Linfengchun - Kapitel 24
Вторая госпожа посмотрела в сторону источника звука и увидела Ю Тонг, одетую в изысканную одежду. Она была сильно удивлена, но, к счастью, быстро среагировала и тут же пришла в себя, кивнув Ю Тонг.
Цзинъи улыбнулась и сказала: «Это девятая юная госпожа из семьи Цуй. Я случайно встретила её сегодня утром, когда она и госпожа Цуй вместе вошли во дворец. Мне показалось, что она очень добрая, поэтому я подозвала её к себе, чтобы поболтать. О, мы отлично поладили, сразу нашли общий язык. Я была так рада, что приняла её в качестве своей крестницы. Так уж получилось, что вы все здесь, так что вы можете быть моей дочерью, а я — свидетелями». Сказав это, она подозвала Ютун и сказала: «Девятая девушка, скорее сюда, поприветствуйте императорских наложниц».
Ю Тонг украдкой взглянула на вдовствующую императрицу, которая была в ярости и смеялась так сильно, что у нее болел живот, но не могла этого показать. Она лишь заставила себя сдержаться и со странным выражением лица поклонилась нескольким императорским наложницам. Императорские наложницы тоже были озадачены. Всем им было поручено помочь девятой госпоже Цуй выбраться из беды, но как девушке так быстро удалось найти такую влиятельную покровительницу?
Как бы ни бурлили их мысли, на лицах всех сияли улыбки. Поскольку это была их первая встреча, обмен подарками был вполне закономерен, и вдовствующие супруги проявили большую щедрость, а Ю Тонг даже сколотил небольшое состояние.
Вторая жена только-только успокоилась, как ее ошеломил внезапный поворот событий. Лишь после того, как Великая принцесса заговорила с ней, она пришла в себя и осторожно ответила.
Ю Тонг приветствовала вдовствующую императрицу естественно, уважительно и послушно. Вдовствующая императрица также поприветствовала её любезно и мягко, а затем преподнесла ей несколько подарков. Остальное она больше не сказала.
Цзинъи, казалось, намеренно создавала проблемы для вдовствующей императрицы и снова затронула тему брака Ютун и Сюй Вэя, с улыбкой сказав: «Должна сказать, моя крестница прекрасна, как цветок, нежна и добродетельна. Генералу Сюй очень повезло, что он смог на ней жениться. Эта свадьба, должно быть, будет пышной и торжественной. Кстати, дата свадьбы уже назначена?» Этот вопрос был адресован второй госпоже.
Вторая жена быстро ответила: «Мы помолвлены совсем недавно. Мы обсудим дату свадьбы, когда семья Сюй преподнесет свадебные подарки. Это не должно произойти раньше этого года».
Цзинъи кивнула и сказала: «Хорошо, тогда решено». Затем она улыбнулась и сказала: «Это также первый раз, когда я выдаю свою дочь замуж, и мне, честно говоря, немного жаль с ней расставаться. Но эта девушка уже взрослая, и держать ее рядом все время нехорошо. Генерал Сюй — очень честный человек, и я уверена, что он не будет плохо обращаться с Вэньфэн».
Ю Тонг не знала, как прервать разговор, поэтому просто опустила голову и притворилась застенчивой. Вдовствующая наложница Сунь пошутила: «С поддержкой старшей принцессы девятой госпожи, кто посмеет с ней связываться? Разве это не будет против вас?»
Лицо вдовствующей императрицы снова напряглось, и она холодно посмотрела на наложницу Сунь. Наложница Сунь, однако, даже не взглянула на нее, а улыбнулась Ю Тонгу и сказала: «Когда я в прошлый раз видела девятую госпожу, я сказала, что этой девушке уготована удача. Видите, как я была права? Теперь она пользуется расположением принцессы и ей уготован удачный брак. Вздох…» Закончив говорить, она глубоко вздохнула и молча взглянула на вторую госпожу.
Вторая госпожа прекрасно понимала, что наложница Сунь её подгоняет. Хотя четвёртая принцесса всё ещё пребывала в трауре, она не могла просто сидеть сложа руки и ждать. Думая о неженатых племянниках и племянницах семьи Цуй, содержащихся в особняке, вторая госпожа почувствовала, что у неё начинает болеть голова. Любой мужчина, обладающий хоть какими-то амбициями, захотел бы жениться на девушке из дома принцессы, но если она выберет кого-то низкого происхождения, лишённого таланта и привлекательной внешности, наложница Сунь, конечно же, не одобрит этого. Более того, до свадьбы принцессы оставалось ещё два с половиной года; как же подходящие кандидаты могли ждать так долго?
Императорские наложницы весело болтали и смеялись, изредка подшучивая над Ютун. Ютун лишь застенчиво опустила голову. Цзинъи больше не могла этого терпеть и предложила свою помощь. Императорские наложницы рассмеялись над ней за то, что она просто узнала крестницу и обожает её, как зеницу ока. Цзинъи не стала спорить, а просто рассмеялась, что было воспринято как молчаливое согласие.
Императрица-вдова хранила молчание со строгим выражением лица, пока все не разошлись. Она лишь тихонько промычала «хм» и даже не потрудилась сказать что-нибудь вежливое.
Глава 48. Тайна моего происхождения.
С полудня Сюй Вэй стоял на страже у дворцовых ворот, не отрывая глаз от длинного коридора, ведущего прямо во внутренний двор. Обычно, когда вдовствующая императрица вызывала во дворец знатных дам, они редко обедали там; он ожидал, что Ю Тун уйдет до полудня. Но прошло несколько часов, а ее все еще не было видно, и никаких вестей из дворца не поступало. Как же Сюй Вэй мог не испытывать сильного беспокойства?
Охранники у ворот также испытывали беспрецедентное напряжение. Утром генерал Сюй сиял от счастья, но к полудню погода резко изменилась: сначала солнечно, потом облачно, а затем постепенно окуталась темными тучами. Судя по тенденции, надвигалась буря. На какое-то время все были на взводе, никто не осмеливался подойти к нему и заговорить, боясь случайно спровоцировать его и стать его «грушей для битья».
С наступлением темноты лицо Сюй Вэя становилось все более мрачным. Он стиснул зубы и расхаживал взад-вперед у дворцовых ворот, сжимая в руке длинный меч на поясе. Казалось, он вот-вот ворвется во дворец.
«Они здесь!» — внезапно крикнул кто-то, и Сюй Вэй, только что обернувшийся, быстро повернулся обратно, широко раскрыв глаза и глядя в сторону коридора. Он увидел лишь два маленьких красных паланкина, которые несли двое мужчин, медленно приближавшихся издалека. В наши дни во дворце в паланкинах разрешено ездить только первостепенным императорским наложницам, императорским конкубинкам и принцессам. Он никогда не слышал, чтобы какая-либо императорская конкубинка или принцесса покидала дворец.
Пока Сюй Вэй всё ещё пребывал в недоумении, к воротам дворца медленно подъехали два паланкина. Занавес поднялся, и первой вышла Вторая госпожа. Сюй Вэй был ошеломлён и с недоверием посмотрел на паланкины позади, где увидел Ю Туна, одетого в изысканную одежду, медленно спускающегося с них. Увидев Сюй Вэя, Ю Тун улыбнулся ему и ободряюще кивнул. Сюй Вэй тяжело вздохнул с облегчением и наконец почувствовал себя спокойно.
Хотя он и не понимал, что произошло во дворце, увидев Ю Тун, стоящую перед ним в безопасности, Сюй Вэй испытал огромное облегчение. Он подмигнул ей, а затем, по-деловому, проводил вторую госпожу и Ю Тун к паланкинам у дворцовых ворот.
Вернувшись в резиденцию Цуй, Ю Тун поприветствовала Вторую госпожу и направилась обратно в Цзянсюэчжай. Она выглядела спокойной и невозмутимой, в то время как Вторая госпожа была полна сомнений и стремилась схватить её, чтобы расспросить о её отношениях с Великой принцессой. Однако, немного подумав, она решила подождать, пока не обсудит это со Вторым господином Цуй.
В дворце произошло такое важное событие, и, поскольку присутствовало так много людей, новость, естественно, быстро распространилась. К тому времени, как второй господин Цуй закончил свою работу вечером, он уже получил известие и поспешно отправился ко второй госпоже, чтобы спросить, правда ли то, что произошло во дворце днем. Вторая госпожа подробно рассказала всю историю, но все еще была озадачена. Она сказала: «Слова великой принцессы о том, что мы «чувствуем себя как старые друзья», были явно лишь формальным замечанием. Судя по ее сегодняшнему поведению, казалось, что она предвосхитила наше прибытие во дворец и ждала нас на дороге. Я не пошла с ней, и я не знаю, как госпожа Юй привлекла ее внимание или даже стала ее крестницей».
Немного подумав, мастер Цуй нахмурился и сказал: «Великая принцесса всегда была подозрительной. Поскольку у неё нет детей, многие жители столицы пытались усыновить своих детей, но никому это не удалось. Нет никаких оснований полагать, что ей вдруг понравится дочь семьи Ю. Мне кажется, здесь что-то нечисто».
Вторая жена рассмеялась и сказала: «Разве я не говорила раньше, что ты не поверишь, когда я спросила, является ли эта девушка дочерью принца Чжуана? Но теперь кажется, что если бы она не была дочерью принца Чжуана, разве великая принцесса так бы с ней обращалась?»
Мастер Цуй, все еще несколько озадаченный, погладил бороду и покачал головой, сказав: «Если она действительно из рода принца Чжуана, как она может оставаться среди простого народа? Я слышал, как Вэй Юань говорил, что Юй Ютун очень тяжело живется в семье Юй, ей даже хуже, чем дочери наложницы. Принц Чжуан распутен и столько лет не женат, что говорит о том, что он никогда не забывал старшую дочь семьи Цуй. Если они действительно тайно беременны, даже если это вызовет презрение всего мира, он обязательно вернет себе жену и ребенка. Как Хуань могла позволить своей дочери разгуливать на свободе?»
Выслушав слова мастера Цуя, вторая госпожа тоже сочла их вполне логичными, но еще больше ее озадачило, почему Великая принцесса относится к Ю Тонг иначе.
«Полагаю, это из-за влияния семьи Сюй». После долгих раздумий мастер Цуй наконец тихо произнес: «В последнее время все при дворе говорят, что вдовствующая императрица, потеряв должность правой дворцовой стражницы, прониклась симпатией к Сюй Вэю и хочет выдать за него замуж третью госпожу семьи У. Однако он уже помолвлен, поэтому она пытается найти способ вызвать девушку из семьи Юй во дворец, намереваясь таким образом наказать её».
Вторая госпожа сразу всё поняла и, вспомнив недавнюю болезнь Ю Туна, похоже, поверила большей части сказанного. Она беспомощно произнесла: «Императрица-вдова действительно просчиталась. Все в столице знают, что старший сын семьи Сюй — самый преданный в любви. Даже если ей удастся осуществить этот план, это, скорее всего, охладит сердца семьи Сюй. Даже если она подставит женщину, какой вред она может причинить? Домом Сюй всегда управляет госпожа Сюй; какие неприятности она может вызвать? Великая принцесса гораздо мудрее. Она может легко и незаметно удочерить крестницу; семья Сюй, вероятно, будет готова пойти на всё ради неё».
«Верно», — второй господин Цуй покачал головой и сказал: «Все они женщины. По сравнению с Великой принцессой, вдовствующая императрица намного уступает ей». В противном случае семья Цуй не покинула бы семью У и не встала бы на сторону Великой принцессы так рано.
Хотя семья Цуй приписывала все заслуги семье Сюй, госпожа Сюй знала истинные возможности своей семьи. Вместо этого она разделяла мнение второй госпожи и начала подозревать Ю Туна. В этот момент Сюй Вэй все еще работал в ямэне, а господин Сюй ушел пораньше, чтобы порисовать в своем кабинете. Она никого не стала искать, а сразу же подошла к нему поговорить.
Услышав её догадку, рука господина Сюй задрожала, и капля чернил, по чистой случайности, упала на только что нарисованный им цветок сливы, мгновенно превратив его в чернильный цветок сливы. Господин Сюй всхлипнул, больше не обращая внимания на придирки госпожи Сюй, и поспешно попытался спасти свою картину.
Увидев, что он полностью игнорирует ее, госпожа Сюй пришла в ярость. Она выхватила картину со стола и сердито сказала: «Что ты рисуешь? Ты весь в саже, и даже нескольких таэлей серебра не заработал».
Господин Сюй добродушно объяснил: «Это просто развлечение; говорить о деньгах — это вульгарно».
"Вульгарно!" — сердито выругалась госпожа Сюй, схватив её за рукав. — "Теперь ты знаешь, что деньги — это вульгарно? Почему ты не сказала, что деньги — это вульгарно, когда ты даже нас, матерей и детей, не могла содержать? Сегодня ты жалуешься на то, что деньги — это вульгарно, а завтра будет моя очередь? Сюй Гуанчжи, Сюй Гуанчжи, кажется, ты обратил свой взор на другую соблазнительную женщину, и теперь ты больше не можешь меня терпеть, да?.."
«Мадам, пожалуйста, будьте помягче, пожалуйста, будьте помягче…» — старик Сюй, несмотря на ущипок за ухо, не рассердился, лишь скривился и стал молить о пощаде. Они весело проводили время в комнате, когда дверь внезапно распахнулась, и в комнату вошел Сюй Цун. Он с полуулыбкой взглянул на них и небрежно поприветствовал, сказав: «Продолжайте, скоро ужин».
Затем госпожа Сюй ослабила хватку, естественно улыбнулась Сюй Цуну и доброжелательно ответила: «Цунъэр вернулся. Почему ты один? Где твой старший брат?»
Сюй Цун с усмешкой ответил: «Он ещё не вернулся, но, думаю, к ужину его уже не будет». Вопрос был не только в ужине, но и в том, сможет ли он вообще вернуться домой до полуночи. Конечно, он не мог рассказать об этом госпоже Сюй. Если бы Сюй Вэй узнал, что это он пожаловался, у него были бы большие проблемы.
«Они отправились в резиденцию Цуй?» Госпожа Сюй точно знала, о чём думает Сюй Вэй. Она кивнула и сказала: «Хорошо бы пойти и узнать правду. Иначе как мы сможем отплатить Великой принцессе за такую огромную услугу в будущем?» Семья Сюй не принимает чью-либо сторону, но это не значит, что другие легко их простят. Особенно после того, как Сюй Вэй стал генералом Левой гвардии, вдовствующая императрица пытается переманить их на свою сторону и угрожает им. Хотя Великая принцесса никогда ничего не говорила, в резиденцию постоянно приходят люди. Все знают, какова их цель.
В доме Цуй все быстро узнали, что Ютун была удочерена Великой принцессой. Вэньян просто радовалась за нее, в то время как другие были полны зависти и ревности, сетуя на то, что им не так повезло, как Великой принцессе. Вечером было неизбежно устроить торжество. Хотя Ютун не хотела присутствовать, она никак не могла отсутствовать, поэтому терпеливо оставалась до самого конца, а когда совсем стемнело, дотащила свое усталое тело обратно в свою комнату, чтобы отдохнуть.
«Я просто пошутил», — сказал Сюй Вэй, почувствовав укол сожаления, увидев её встревоженной. Он быстро успокоил её: «Не стоит слишком много об этом думать. В каждой семье бывают недоношенные дети. Не принимай это близко к сердцу».
«А что, если это правда?» — Ю Тонг подняла на него взгляд, в ее глазах читалось недоумение.
"Ю Тонг Йи Йи"
«Так тому и быть!» — Ю Тонг похлопала себя по груди, глубоко вздохнула и выдавила из себя улыбку. — «Правда это или нет, но теперь я девятая госпожа семьи Цуй. Даже если это правда, моя мать никогда не говорила мне об этом перед смертью, поэтому я не думаю, что она хотела, чтобы я признала её заслуги». Хотя она улыбалась, в её выражении лица читались насмешка и горечь.
Сюй Вэй почувствовал себя очень воодушевленным. Он крепко обнял ее, взъерошил ее растрепанные волосы и некоторое время прижимался к ней, прежде чем мягко успокоить: «Не волнуйся, я обязательно тщательно расследую это дело и не позволю тебе понести никакой несправедливости». Вспоминая принца Чжуана, который вел уединенный образ жизни, но почитался в армии как бог, Сюй Вэй невольно сжал кулаки.
49. Истина
Сюй Вэй почти полчаса простоял у ворот поместья принца Чжуана, всё ещё не зная, как приветствовать принца Чжуана после входа. Он нерешительно расхаживал взад-вперед у ворот, пока не услышал, как кто-то окликнул его по имени. Сюй Вэй поднял голову, тут же выпрямил спину и почтительно поклонился, сказав: «Приветствую вас, принц Чжуан».
Принц Чжуан был одет очень просто: в длинное синее хлопчатобумажное платье и сапоги из овчины. Его волосы были собраны в хвост и прикрыты лишь тюрбаном. Если бы не его неоспоримая властность, он выглядел бы как обычный учёный.
Среди молодых генералов этого поколения, помимо старшего сына семьи Шэнь, Сюй Вэй был самым выдающимся. Поэтому неудивительно, что принц Чжуан узнал его. Удивило другое: его отношение к Сюй Вэю. Казалось, что на расстоянии чувствуется некая близость. Хотя на его безразличном лице не было улыбки, в глазах читалась теплота. Это еще больше убедило Сюй Вэя в догадке Ю Туна.
Принц Чжуан радушно впустил Сюй Вэя в комнату и проводил его прямо в кабинет. Они пили чай и обсуждали историю и текущие события, довольно хорошо ладя друг с другом. Однако Сюй Вэй был занят делами, которые ему поручил Ю Тун, и был несколько рассеян. Иногда, отвечая на вопросы принца Чжуана, он делал долгие паузы.
Принц Чжуан, благодаря своей проницательности, заметил, что Сюй Вэй неоднократно колебался, и легко догадался, что тот хочет что-то сказать. Поэтому он сам спросил: «Генерал Сюй, пожалуйста, говорите откровенно».
Сюй Вэй выдавил из себя улыбку, собрался с мыслями и осторожно высказал свои сомнения. Принц Чжуан, услышав это, лишь беспомощно и печально посмотрел на него, в глазах мелькнула боль. Он легонько постучал пальцами по чашке, долгое время не в силах произнести ни слова.
«Это дело… — долгая история…»
Они беседовали больше часа, после чего Сюй Вэй торжественно покинул особняк принца и направился прямо к семье Цуй.
Поскольку был яркий солнечный день, Сюй Вэй не стал вылезать через окно, а направился прямо к главным воротам, чтобы попросить аудиенции. Логично было предположить, что, хотя он и Ю Тун были помолвлены, они еще не были женаты, поэтому встречаться так непринужденно было бы неуместно. Однако, увидев его серьезное выражение лица, слуги семьи Цуй предположили, что что-то случилось, и, не осмеливаясь ничего сказать, поспешно вошли внутрь, чтобы доложить.
Получив письмо, Ю Тонг поняла, что он, должно быть, вернулся, чтобы найти её, учитывая её происхождение. Она не могла не волноваться. Нервно потирая руки и восстанавливая дыхание, она позволила Хуэй Цяо проводить Сюй Вэя в цветочный зал.
Как только Сюй Вэй вошёл, он увидел Ю Тун, сидящую прямо на диване у северной стены цветочного зала. Её руки были крепко сжаты выше колен, на тыльной стороне белоснежных ладоней едва проступали вены. Глаза её были опущены, взгляд устремлён в пол, она была тиха и неподвижна. Её обычная жёсткость исчезла; Ю Тун теперь казалась несколько нервной и беспомощной. Её натянутое спокойствие делало её более хрупкой, чем обычно, вызывая в сердце чувство жалости.
Она не задала ни одного вопроса и даже не подняла головы, чтобы посмотреть на него, но Сюй Вэй знал, что ее сердце, должно быть, переполнено эмоциями. Все слуги в комнате были отпущены, и в цветочном зале остались только они двое. Сюй Вэй подошел и сел рядом с ней, взял ее руку в свою, нежно погладил ее и тихо сказал: «Нет».
«Нет!» — Ю Тонг внезапно подняла голову, на её лице смешались разочарование и облегчение. Она дважды пробормотала то же самое, а затем вдруг рассмеялась, в её глазах читалась горечь. «Если это так, почему он так со мной обращался?» Даже сейчас Ю Тонг не хотела больше называть Ю Хана «отцом». За эти годы она слишком много и слишком глубоко пережила, поэтому, услышав эти предположения, первой её реакцией было поверить им.
Сюй Вэй тоже был полон смешанных чувств, но всё же подробно пересказал события, о которых принц Чжуан рассказал Ю Тун. Когда Ю Тун услышала, что именно Юй Хан организовал распространение слухов о гибели принца Чжуана в битве и намеренно лишил её дядю-игром руки, вынудив Цуй Ши выйти замуж за члена семьи, она была переполнена эмоциями и сердито сказала: «Он пошёл на всё и использовал все средства, чтобы обманом заманить мою мать в семью Ю, так почему же он так с ней поступил? Если бы не он, моя мать… моя мать…» В противном случае Цуй Ши давно бы жила счастливо с принцем Чжуаном и не была бы так подавлена и трагически не умерла бы рано в боли и одиночестве.
Ю Тонг ничего не понимала, и Сюй Вэй, конечно же, понимал лучше него. Он просто обнял её, нежно поглаживая по спине, чтобы успокоить, и мягко утешал: «Всё кончено, всё кончено».
Помимо Цуй и Ю Хана, никто точно не знает, что произошло тогда. Однако один из них давно умер, а другую Ю Тонг, вероятно, никогда больше не захочет видеть. Всё прошлое неизбежно растворится в невосполнимом прошлом, и попытки вернуться к нему сейчас только создадут Ю Тонг ненужные проблемы.
Ю Тонг была от природы стойкой, и лишь присутствие Сюй Вэя рядом позволяло ей проявлять свою внутреннюю уязвимость. Но она быстро пришла в себя, шмыгнула носом и покачала головой, словно это могло развеять все её тревоги. Сюй Вэй потрепал её по волосам, желая сказать несколько слов утешения, но спустя долгое время так и не смог придумать, что сказать. Он просто молча смотрел на неё, его глаза были полны беспокойства.
— Всё в порядке, — Ю Тун повернулась к нему, и на её лице вновь появилась привычная серьёзность. — Я к этому привыкла за эти годы. Она вдруг рассмеялась: — Хе-хе, хорошо, что ты, как дурак, пошёл спрашивать его. Боюсь, принц Чжуан просто смеётся над нами. Хотя её тон был лёгким, Сюй Вэй услышал в нём нотку одиночества, и его сердце сжалось ещё сильнее. Он обнял её и долго не мог отпустить.
«Госпожа…» — прошептала Хуэйцяо из-за двери, — «Вторая госпожа прибыла».
Они поспешно разошлись, каждый сделав по два шага назад, чтобы проверить, опрятна ли их одежда. Затем Сюй Вэй поставил экран перед диваном, на котором сидела Ю Тонг, и, подавив эмоции и приняв спокойное и серьезное выражение лица, нашел стул у двери, чтобы сесть.
Когда вошла вторая жена, ее встретила эта торжественная и серьезная сцена, и она невольно с удивлением посмотрела на Сюй Вэй. Сюй Вэй быстро встала, поклонилась второй жене, тихо поприветствовала ее, а затем низким голосом объяснила: «Моя мать попросила меня прислать кое-какие вещи».
Верила ли ему вторая госпожа или нет, она никогда не стала ему противоречить. После короткого разговора она с улыбкой сказала Ю Тонгу: «К нам только что приходил кто-то из Министерства ритуалов и сказал, что церемония состоится 24-го числа этого месяца».
Ю Тун поняла, что она имела в виду удочерение её настоятельницей Цзинъи в качестве крестницы. Хотя это было лишь удочерение, а не официальное, из-за статуса настоятельницы Цзинъи необходимо было соблюдать надлежащий этикет. Ю Тун чувствовала себя довольно беспомощной, но всё же почтительно согласилась. Сюй Вэй, не сумев вставить ни слова и не желая задерживаться, попрощался со Второй госпожой.
После непродолжительного разговора со второй госпожой Вэньян спустился вниз и начал подшучивать над ней. В комнате воцарилась гармоничная атмосфера.
Как только вторая госпожа ушла, Вэнь Янь тут же принял загадочное выражение лица, отпустил всех служанок, осторожно закрыл дверь, повернулся и с улыбкой сказал Ю Тонг: «Девятая сестра, может, завтра выберемся из особняка поиграть вместе?»
Ю Тонг была одновременно удивлена и раздражена. Она прекрасно знала о причудливом и озорном характере Вэнь Янь, но никак не ожидала, что та предложит ей такую смелую идею. Обычаи столицы были относительно свободными, и молодые дамы из знатных семей часто выходили в свет, но обычно их окружала большая свита слуг; для них было крайне редкостью выходить в одиночку. Во-первых, это было против правил, а во-вторых, это было небезопасно.
«Почему ты не сказала своей второй тёте, если хотела выйти? Она бы тебя не остановила». Вторая хозяйка не была строга с Вэньян. Обычно, если Вэньян умоляла её, она никогда не создавала ей трудностей. Зачем ей было вытаскивать её из особняка силой?
Вэнь Янь тут же затрясла головой, как барабанным боем, надула губы и сказала: «Девятая сестра, ты не знаешь, завтра на улицах будет слишком много народу, и карета не сможет в тебя въехать. Моя мама точно не отпустит меня».
Ю Тонг была немного растеряна. Тщательно обдумав ситуацию, она поняла, что завтра не праздник. Почему же все так шумят без всякой причины? Увидев ее растерянный взгляд, Вэнь Янь тут же расстроился и очень серьезно ее отчитал: «Девятая сестра, я действительно не знаю, что тебе сказать. Хотя ты сейчас помолвлена, тебе не нужно сидеть весь день в особняке и даже не знать, что происходит за его пределами».
Ю Тонг растерялась, не зная, смеяться ей или плакать, и могла лишь покачать головой и криво улыбнуться. Вэнь Янь воспринял это как утвердительный ответ и, приняв назидательный тон, спросил: «А вы когда-нибудь слышали о Четырех Талантах Столицы?»
Ю Тонг смутно помнила: «Они говорят о Пятом брате, брате Сюй, старшем сыне семьи Шэнь, и о том молодом господине из семьи У». Помимо старшего сына семьи Шэнь, она встречалась с остальными тремя. Сюй Вэй и Цуй Вэйюань – это одно, но молодой господин из семьи У не произвел на нее хорошего впечатления. Это неизбежно заставило ее почувствовать, что так называемые «Четыре таланта столицы» – всего лишь пустые имена.
«Верно!» — глаза Вэнь Яня засияли от тоски. — «Но вы перепутали порядок. Из этих четверых старший сын семьи Шэнь — самый известный. Он на три года старше брата Сюй и в юные годы был знаменитым вундеркиндом в столице. Позже он поступил на военную службу и внес огромный вклад. Что еще более примечательно, старший сын красив и обаятелен, даже женщины стыдились бы его. В столице, куда бы он ни вышел, он всегда привлекал внимание прохожих и вызывал пробки. Никто в столице не мог его превзойти».
Хотя слова Вэнь Яня были несколько преувеличены, учитывая внешность Шэнь Саня, старший сын тоже должен быть довольно симпатичным. Однако какой смысл взрослому мужчине быть красивым? Если она действительно выйдет замуж за мужчину красивее себя, ее жизнь, вероятно, будет нелегкой. Ю Тун мысленно ворчала, когда, прежде чем она успела что-либо заметить, Вэнь Янь внезапно шагнул вперед, схватил ее за руку и взволнованно сказал: «Пойдем к нему завтра, хорошо?»
Ю Тонг выглядел удивлённым. «Разве этот молодой господин не из Южного края?»
«Итак, Девятая Сестра, ты весь день просидела в своих покоях, ничего не зная о мире. Завтра старший сын семьи Шэнь вернется победителем, и Его Величество Император лично встретит его. Если мы не выйдем пораньше и не найдем хорошее место, нам, возможно, даже негде будет стоять».
Ю Тун была осторожнее Вэнь Яня, поэтому, естественно, не собиралась так легко соглашаться. Она покачала головой и сказала: «Завтра на улице точно будет многолюдно, и, возможно, найдутся негодяи, которые воспользуются случаем, чтобы устроить беспорядки. Как такая молодая леди, как вы, может пойти на такой риск? Вам следует вернуться и как следует обсудить это со второй госпожой…»
Не успев договорить, Вэньян сердито вскочила и угрюмо сказала: «Девятая сестра — такая трусиха. Я больше не собираюсь с тобой возиться. Я пойду искать Пятого Брата». С этими словами она развернулась и выбежала за дверь.
50. Лонг-стрит
Никто точно не знает, что именно Вэнь Янь сказал Цуй Вэйюаню, но рано утром следующего дня Вэнь Янь, еще полусонный, вытащил Ю Туна, затолкал его в карету, и они вместе вышли на улицу.
Как и предсказывал Вэнь Янь, улицы были переполнены людьми. Карета семьи Цуй не смогла проехать дальше, проехав небольшое расстояние. Беспомощный Цуй Вэйюань был вынужден приказать кучеру остановить карету. Затем он вызвал стражу из поместья, чтобы окружить Ю Туна и Вэнь Яня, и группа направилась к расположенной неподалеку чайной.
Цуй Вэйюань заранее забронировал столик в отдельном зале на втором этаже. Как только он вошел в ресторан, к нему подошел официант, внимательно поприветствовав его и неоднократно называя «Пятый молодой господин Цуй». В зале на первом этаже тоже было много людей. Услышав шум, все обернулись. Те, кто узнал Цуй Вэйюаня, встали и жестом указали ему на него издалека, но, увидев рядом с ним двух молодых женщин в вуалях, засомневались, стоит ли подходить и здороваться с ними.
Отдельная комната на втором этаже имела превосходное расположение. Сидя у окна, можно было наслаждаться панорамным видом на окрестности. Как только она вошла, Вэнь Янь быстро сняла вуаль и подбежала к окну. Увидев прекрасный вид, она радостно воскликнула и тут же обернулась, чтобы потянуть за собой Ю Туна. Цуй Вэйюань следовал за ней по пятам, его выражение лица было таким же спокойным, как всегда, но черты лица стали более зрелыми и невозмутимыми, чем прежде.
Заметив, что Ютун смотрит на него, Цуй Вэйюань быстро перевел взгляд на нее, его лицо оставалось бесстрастным, словно он уже отпустил все свои заботы. Ютун тоже быстро отвела взгляд, следуя за Вэньянем и слушая ее восторженные возгласы. Время от времени она отвечала ей словом, от которого Вэньянь прыгал от радости.
На улице было многолюдно, и двум молодым девушкам из богатых семей было неуместно так нагло стоять у окна и смотреть наружу. Поэтому Ютун потянула Вэньян обратно на место. Вэньян надула губы и отказалась, тихо пробормотав свои возражения. Цуй Вэйюань лишь строго посмотрела на нее и тут же послушно села обратно.
Видя её недовольство, Ютун утешил её: «Старший сын семьи Шэнь ещё не приехал, поэтому ты не увидишь его, даже если будешь выглядывать в окно. Если он действительно приедет, на улице точно станет оживлённо, и тогда мы сможем пойти проверить».
Вэнь Янь знала, что права, поэтому надула губы и перестала спорить. Она лишь посмотрела на Цуй Вэйюаня с обиженным выражением лица и умоляюще назвала его «пятым братом». Цуй Вэйюань сначала сохранял невозмутимое выражение лица, но после того, как она несколько раз пожала ему руку, он больше не мог притворяться. Он беспомощно покачал головой и сказал: «Глупая девочка, если ты будешь продолжать вести себя так бесстыдно, что ты будешь делать после свадьбы?» Обычно он очень хорошо относился к Вэнь Янь и никогда не вел себя как брат, чтобы читать ей нотации. Хотя сегодня он был мягок, в его словах чувствовался оттенок увещевания. Вэнь Янь невольно еще несколько раз взглянула на него, пытаясь понять, что происходит с его выражением лица.
Внезапно за окном раздался шум, за которым последовали звуки петард. Вэнь Янь воскликнул: «Ах!» и бросился к окну. И действительно, улица преобразилась. По обеим сторонам длинной улицы стояли неподвижно стоящие люди, а в центре улицы выстроилась аккуратная марширующая колонна. Все они были одеты в самые обычные черные военные мундиры, с потертыми краями на локтях и манжетах, шли в идеальном порядке и бесшумно. Вся колонна была настолько организована, что не было слышно ни звука.
Некогда оживлённая улица постепенно затихла, в конце концов погрузившись в зловещую тишину. Никто не говорил ни слова; все безучастно смотрели на проходящих мимо солдат. Их лица не были ни свирепыми, ни угрожающими; они были просто серьёзными, с неописуемым выражением убийственного намерения, застывшим между бровями — следы кровавых сражений на поле боя, холодные и леденящие душу.
Вэнь Янь замолчала, ее руки вспотели, когда она сжимала руку Ю Туна, выражение ее лица было нечитаемым. Цуй Вэйюань стоял в стороне, его взгляд был прикован к происходящему внизу, погруженный в размышления. Возможно, все мужчины питают героическое стремление к полю боя, к доблестной борьбе за защиту своей родины.
«Мужчина должен родиться с мечом», — вздохнул Цуй Вэйюань, глядя на проходящих внизу солдат.
«Хорошо сказано». Из-за двери внезапно появилась фигура. Ю Тонг удивленно обернулся, и, конечно же, это был Сюй Вэй. Поскольку присутствовали посторонние, Ю Тонг лишь украдкой взглянул на него. Обменявшись многозначительными взглядами, они быстро разошлись. Сюй Вэй вошел в отдельную комнату и улыбнулся Цуй Вэйюаню: «Я слышал, как Пятый Брат поднял шум, как только подошел к двери. Что, ты тоже не можешь выносить пребывание в столице?»
Цуй Вэйюань горько усмехнулся, повернулся и жестом пригласил Сюй Вэя сесть, беспомощно сказав: «Брат Сюй, ты знаешь, что происходит в моем доме…» Он не стал продолжать, и Сюй Вэй понял. Цуй Вэйюань был старшим сыном семьи Цуй, будущим главой клана Цуй. Ни при каких обстоятельствах семья Цуй не отправила бы его на поле боя ради славы и богатства. Более того, двор теперь очень настороженно относился к отпрыскам аристократических семей. Цуй Вэйюаню не только было невозможно служить в армии, но даже старший сын семьи Шэнь, вернувшись в столицу, скорее всего, был бы задержан.
Они глубоко вздохнули, переполненные эмоциями. Ю Тонг время от времени оглядывалась на них, не обращая внимания на шум на улице. Внезапно Вэнь Янь легонько потянула себя за рукав. Ю Тонг подняла на нее взгляд, но Вэнь Янь продолжала жестикулировать в сторону другой стороны улицы. Проследив за ее взглядом, Ю Тонг увидела Шэнь Саня, одетого в повседневную одежду, стоящего у окна ресторана через дорогу.
Шэнь Сан только что встал, поэтому не заметил Ю Тонга на другой стороне. Он пристально смотрел на проходящих внизу солдат, словно все вокруг исчезло. Только когда в толпе появилась белая фигура, он прищурился, зрачки сузились, и в его глазах мелькнуло сложное выражение.