Linfengchun - Kapitel 32
Сюй Вэй пристально посмотрел на неё, слегка улыбнулся, погладил её по лицу и тихо сказал: «Я ушёл со своего официального поста».
«Что?» — Ю Тонг резко поднялся с его объятий, гневно выругавшись. — «Этот молодой маркиз бесстыжий, он что, вынудил тебя уйти в отставку? Он что, теперь занял пост генерала Левой гвардии?»
Сюй Вэй рассмеялся: «Это не так просто. С Великой Принцессой шутки плохи. Даже если она позволит мне уйти в отставку, она никогда не согласится принять её от него. Кроме того…» Странное выражение мелькнуло на его лице, когда он с сомнением посмотрел на Ю Туна и сказал: «Этот молодой маркиз внезапно заболел и уже довольно долго лежит в своей резиденции, не выходя из дома. Я также тайно послал людей узнать о нём, но ничего не выяснил. Не знаю, почему он вдруг стал совершенно здоров».
Услышав это, лицо Ю Тун приняло странное выражение. Она моргнула, прикрыла рот рукой и рассмеялась. Затем она приукрасила свою историю о том, как в тот день сбежала из поместья Зелёная Ива, и рассказала Сюй Вэю свою историю. Когда она дошла до части о том, как оставила связанного молодого маркиза в лесу, Ю Тун так сильно рассмеялась, что едва могла дышать, периодически повторяя: «Что это за болезнь у него может быть? Может, его несколько раз укусили шакалы и тигры в горах. А может, его укусили в лицо, и ему слишком стыдно показать его».
Услышав это, Сюй Вэй улыбнулся, легонько потрепал Ю Туна по волосам и некоторое время не мог сдержать смех. Он покачал головой и сказал: «Это можно считать возмездием. Отпустите его пока, а я сведу с ним счеты, когда он оправится от травм».
Они некоторое время нежно беседовали, пока не услышали урчание в животе Сюй Вэя. Тогда Ю Тун поняла, что он, вероятно, не обедал. Она быстро отпустила его руку и позвала Ду Цзюаня принести еды. Хотя Ю Тун только что поела, она не смогла удержаться и продолжила трапезу с Сюй Вэем. После обеда Сюй Вэй поручил Ду Цзюаню арендовать экипаж, чтобы отвезти Ю Тун обратно в столицу.
Даже мастер Ю, живший по соседству, не смог больше сопротивляться и пришел лично повидаться с Сюй Вэем.
Сюй Вэй был добрым и честным человеком, всегда вежливым с окружающими. Однако, узнав, что мастер Юй ударил Ю Туна, он несколько разозлился и не очень тепло отнёсся к мастеру Юю. Мастер Юй, напротив, похоже, не возражал. Он просто велел Сюй Вэю позаботиться о Ю Туне, после чего встал и ушёл. Перед уходом он настоял на том, чтобы передать Сюй Вэю конверт. Как только он ушёл, Сюй Вэй открыл конверт и обнаружил внутри несколько крупных серебряных купюр.
«Выбрось это…» — не моргнув глазом сказала Ю Тун. Сюй Вэй, послушав её, уже собирался с улыбкой выбросить серебряную купюру в окно, когда Ю Тун остановила его и сердито отругала: «Ты что, дурак? Ты выбросил её только потому, что я тебе сказала. Раз уж он нам её дал, мы её сохраним, чтобы она потом не принесла пользы этой маленькой шлюхе Ю Ван».
Сюй Вэй не рассердился на её упрек. Он просто улыбнулся и сказал: «Я просто выполняю указания жены. Что бы ты ни сказала, так тому и быть». Сказав это, он обнял её и крепко поцеловал в губы. Затем он крепко прижал её к себе, стараясь не касаться раны. Он прижался головой к её шее и прошептал: «Ю Тун, с этого момента мы должны хорошо относиться друг к другу, хорошо?» В его голосе слышалась нотка осторожной мольбы, от которой сердце Ю Тун мгновенно сжалось.
Вскоре вернулась Дуцзюань, сказав, что уже арендовала карету, которая теперь припаркована внизу, в гостинице. Ютун вспомнила, что еще должна ей деньги, поэтому быстро сообщила об этом Сюй Вэю. Сюй Вэй проявил великодушие и протянул ей серебряную купюру, что так удивило Дуцзюань, что ее лицо побледнело. Она несколько раз покачала головой и сказала: «Эта служанка не смеет принять это, молодой господин, пожалуйста, оставьте это себе».
Ю Тун знала, что Ду Цзюань — честный человек, и, вероятно, была ошеломлена номиналом серебряной купюры. Она сердито посмотрела на Сюй Вэя, достала из его кармана кошелек, вынула двухсоттаэлевую серебряную купюру и сунула ее Ду Цзюаню в руку, сказав: «Благодарю тебя за заботу обо мне в последние несколько дней. После ухода из семьи Юй тебе нужно будет жениться и зарабатывать на жизнь. Без денег ты не обойдется. Больше не отказывайся». После этих слов ее лицо стало суровым.
Понимая, что она вот-вот рассердится, Дуцзюань нервно приняла серебряную купюру, затем торжественно поблагодарила Ютун и Сюй Вэй и спросила: «Госпожа, когда вы вернетесь в Цяньтан?»
Ю Тонг повернулся к Сюй Вэй, которая, немного подумав, сказала: «Поскольку сейчас я свободна от служебных обязанностей, мы можем вернуться после Нового года, чтобы почтить память моей свекрови, хорошо?»
Ю Тонг улыбнулась и кивнула, а затем не удержалась и крепко сжала его руку.
У Ютун не было багажа, поэтому она только переоделась и причесалась, прежде чем сесть в карету. Мастер Ю не вышел проводить её, лишь пожелав всего наилучшего из дома. Перед уходом Ютун кое-что вспомнила и попросила Сюй Вэя помочь ей дойти до двери мастера Ю, кивнув ему. Сюй Вэй знал, что ей нужно что-то сказать мастеру Ю, поэтому он погладил её по волосам и с улыбкой сказал: «Я подожду тебя внизу. Позови меня, когда закончишь, и я поднимусь к тебе». Сказав это, они снова посмотрели друг на друга, прежде чем отпустить руки.
Сюй Вэй успел сделать лишь глоток чая внизу, как услышал, как Ю Тун зовет его по имени. Он быстро поставил чашку и поднялся наверх, чтобы встретить ее. В карете Ю Тун прислонилась к нему, улыбнулась и спросила: «Разве тебе не любопытно, что я ему сказала?»
Сюй Вэй с улыбкой спросил: «Что ты сказал?»
Ю Тонг выглядела печальной, прижалась к нему и пробормотала себе под нос о том, что у Цуй Ши не было кровотечения в брачную ночь. Потом она спросила: «Ты считаешь, что моя мать умерла несправедливо?»
Сюй Вэй долго молчал. Хотя Ю Тун и рассказал ему об этом, как зять, он считал неуместным комментировать личные дела свекра и свекрови. Он просто крепче обнял Ю Туна, и на его лице мелькнуло облегчение.
«Он довел мою мать до смерти, так как же я могла позволить ему сойти с рук?» — усмехнулась Ю Тонг. «Я же говорила ему, что моя мать любила его всю свою жизнь, ха-ха…» Она улыбнулась, но слезы навернулись ей на глаза, потекли по щекам и слегка потемнели на одежде Сюй Вэя.
Сюй Вэй горько усмехнулся про себя и глубоко вздохнул. Он чего-то добился, но не стал этим дорожить. Похоже, что мастер Юй проведет всю свою жизнь в боли и сожалениях.
67. Возвращение в Пекин
Поскольку раны Ю Туна еще не зажили, Сюй Вэй распорядился, чтобы карета ехала медленно. Поэтому к моменту прибытия в столицу уже почти стемнело. Однако никто из семьи Сюй не пошел ужинать; все с тревогой ждали в главном зале, предвкушая новости. Услышав, что старший молодой господин привел свою жену к дверям, госпожа Сюй наконец тяжело вздохнула, тихо произнесла «Амитабха» и быстро вывела всех навстречу.
Увидев, что лицо Ютун заметно похудело, госпожа Сюй тут же покраснела. Она вытерла слезы, проклиная бандитов. Затем подошла и обняла Ютун, окинув ее взглядом с ног до головы. Сюй Вэй, опасаясь, что она коснется ран Ютун, быстро сказала: «Мама, Ютун очень устала. Я сначала отведу ее в комнату отдохнуть. Подробности расскажу позже».
Увидев на лице сына нотку гнева, госпожа Сюй поняла, что Ю Тун, вероятно, получил незначительные ранения. Ее сердце сжалось, и она быстро кивнула, поручив слуге позвать врача. Вечером госпожа Сюй наконец заметила многочисленные раны на теле Ю Туна. Она чуть не упала в обморок, схватившись за грудь и задыхаясь. Между болью и гневом она сказала Ю Туну: «Этот проклятый ублюдок! Это убивает меня! Сын мой, нет смысла проявлять милосердие к этим людям. Пусть Вэй Гээр возглавит войска и уничтожит всех этих бандитов, никого не оставляя в живых!»
Из её слов Ю Тун поняла, что Сюй Вэй, вероятно, рассказал ей всё о Бай Лин. Она горько рассмеялась и сказала: «Я понимаю, но теперь, когда брат Сюй ушёл в отставку, что же будет дальше…»
— Ну и что, если он подал в отставку? — пренебрежительно спросила госпожа Сюй. — Разве отставка означает, что он больше не будет генералом? Сколько генералов, подобных нашему Вэй-гээру, было в Великой династии Лян? Если он не в Страже Левых Ворот, он может занять другую должность. Пусть он скажет хоть слово префекту столицы, и мы не будем бояться, что господин Чжоу не пришлет войска. Она боялась, что Ю Тун будет винить себя за отставку Сюй Вэя, поэтому быстро успокоила ее, уговаривая, пока на ее лице не появилось счастливое выражение, после чего она замолчала.
Ю Тонг понимала, что ее слова имеют смысл, поэтому перестала волноваться, успокоилась и начала восстанавливаться после травмы.
На следующее утро Вэньян тоже получила известие и поспешила к ней. Увидев её, она разрыдалась, испугав служанок, которые её обслуживали. После слёз Вэньян начала винить себя, даже взяв на себя вину за нападение Ютун. Только тогда Ютун поняла, что Вэньян действительно болела в тот день, но не послала никого, чтобы сообщить ей об этом. Она не знала, как новость дошла до Вэньцин; это Вэньцин подкупила кого-то, чтобы тот послал кого-то к семье Сюй.
Неудивительно, что Вэнь Цин знала её личность. Подумав об этом, Ю Тун невольно покачала головой с кривой улыбкой. Бай Лин была довольно умна; она понимала принцип «враг моего врага — мой друг». Если бы она послала незнакомца передать сообщение, семья Сюй даже не впустила бы её. Только если бы это был слуга из семьи Цуй, Ю Тун поверила бы. Только солгав о серьёзной болезни Вэнь Яня, она так стремилась уйти, не задумываясь. Годы службы Бай Лин действительно стоили того; она действительно понимала себя лучше всех.
«Вэньцин, она…» Ю Тонг очень хотела дважды ударить её по щеке. Что творится у этой женщины в голове? Как она могла так легко поддаваться манипуляциям? Она выросла в семье Цуй. Даже такая простая, как Вэнь Янь, знала, что нужно делать, а что нет. Но она была такой глупой и встала на сторону чужаков. Неужели она действительно думала, что, убив её, сможет попасть в семью Сюй?
«Третий дядя был в ярости», — Вэнь Янь высунула язык, с отвращением глядя на него. «Ее собирались выдать замуж, но кто-то из Ичжоу что-то услышал и послал аннулировать помолвку. Третий дядя не вынес позора, и на следующий день распространилась новость о внезапной смерти Восьмой сестры. Но моя мать сказала, что Третий дядя отправил ее обратно в Лунси, и она, вероятно, больше не вернется».
Без информации о личности восьмой юной госпожи семьи Цуй, а также с учетом разочарования и твердого решения Третьего Мастера, дело Вэньцин считалось закрытым. Ютун не хотела добивать человека, когда он и так в трудном положении. Поскольку она больше никогда не предстанет перед ней в этой жизни, она проявит великодушие и отпустит ее. В конце концов, она все еще была номинально юной госпожой семьи Цуй, и не могла быть слишком бессердечной по отношению к своим родственницам по материнской линии. Третий Мастер наверняка оценит ее доброту, и если что-то случится в будущем, у нее будет больше уверенности, чтобы высказаться.
Услышав, что у Ю Туна более десятка ран, Вэнь Янь несколько раз хотела взглянуть на них, но не решилась. Она быстро передала Ю Туну лекарство от ран и сказала: «Его привез из Лунси Пятый Брат. Это лучшее средство для удаления шрамов. Последние несколько дней он был на службе во дворце, поэтому попросил меня принести его тебе».
Когда Ю Тун услышала, как Сюй Вэй рассказывал о том, как Цуй Вэйюань усердно помогал ей в последние несколько дней, она была глубоко тронута. Она быстро взяла подарок и тихо ответила: «Пожалуйста, передай благодарность Пятому Брату от меня. Хм, я лично навещу его, когда почувствую себя лучше».
Вэнь Янь улыбнулся и сказал: «Девятая сестра, почему ты вдруг стала такой вежливой? Ты же сестра Пятого брата, поэтому вполне естественно, что он тебе помогает. Если хочешь отблагодарить его, разве не лучше сделать ему большой подарок на свадьбу?»
Затем Ю Тонг узнал, что Цуй Вэйюань женится, и с удивлением и радостью спросил: «Пятый брат наконец-то женится? На дочери какой семьи он обручен и когда?»
При упоминании радостного события в жизни Цуй Вэйюань лицо Вэнь Янь снова озарилось, и она с улыбкой ответила: «Вы уже встречали эту девушку, она старшая дочь семьи Гао. Свадьба назначена на конец ноября, и я думаю, что приглашения начнут рассылать в ближайшие дни». Она вздохнула и добавила: «На самом деле, я все же предпочитаю их вторую дочь, но моя мама присматривается к старшей дочери, а мой пятый брат ничего не говорит, поэтому в итоге они остановились на старшей дочери».
Ю Тонг улыбнулась и сказала: «Эта молодая леди кажется очень милой и воспитанной девушкой, поэтому с ней будет легко поладить. В будущем она будет управлять делами семьи Цуй, поэтому, естественно, ей нужно быть более собранной. Можешь считать её своей подругой. Кроме того…» Ю Тонг не удержалась и поддразнила её: «Ты выходишь замуж после Нового года, так что у тебя будет всего два-три месяца, чтобы узнать её получше. Даже если она тебе не понравится, это не будет иметь значения. Хм… ты боишься, что она может утаить твоё приданое?»
Лицо Вэнь Янь тут же покраснело, она раздраженно топнула ногой и застенчиво сказала: «Девятая сестра, ты стала непослушной! Раньше ты никогда не была такой неуважительной к людям». Видя ее застенчивое и робкое поведение, Ю Тонг не смог удержаться от смеха.
Вопреки ожиданиям госпожи Сюй, Сюй Вэй не пошёл к магистрату Чжоу из столицы, а вместо этого посетил семью Шэнь. Поскольку Шэнь Саня не было дома, Сюй Вэй весь день беседовал со старшим сыном. Оба были генералами, прославившимися в молодом возрасте. Хотя один служил на Северо-Западе, а другой на Южной границе, и в столице их часто сравнивали, они были открытыми и честными, без каких-либо оговорок. Особенно когда речь заходила об их многолетнем опыте на поле боя, они обнаружили, что очень хорошо ладят друг с другом, и, сами того не заметив, потеряли счёт времени.
Хотя семья Сюй не афишировала исчезновение Ю Туна, шпионы старшего сына не смогли скрыть этого от него. Когда Сюй Вэй внезапно появился в особняке, как он мог не догадаться о неожиданных поворотах событий? Однако он не хотел вмешиваться в эти дела, поэтому не стал спрашивать. После того, как слуга доложил о возвращении третьего молодого господина в особняк, он улыбнулся, проводил Сюй Вэя и приказал слуге проводить его в кабинет Шэнь Саня.
Услышав о визите Сюй Вэя, Шэнь Сан, естественно, понял его намерения. В душе он невольно проклял Бай Лина, но, не осмеливаясь медлить, быстро вышел, чтобы лично поприветствовать его.
«Третий молодой господин, вы, должно быть, уже догадались о цели моего сегодняшнего визита?» — прямо спросил Сюй Вэй, как только вошел в комнату, не ходил вокруг да около. Выражение лица Шэнь Саня слегка изменилось, глаза его дернулись, и он молча кивнул. После исчезновения Ю Туна он тайно посылал людей на расследование и смутно знал, что Ю Тун был серьезно ранен этими бандитами. Теперь, когда Сюй Вэй пришел к нему, ему нечего было сказать.
«Так что же имеет в виду Третий Молодой Господин…» — Сюй Вэй прищурился, его глаза были полны холода. Шэнь Сан горько усмехнулся и вздохнул, затем собрался с духом и ответил: «Что бы ни приказал Генерал».
Сюй Вэй усмехнулся и покачал головой, сказав: «Третий молодой господин ошибается. Я теперь простолюдин, как смею я называть себя генералом? Я обратился к вам за помощью только потому, что был в отчаянии. К счастью, вы человек чести, иначе я бы потерял лицо. Большое вам спасибо». Говоря это, он сложил руки в приветствии, его улыбка была совершенно презренной. Шэнь Сан уже был переведен в столицу, отвечая только за оборону города. Без приказа начальства ему было категорически запрещено выводить войска из города. В противном случае, в лучшем случае, его ждет выговор, а в худшем — наказание по военному закону. Шэнь Сан понимал, что Сюй Вэй явно расставляет для него ловушку, но он просто не мог заставить себя отказаться.
В тот вечер Шэнь Сан вывел из города группу мужчин. Сюй Вэй ехал рядом с ними верхом на лошади, с мрачным выражением лица.
Цзигунчжай расположен в горном хребте более чем в ста милях к западу от столицы. По неизвестной причине крепость более полугода находилась за пределами города, и никто из столицы не был отправлен для её осады. Теперь же она фактически превратилась в довольно крупную крепость, насчитывающую, по приблизительным оценкам, около ста человек.
Шэнь Сан сегодня привёл с собой 299 человек. Сюй Вэй взглянул на это число и внутренне усмехнулся. В армии действовал приказ, согласно которому любой, кто тайно мобилизует более 300 солдат, будет казнён без пощады. Шэнь Сан всё ещё был осторожен; даже если он попадёт в ловушку, у него всё ещё останется возможность выбраться. Даже если цензор сегодня обвинит его, он сможет тайно использовать свои связи и в худшем случае получить несколько десятков ударов плетью. Но если он откажет Сюй Вэю, он никогда больше не сможет гордо держать голову перед ним.
Группа быстро добралась до подножия горы. Шэнь Сан раздал всем карту горы и приказал тридцати людям разделиться на группы по три человека, спрятаться и пробраться в крепость. Остальные должны были атаковать через главные ворота и ждать, пока разведчики откроют их, прежде чем начать наступление.
Убедившись, что он всё предусмотрел, Сюй Вэй больше ничего не сказал. Он просто следовал за Шэнь Санем с улыбкой на губах, крепко сжимая в правой руке длинный меч на поясе, готовый нанести удар.
Все эти люди были элитными солдатами, и вскоре на склоне горы вспыхнул слабый свет костра. Настроение Шэнь Саня поднялось, и он сделал жест. Увидев это, солдаты быстро щёлкнули кнутами и подстегнули лошадей.
Эти бандиты были всего лишь сборищем, неспособным противостоять Шэнь Саню и его группе. Их быстро разгромили одного за другим. Сюй Вэй оставался бездействующим, лишь схватил кого-то и заставил указать на бандитов, устроивших засаду на Ю Туна за городом в тот день.
Мужчина так испугался его взгляда, что замолчал, не смея возразить. Не обращая внимания на пристальные взгляды бандитов, он быстро указал на остальных.
В тот день засаду устроили пятнадцать человек. Пятеро из них были убиты Ю Тонгом, а двое из оставшихся десяти получили серьёзные ранения. Солдаты уже убили их, когда ворвались внутрь. Теперь осталось только восемь человек.
Сюй Вэй созвал всех восьмерых мужчин на платформу у входа в крепость, подъехал на коне к центру поля и, холодно оглядев их, спросил: «Вы сделаете это сами, или я?» Как люди, участвовавшие в кровопролитных сражениях, они обычно держались в тени, но сейчас, просто стоя на поле, не говоря уже о бандитах, даже Шэнь Сан почувствовал огромное давление. Эта леденящая аура и убийственное намерение, исходящее от них до самых костей, были чем-то, с чем эти избалованные стражники в столице никогда не смогли бы сравниться.
«Чего бояться? Он один, мы будем стоять плечом к плечу…» — один из самых смелых выкрикнул несколько слов, чтобы подбодрить себя, но прежде чем он успел закончить фразу, из его горла хлынула кровь, глаза расширились, и он рухнул на землю. Остальные бандиты уже были в ужасе и не смели даже прикоснуться к нему; некоторые даже опустились на колени с глухим стуком, воя и умоляя о пощаде.
Увидев это, лицо Сюй Вэя помрачнело от гнева, но ему было лень предпринимать какие-либо дальнейшие действия. Он махнул рукой в сторону гор и сказал: «Остальные люди — ваши». Сказав это, он больше не задавал вопросов и даже не стал расспрашивать о делах Бай Лин. Он потянул за поводья и помчался прямо вниз по горе.
68. Вздох.
«Мой господин, госпожа Бай находится во внутреннем дворе».
Шэнь Сан наблюдал, как фигура Сюй Вэя постепенно исчезла в конце дороги, после чего обернулся и с мрачным лицом сказал: «Понял». Как только он закончил говорить, в его глазах мелькнула убийственная решимость. Как раз когда он собирался пройти дальше во внутренний двор, кто-то внезапно с тревогой крикнул: «Пожар! Пожар!»
Шэнь Сан вздрогнул, но внезапно что-то понял. Он ускорил шаг и побежал внутрь, только чтобы обнаружить, что небольшой дворик уже превратился в море огня. Окружающее пространство было ярко освещено огнем, и среди потрескивания пламени он смутно слышал чей-то безудержный смех.
«Сэр, нам следует потушить пожар?» — с тревогой спросил служащий.
Шэнь Сан некоторое время молчал, затем медленно покачал головой, без тени невозмутимости повернулся и сказал: «Пойдем обратно в город».
С кончиной офисного работника похищение Ю Туна временно прекратилось. Вэнь Цин был лишен звания и отправлен обратно в Лунси, Сюй Вэй потерял свою должность, а Шэнь Сан был подвергнут цензуре импичменту, лишившись трехлетней зарплаты и получив тридцать ударов плетью. Молодой маркиз из семьи У не только не получил должность генерала Левой гвардии, но и был изуродован и заперся в своем особняке более чем на месяц, не выходя наружу. Никто из бандитов из деревни Цзигун не выжил. Казалось, никто не извлек выгоды из этого инцидента. Оглядываясь назад, Ю Тун невольно вздохнул.
Чувство вины у Ютун усилилось из-за судьбы двух её служанок, Хуэйин и Хуэйцяо. После похищения бандитами и увоза в горы они потеряли девственность. Сюй Вэй спас их и вернул в столицу, но служанки так испугались, что отказались оставаться в особняке. Беспомощный Сюй Вэй был вынужден отправить их на виллу за город, чтобы они временно восстановили силы.
После возвращения Ю Тун в столицу Сюй Вэй, не желая тратить деньги на содержание Ю Вань, отправил послание господину Ю, попросив его вернуть Ю Вань в Цяньтан. Однако, прибыв в город Хуэйфэн, посланник обнаружил, что господин Ю уже уехал в Цяньтан. Получив эту новость, Ю Тун одновременно рассердилась и посмеялась, сказав: «Нет никаких оснований для замужней старшей сестры, как я, содержать мою младшую сестру! Ни за что! Отправьте кого-нибудь, чтобы она вернулась завтра. Она хорошо ест и пьет в поместье, и каждый месяц обходится мне в кругленькую сумму».
Услышав это, Сюй Вэй от души рассмеялся и, обняв её, невольно сказал с улыбкой: «Моя Ютун такая проницательная и расчётливая. Я действительно женился на сокровище».
Ю Тонг без всякой скромности кивнул и сказал: «Верно. В будущем тебе лучше хорошо ко мне относиться, иначе я буду транжирить деньги целый день, и ты не сможешь содержать семью». Сюй Вэй так сильно рассмеялся, что не смог выпрямиться.
После почти месяца тщательного восстановления Ю Тун наконец выздоровела, но некоторые шрамы остались. Лекарство, присланное Цуй Вэйюанем, очень помогло, а позже Великая Принцесса подарила ей темную, липкую мазь. После некоторого использования шрамы значительно побледнели, но, вероятно, потребуется много лет, чтобы они полностью исчезли. Сюй Вэй, услышав откуда-то о средстве, которое, как считалось, могло удалять шрамы, используя жемчужный порошок, потратила целое состояние на покупку жемчуга в Хэпу, измельчила его в порошок и нанесла на Ю Тун, к ее большому огорчению.
В конце ноября Цуй Вэйюань вышла замуж.
Ю Тун сопровождала Сюй Вэй, чтобы поздравить её, и, конечно же, обменялась любезностями с женщинами из семьи Цуй. Обе семьи некоторое время пытались сохранить её исчезновение в тайне, опасаясь сплетен, но правда в конце концов просочилась наружу. Люди смотрели на неё с возрастающим вниманием, но, видя её спокойное поведение, не решались задать вопросы. Только вторая молодая леди из семьи Цуй, которая вот-вот должна была выйти замуж, продолжала пристально смотреть на неё, тонко намекая на этот вопрос. Ю Тун сделала вид, что не понимает. Видя, что Ю Тун не отвечает, лицо второй молодой леди помрачнело от гнева, и она усмехнулась: «Госпожа Сюй, у вас слишком высокомерное поведение. Вы что, презираете нас, скромные семьи? Иначе почему вы даже не отвечаете?»
С тех пор как Ю Тун вошла в семью Цуй, эта вторая молодая госпожа постоянно создавала ей проблемы. Раньше Ю Тун не обращала на нее внимания из уважения к девятой госпоже, но теперь, видя ее все более возмутительные слова, Ю Тун, естественно, вышла из себя. Она взяла свою чашку, сделала небольшой глоток и, не глядя на нее, спокойно сказала: «Есть поговорка: „Кто уважает других, тот всегда будет уважаем“. Госпожа Ши образована и сведуща; она, несомненно, понимает смысл этой поговорки». Она не ответила прямо на ее вопрос, но ее слова были явным оскорблением. Сказав это, она проигнорировала ее и с улыбкой пошла поговорить с Вэнь Янем.
Вторая молодая госпожа так разгневалась, что побледнела. Ей хотелось разорвать ей рот на части, но она не смела действовать опрометчиво из-за высокого положения второй госпожи. Она могла лишь дрожать от ярости. В конце концов, она в ярости ушла, вовсе бросив свадьбу Цуй Вэйюаня. Видя ее безрассудство, окружающие почувствовали к ней презрение. Они перешептывались между собой, говоря, что неудивительно, что старший господин семьи Цуй потерял свой пост главы семьи. Просто взглянув на поведение второй госпожи, они поняли, что семья старшего сына действительно недостойна.
Поскольку Ю Тонг лично видела невесту из семьи Гао, она не проявляла к ней особого интереса. Она просто поболтала с Вэнь Янем и второй госпожой. Увидев, что они слишком заняты, она сама подошла и поприветствовала гостей.
Свадьба семьи Цуй была важным событием, и большинство влиятельных людей столицы пришли поздравить их. Даже Великая принцесса и вдовствующая императрица прислали подарки, выразив тем самым большое уважение. Дворцовая служанка, пришедшая вручить императорский указ, заметила, что Сюй Вэй тоже находится в толпе, и с улыбкой сказала: «Редко можно увидеть здесь господина Сюй. Великая принцесса в последнее время много говорит о молодой госпоже. Посмотрим, когда у нее будет время приехать во дворец и поговорить с Великой принцессой».
Сюй Вэй улыбнулся и согласился. Все присутствующие в комнате невольно посмотрели на Ю Тонга, их взгляды невольно наполнились серьезностью. Последний месяц или около того в столице широко распространялись слухи о похищении молодой госпожи семьи Сюй. Женщины из влиятельных семей сплетничали, говоря, что после столь долгого пребывания в плену целомудрие госпожи Цуй Цзю, вероятно, находится под угрозой, а некоторые даже делали ставки на то, когда семья Сюй воспользуется возможностью развестись с ней. Только что во дворе многие с нетерпением ждали зрелища, в их словах даже звучал сарказм. Неожиданно, после всего пережитого, она все еще могла стоять на своем. С поддержкой Великой Принцессы, даже если семья Сюй захочет развестись с ней, это будет сложно.
Подумав об этом, все тут же изменили выражения лиц. Как только служанка ушла, они заговорили с ней о любезностях. Конечно, они не могли переборщить; все они были из богатой семьи, и если бы они были слишком откровенны, это только породило бы сплетни.
Ю Тонг прекрасно понимала, что слова дворцовой служанки, вероятно, были сказаны по особому указанию Великой принцессы. Сегодня, когда вокруг было столько людей, это была хорошая возможность распространить информацию и предотвратить создание ей проблем в будущем. Она не могла не быть тронута и подумала, что обязательно посетит дворец через пару дней.
Поскольку Ютун была дочерью семьи Цуй, к ней неизбежно относились иначе, чем к другим родственникам. Они вдвоем были заняты до наступления темноты, прежде чем вернуться домой. Как только они вышли за ворота дома семьи Цуй, у Ютун заурчал живот. Она пожаловалась: «Здесь целый стол еды, но все такие скромные, что даже палочками не прикасаются. Мне стыдно много есть, и теперь я снова проголодалась».
Сюй Вэй рассмеялся и сказал: «Я все это время пил и мало ел. Может, найдем где-нибудь еще поесть?»
Это было именно то, чего хотела Ю Тонг. Она обняла его за руку и сказала: «Где нам поесть? Я не хочу возвращаться в поместье. Сейчас там, наверное, остались только какие-то закуски. Они такие жирные, от них ты поправишься».
Сюй Вэй немного подумал и сказал: «Я как-то слышал, что вдоль реки Ляньшуй есть несколько хороших ресторанов. Хотя там подают домашнюю еду, приготовленную с исключительной тщательностью. Почему бы нам не съездить туда и не поискать их?»
Ю Тонг, естественно, с радостью согласился и быстро принял предложение. Поэтому Сюй Вэй велел кучеру сначала вернуться в карету, и они вдвоем, медленно двигаясь верхом на лошадях, направились к реке Ляньшуй.
Дома вдоль реки Лянь принадлежали в основном обычным семьям из столицы, здания были плотно пристроены друг к другу. Единственными звуками на этом пути были разговоры соседей, и множество детей бегали по переулкам, время от времени вытягивая шеи, чтобы с любопытством посмотреть на Сюй Вэя и его спутников. Сегодня они присутствовали на свадебном банкете, поэтому, естественно, были одеты в парадную одежду, и даже дети могли заметить, что они отличаются от других людей в переулках, их глаза были полны благоговения.
«Малышка», — Ю Тонг достала из груди небольшой кусочек пирожного и протянула его ребёнку, с улыбкой спросив: «Ты знаешь, в каком ближайшем ресторане хорошо готовят?»
Внимание девочки было полностью приковано к пирожному. Она моргнула, помедлила, затем взяла его, но не стала спешить открывать. Вместо этого она осторожно положила его себе на грудь и наконец сказала: «В ресторане «Люфан» в конце этого переулка готовят лучшие кисло-сладкие свиные ребрышки и тушеную свинину». С этими словами она схватилась за грудь и поспешно побежала обратно, крича на бегу: «Третья сестра, Третья сестра, выходите скорее, здесь снова есть что-нибудь вкусненькое…»
«Павильон Люфан, — Сюй Вэй погладил подбородок и нахмурился, — название звучит довольно элегантно. Может быть, это частный ресторан? Но почему он расположен в таком месте?» Частные рестораны стали популярны в столице в последние несколько лет. Некоторые бизнесмены открыли свои заведения в уединенных переулках, украшенных во дворе изящными цветами сливы, орхидеями, бамбуком и хризантемами. Они обслуживают всего два-три столика в день, но цены шокирующе высоки. Хотя еда неплохая, Сюй Вэй считает, что это действительно того не стоит.
«Ты сам всё поймешь, когда пойдешь и увидишь». Ю Тонг, тоже наслышанный о репутации частной кухни, рассмеялся: «Что, господин Сюй боится, что я тебя всех съем?»
Увидев, что вокруг никого нет, Сюй Вэй нежно ущипнул её за щеку и рассмеялся: «Я просто боюсь, что ты её всех съешь».
Двое медленно свернули вглубь переулка и, конечно же, увидели вывеску павильона «Люфан». Это была всего лишь небольшая деревянная табличка, аккуратно расписанная тремя красными иероглифами, которые изящным, грациозным почерком, почти как женский, гласили «Павильон Люфан». Павильон был небольшим; вход был чистым и опрятным, а внутри три или четыре столика были заняты людьми. Судя по их одежде, это были явно обычные местные жители. Похоже, павильон «Люфан» обслуживал обычных людей, и уж точно не какую-то частную кухню.
Из-за их роскошных нарядов гости в зале невольно обратили на них внимание, и прежде шумное помещение внезапно затихло. Ю Тонг немного смутился, взял Сюй Вэя за руку, нежно потряс ее и прошептал: «Может, пойдем в другое место?»
«Если мы пойдем в другой ресторан, то не сможем попробовать фирменные блюда этого заведения». Один из посетителей громко рассмеялся, протиснулся мимо людей за соседним столиком и сказал: «Если вы не возражаете, почему бы вам не сесть с нами за один столик? Блюда брата Лю редко можно найти на улице».
Сюй Вэй улыбнулся и поблагодарил его, затем взглянул на Ю Тонг и спросил ее мнение. Ю Тонг кивнула, и они сели вместе.
Как только он сел, гость внезапно замер, пристально глядя на Ю Тонга. Увидев, что Сюй Вэй выглядит несколько сердитым, он быстро объяснил: «Эта молодая леди очень похожа на жену брата Лю. Пожалуйста, не обижайтесь, господин».
Услышав его слова, все посмотрели на Ю Тонг и с изумлением воскликнули: «Ух ты, она действительно на неё похожа!»
«Верно, если бы эта молодая леди из семьи Лю переоделась, она выглядела бы точно так же».
Сюй Вэй и Ю Тонг обменялись взглядами, и им внезапно пришла в голову одна мысль.
69. Идея маленького императора