. Она просто смотрела на Ютун широко раскрытыми глазами, в её взгляде читалось желание разорвать её на части. Ютун же, напротив, игнорировала её и тихо разговаривала с Вэньян, внимательно осматривая рану на её руке, демонстрируя глубокую сестринскую привязанность.
Не желая устраивать скандал в мастерской Цзянсюэ, третья госпожа приказала своим слугам увести Вэньцин. Она также послала служанку сообщить об этом третьему господину, после чего попрощалась со второй госпожой. Затем она мягко обратилась к Ютун и Вэньян, поручив Вэньян бережно относиться к своим ранам. Наконец, она ушла с мрачным лицом.
Как только она ушла, тёте Цзян ничего не оставалось, как последовать за ней. Перед уходом она жалко попыталась опуститься на колени и поклониться второй госпоже, умоляя её сказать хоть слово за Вэньцин. Однако вторая госпожа поручила кому-то остановить её и вежливо сказала: «Что вы говорите, тётя Цзян? Эта восьмая госпожа — дочь третьей госпожи, поэтому, естественно, она отвечает за её воспитание. Мы не имеем права вмешиваться». Сказав это, она взяла свою чашку и проводила её.
После того как все постепенно разошлись, вторая госпожа сердито посмотрела на Вэнь Янь, в её взгляде смешались гнев и негодование. Ей хотелось отругать её, но, увидев ужасную рану на её руке, она не смогла произнести ни слова.
Вэнь Янь была мастером уговоров. С покрасневшими глазами она шагнула вперед и, дергая вторую госпожу за рукав, умоляюще произнесла: «Мама, я больше так не поступлю. Если снова придет восьмая сестра, я просто буду избегать ее».
Вторая жена сердито сказала: «Почему ты прячешься? Кем она себя возомнила? Сыном наложницы, неужели она ожидает, что мы ей подчинимся? Хорошо, что третья жена на этот раз зашла так далеко, но если это мне не по душе, я обязательно пойду и хорошенько поговорю со своим третьим дядей».
В семье третьей жены не делали различий между законными и внебрачными детьми, из-за чего она не была ни подобающей женой, ни подобающей наложницей. Она и так была очень недовольна этим, а когда Вэнь Цин попытался убить Ю Туна и Вэнь Яня, но потерпел неудачу, вторая жена затаила ненависть к Вэнь Цину. Сегодня же еще более возмутительным стало то, что сын, рожденный от наложницы, осмелился ударить ее дочь. Это было поистине невыносимо.
Вторая хозяйка потянула Вэньян наверх, а Хуэйцяо и служанки быстро убрали беспорядок в комнате. Ютун сидела у окна, погруженная в свои мысли. Она уже предвидела, что Вэньцин придет и доставит ей неприятности, и думала, как с этим справиться, но неожиданно сегодня Вэньян столкнулась с ней. Хотя Вэньцин и получила по заслугам, Ютун чувствовала себя немного виноватой, думая о травме на руке Вэньян.
Вечером снова пришел Сюй Вэй, и Ю Тун не удержалась и рассказала ему обо всем, что произошло за день. После этого она рассмеялась и сказала: «Какое лекарство ты дал Вэнь Цин? Она так тобой увлечена, что ей совершенно наплевать на женскую скромность».