Linfengchun - Kapitel 35

Kapitel 35

«Эх…» — воскликнула Вэнь Янь с удивлением, указывая на человека в карете и долгое время молча. Хотя Вэнь Фэн был в вуали, Вэнь Янь провела с Юй Туном целый год, и, увидев её лицо, сразу догадалась, что происходит. Сердце у неё сжалось, и она быстро опустила занавески кареты. Повернув голову, она сердито посмотрела на Сюй Вэя и выругалась: «Сюй Вэй, ты действительно без ума от неё. Как ты можешь так поступать с девятой сестрой?»

Сюй Вэй был озадачен её выговором. Немного подумав, он предположил, что Вэнь Янь ошибочно подумала, что у него и Вэнь Фэна роман, и быстро объяснил: «Не поймите меня неправильно, человек в вагоне на самом деле…»

— Думаешь, меня так легко обмануть? — сердито спросил Вэнь Янь. — Я узнаю её с первого взгляда. Она так похожа на Девятую Сестру. Разве она не твоя легендарная невеста по фамилии Юй? Как бы сильно она тебе ни нравилась, ты уже женился на Девятой Сестре. Как ты можешь до сих пор быть с ней связан? Если бы Девятая Сестра узнала, она бы была убита горем.

Только тогда Сюй Вэй понял, что Вэнь Янь перепутала Вэнь Фэна с Ю Тун. Это показалось ему одновременно забавным и трогательным, ведь он подумал, как же повезло Ю Тун иметь такую преданную и верную сестру, как Вэнь Янь. Однако теперь он столкнулся с дилеммой. Он не мог позволить Вэнь Янь устроить скандал на улице. Хотя личность Ю Тун больше не была секретом в семье Цуй, открытое обсуждение этого вопроса всё ещё было деликатной темой. Более того, Вэнь Янь всегда относилась к Ю Тун как к старшей сестре, и она даже не представляла, как сильно расстроится, если узнает, что Ю Тун солгала ей.

Немного подумав, Сюй Вэй полуправдиво ответил: «Как вы и думаете, в машине действительно находится госпожа Ю, но наши отношения не такие, как вы предполагаете. Госпожа Ю уже замужем. Она пришла ко мне сегодня специально, чтобы попросить помощи в спасении её мужа, из уважения к нашим прошлым отношениям». После этого он рассказал ей о том, как брата Лю вымогали бандиты, а затем несправедливо посадили в тюрьму.

Вэнь Янь слушала со смесью веры и сомнения. Она на мгновение уставилась на карету, затем прикусила губу и сказала: «Хорошо, пока поверю вам. Но мне нужно своими глазами увидеть, как вы спасаете этого так называемого мастера Лю, иначе вы просто лжете».

Если бы Лю Сяоге вышел и окликнул Вэнь Фэна по имени, разве это не было бы ужасно? Сюй Вэй быстро покачал головой в знак отказа, игнорируя возражения Вэнь Янь, и остановил карету на обочине, заставив ее попросить слуг отвезти ее обратно в дом Цуй. Вэнь Янь была в ярости от его тирании, но она была бессильна против него, и Сюй Вэй силой затолкал ее в карету. Перед уходом она не забыла громко пригрозить: «Подожди, завтра я попрошу Пятого Брата вернуть Девятую Сестру, я… я заставлю ее развестись с тобой!»

_

Увидев, что все прохожие смотрят на него, Сюй Вэй быстро закатал рукав, чтобы прикрыть лицо, и поспешил к ямэню. Префект столицы, господин Чжоу, был знаком с ним и с любопытством узнал, что он заступился за простолюдина. Сюй Вэй, естественно, не смог объяснить причину и лишь пробормотал, что это старый знакомый, и попросил господина Чжоу заботиться о нем в будущем.

Видя, что он придумывает отговорки, лорд Чжоу благоразумно воздержался от дальнейших разбирательств. После того, как они обменялись несколькими смешками, судебные приставы привели Лю обратно. Сюй Вэй заметил несколько ран на лице Лю и понял, что тот пострадал в тюрьме. Хотя он был несколько недоволен, он понимал, что даже лорд Чжоу не может вмешиваться в это дело, поэтому быстро шагнул вперед, чтобы поддержать его, и с беспокойством спросил: «Ты все еще держишься?»

Когда констебль отпустил брата Лю, тот догадался, что на этот раз ему помог Сюй Вэй. Он быстро подошел, чтобы поблагодарить его, и сказал: «Я получил лишь незначительную травму, ничего серьезного».

Увидев это, господин Чжоу несколько смутился и быстро приказал слуге принести лекарство. Сюй Вэй, также благодарный за услугу, отблагодарил его. Быстро применив лекарство к молодому господину Лю, они вдвоём удалились.

Покинув ямэнь, молодая пара снова встретилась и снова расплакалась. Сюй Вэй терпеливо ждал, пока они закончат выражать свои чувства, прежде чем проводить их обратно в переулок. Затем он быстро взмахнул кнутом и поспешил домой, опасаясь, что Вэнь Янь может сказать что-нибудь неуместное Ю Туну перед ним, причинив Ю Туну печаль и горе.

Вернувшись в поместье и тщательно расспросив всех, Сюй Вэй узнала, что Вэнь Янь на самом деле не пришла. Сюй Вэй была несколько удивлена; учитывая нетерпеливый характер Вэнь Янь, было действительно странно, что она не поспешила пожаловаться.

Однако, несмотря на то, что Вэнь Янь не создавал проблем, Сюй Вэй всё равно рассказала Ю Туну о деле Вэнь Фэна, как только вернулась в поместье. Хотя слуг в поместье было немного, все они были очень внимательны. Когда Вэнь Фэн пришёл к нему утром, Сюй Вэй получила немало неодобрительных взглядов от служанок.

Услышав, что Лю Сяогэ избили и что Вэнь Фэну некуда обратиться за помощью, Ю Тун тоже почувствовала себя виноватой. Она быстро достала флакончик с лекарством от ран, подаренный Великой Принцессой, и попросила Сюй Вэя лично передать его ему.

Вернувшись в дом Цуй, Вэнь Янь не могла успокоиться. Ей хотелось немедленно отправиться в дом Сюй, чтобы всё объяснить Ю Туну, но, встав, она заколебалась. Некоторые вещи лучше было оставить в тайне. Однако её всё ещё глубоко беспокоило, и она хотела с кем-нибудь поделиться своими переживаниями. Если она будет держать всё в себе, рано или поздно сойдёт с ума.

Человек расхаживал взад-вперед у окна, не подозревая, что кто-то вошел в комнату. Она вздрогнула только тогда, когда Цуй Вэйюань тихо и нетерпеливо вскрикнул. Она глубоко вздохнула, обернулась и раздраженно спросила: «Пятый брат, почему ты ходишь бесшумно?»

Цуй Вэйюань рассмеялся и сказал: «Это я должен спросить тебя. О чём ты так увлёкся, что даже не услышал, как я вошёл?»

Лицо Вэнь Янь напряглось, и она тут же почувствовала себя несколько неловко. Ее едва заметные движения не ускользнули от внимания Цуй Вэйюаня. Он нахмурился, уставился на нее и спросил: «Что случилось?»

Вэнь Янь некоторое время колебался, долго неуклюже размышляя, прежде чем наконец пробормотать, что произошло за день. Услышав это, лицо Цуй Вэйюаня тут же выразило удивление и замешательство, и он недоверчиво спросил: «Вы уверены, что видели это отчетливо? Это действительно она?»

Вэнь Янь с тревогой сказала: «Конечно, это правда. Хотя я видела только её брови и глаза, она так похожа на Девятую Сестру, как я могла её не узнать? Ты не видела, как сильно брат Сюй защищал её тогда. Если бы не мисс Ю, он бы так поступил? Бедная Девятая Сестра до сих пор ничего не знает, и я не смела ей рассказывать, боясь её расстроить…»

Однако Цуй Вэйюань не расслышал, что она говорила потом; его мысли были заняты только Вэнь Фэном. Его второй брат наконец-то разыскал её, но она снова ускользнула, и после этого о ней больше ничего не было слышно. Он и представить себе не мог, что она уже прибудет в столицу и даже встретится с Сюй Вэем.

Подумав об этом, Цуй Вэйюань внезапно забеспокоился, резко встал и сказал: «Я пойду спрошу у брата Сюй. Никому об этом не рассказывай, и помни, даже маме не говори».

Прежде чем Вэнь Янь успела ответить, она увидела, что Цуй Вэйюань уже ушел. К тому времени, как она бросилась за ним вслед, его нигде не было видно.

75 сильный снегопад

Цуй Вэйюань вышел из особняка, сел на лошадь и, едва отъехав, обнаружил, что дорога впереди перекрыта. Большая группа оборванных людей полностью перекрыла дорогу. Цуй Вэйюань подождал немного, но дорога так и не расчистилась. Он невольно забеспокоился, схватил прохожего и спросил: «Что происходит? Почему на дороге так много людей?»

Мужчина покачал головой и вздохнул: «Всё из-за сильного снегопада несколько дней назад. Многие дома за городом рухнули под тяжестью снега, и люди остались без крова. Теперь все они хлынули в столицу. Чиновники опасаются, что это нарушит порядок в столице, поэтому послали полицейских, чтобы их разогнать. Но когда это не сработало, они начали поднимать шум».

Несколько дней назад выпал обильный снег, глубина которого достигала двух футов, и даже некоторые дома во дворе семьи Цуй, не говоря уже о домах обычных людей, начали обрушиваться. К счастью, сегодня погода прояснилась; иначе могла бы произойти настоящая снежная катастрофа. Думая об этом, Цуй Вэйюань испытывал смутное предчувствие беды. После смерти покойного императора при дворе царил хаос. К счастью, Великая принцесса переломила ситуацию, и все наконец стабилизировалось. Если бы произошла еще одна снежная катастрофа, с трудом достигнутая стабильность, скорее всего, была бы снова утрачена.

Цуй Вэйюань вернулся тем же путем и прибыл в резиденцию Сюй поздно ночью. Как только он вошел, Сюй Вэй вернулся, доставив лекарства в павильон Люфан. Увидев его, Сюй Вэй сразу понял его намерения. Он быстро проводил его внутрь и подробно объяснил, как они с Ютуном познакомились с Цуй Вэньфэном и его женой. Закончив, Сюй Вэй добавил: «Мне следовало сообщить вам об этом раньше, но…»

Он на мгновение заколебался, и Цуй Вэйюань уже догадался о его опасениях. Он совершил такую простую вещь, как похищение Ютун, чтобы заставить её выйти за него замуж, поэтому неудивительно, что он снова похитил Девятую Госпожу, чтобы предотвратить раскрытие личности Ютун. Странное чувство грусти промелькнуло в его голове, и в то же время он невольно почувствовал некоторую самокритику. В этой аристократической семье даже родственные связи вызывали подозрения.

«В конце концов, она всего лишь молодая леди из семьи Цуй. Другим, возможно, все равно, но теперь, когда я знаю, где она находится, я, как ее старший брат, не могу просто игнорировать это. Даже брат Сюй, который не имеет к ней никакого отношения, предложил свою помощь, не говоря уже обо мне», — торжественно сказал Цуй Вэйюань. Сюй Вэй смущенно улыбнулся и больше ничего не сказал, лишь сообщив ей адрес Вэнь Фэна.

После того как Цуй Вэйюань ушел, Сюй Вэй погладил подбородок и вернулся в свою комнату, чтобы найти Ю Туна.

Ю Тун и госпожа Сюй зажгли благовония в храме и попросили для Сюй Вэя маленькую статую Будды из желтого нефрита, сказав, что она принесет ему мир и безопасность, и настояли, чтобы он носил ее. Хотя Сюй Вэй обычно не верил в подобные вещи, он не хотел разочаровать добрые намерения Ю Тун, поэтому с готовностью надел статую на шею и одновременно рассказал ей о визите Цуй Вэйюаня. Выслушав это, Ю Тун тоже удивилась и сказала: «Цуй Вэйюань немного изменился».

«Ты тоже так думаешь?» — тут же согласился Сюй Вэй, спрятал маленькую желтую нефритовую статую Будды за одежду, обнял Ю Тонг и рассмеялся: «Если бы это было раньше, зная, что госпожа Цзю находится в столице, я бы, наверное, попытался увезти ее, чтобы не испортить дела семьи Цуй. Сегодняшняя реакция совершенно неожиданна».

Ю Тонг усмехнулась, вспоминая, как Цуй Вэйюань, не сказав ни слова, похитил её, как только увидел в Хучжоу. Она покачала головой и сказала: «Оглядываясь назад, я понимаю, что Цуй Вэйюань был не таким уж плохим. У него были лишь типичные недостатки отпрысков знатных семей — он ставил семейные интересы превыше всего, что делало его безжалостным в своих поступках. Ему повезло родиться в утробе Второй Госпожи, старшим сыном законной жены, а это означало, что все остальные члены семьи Цуй должны были уступить ему место. Если бы он был похож на Шэнь Саня, у которого был бы старший брат, намного превосходящий его во всех отношениях, он, вероятно, не был бы таким».

При упоминании Шэнь Саня атмосфера внезапно похолодела. Ю Тонг нахмурилась и взглянула на Сюй Вэя, но, увидев, что он не выказал никаких необычных эмоций, почувствовала облегчение.

На следующий день Ю Тонг снова потащил Сюй Вэя в павильон Люфан, но узнал, что Цуй Вэйюань уже пришёл и не только принёс серебро, но и сказал им обратиться к нему, если им что-нибудь понадобится в будущем.

«Честно говоря, я встречалась с Пятым Братом всего несколько раз. Я никогда не ожидала, что он так обо мне позаботится. Вчера вечером он вдруг появился, что сильно напугало меня и моего мужа». Лицо Цуй Вэньфэн выражало сильные эмоции, глаза покраснели. Увидев это, стоявшая рядом Лю Сяогэ быстро взяла её за руку и нежно сжала её.

Ю Тонг и Сюй Вэй переглянулись и улыбнулись.

Вернувшись домой, после обеда снова пошел снег, шел сильный дождь, и вскоре двор покрылся толстым слоем снега. Сюй Вэй сидела у окна, нахмурившись, и смотрела на кружащиеся снежинки, совершенно не подозревая, что Ю Тун вошел, неся одежду.

"Что случилось?" — невольно спросила Ю Тонг, увидев выражение его лица.

Сюй Вэй лишь вздохнул, покачал головой и низким голосом сказал: «Если этот снегопад продолжится, боюсь, столица погрузится в хаос».

"Что?" В отличие от Сюй Вэй, Ю Тун не стала заглядывать так далеко вперед. Она посмотрела на небо за окном, где снежинки падали, словно гусиные перья, и казалось, что они не прекратятся в ближайшее время.

Сюй Вэй ничего не объяснил, а просто протянул руку, взял её за руку и тихо сказал: «У нашей семьи есть поместье в Сяошане, в месте с прекрасными пейзажами и чистой водой. Не возражаете ли вы, если вы с матерью поедете туда на некоторое время после Нового года?»

Услышав это, Ю Тонг резко подняла голову, недоверчиво глядя на него, в ее глазах читались удивление и нотка раздражения. Сюй Вэй, увидев ее выражение лица, понял, что сейчас все пойдет не так, и быстро извинился: «Это была моя вина, я больше так не буду делать, пожалуйста, не сердись».

Когда Ю Тонг увидела, что он тут же изменил свое мнение, ее гнев немного утих. Она схватила его за руку и сильно укусила, чтобы выплеснуть свое негодование, после чего сердито отругала его: «Если ты еще раз скажешь что-нибудь подобное, я немедленно обернусь против тебя».

Сюй Вэй несколько раз кивнул, почти клятвопреступно кивая, и наконец сумел улучшить цвет лица Ю Туна. Затем он осторожно сказал: «Я также беспокоюсь о том, что может произойти в столице. Если это случится, я, возможно, не смогу позаботиться о семье. Я немного волнуюсь, оставляя тебя и маму в особняке».

Услышав это, Ю Тонг нахмурился и сказал: «Всего два снегопада, как это может иметь такое большое значение?»

Сюй Вэй криво усмехнулся и тихо объяснил: «Вы не знаете, когда покойный император был тяжело болен, ситуация в столице была неспокойной. Принц Чжуан не интересовался политикой, но на востоке двоюродный брат покойного императора, принц Ци, ревностно засматривался на трон. Если бы не своевременное возвращение Великой принцессы, он мог бы захватить власть. Сейчас столица внешне кажется спокойной, но подспудные течения накаляются. Хотя снег выпал всего несколько раз, и перемещенных лиц стало больше, трудно гарантировать, что никто не воспользуется этим, чтобы устроить беспорядки, подстрекать перемещенных лиц или даже использовать их как предлог для хаоса. Малейшее волнение в столице может привести к большим беспорядкам, а в серьезных случаях — к национальной катастрофе».

Ю Тун, не будучи придворным чиновником, не заглядывала так далеко вперед, как Сюй Вэй. Но, выслушав его анализ, она вдруг почувствовала, что опасность подстерегает повсюду. Она невольно забеспокоилась о безопасности Великой принцессы и молодого императора и нервно спросила: «Что нам делать? Может быть, моему господину что-то угрожает во дворце?»

«Можете быть уверены в их безопасности», — сказал Сюй Вэй. «Императорскую гвардию не следует недооценивать. Даже если принц Ци нападет, Его Величество и остальные наверняка найдут способ эвакуироваться первыми. Пострадают жители столицы». Его голос понизился, в нем звучала глубокая беспомощность. Ю Тун не знала, как его утешить, поэтому она нежно погладила его по спине и глубоко вздохнула.

К счастью, сильный снегопад прекратился на следующий день. Хотя в столице и возникли некоторые проблемы, их быстро удалось взять под контроль. С приближением Нового года город постепенно оживился, и повсюду царила праздничная атмосфера.

Свадьба Вэньян назначена на февраль после Нового года, и подготовка к выплате приданого уже началась. Ютун поддерживает с ней хорошие отношения, поэтому, естественно, она вернется в семью Цуй, чтобы увеличить приданое. Когда она выходила замуж, семья Цуй и Великая принцесса дали ей значительное приданое, плюс у нее были собственные сбережения, а также деньги, подаренные ей мастером Ю в прошлый раз. Она была очень состоятельной и, естественно, щедрой в своих тратах.

Её щедрость была одним делом, но настоящая головная боль доставалась другим семьям. Если даже замужняя дочь из пятой семьи могла быть такой щедрой, как же их можно было превзойти? Поэтому все они, стиснув зубы, предложили множество благ, благодаря чему Вэньян сколотила небольшое состояние. Когда вторая жена увидела это, она, естественно, была вне себя от радости.

Дата свадьбы стремительно приближалась, и Вэньян уже не была так свободна, как прежде. Вторая госпожа запирала её в комнате на весь день, чтобы научить этикету, что очень её расстраивало. Когда Ютун наконец навестил её, Вэньян, естественно, излила ей свои жалобы. После того, как она закончила жаловаться, Ютун загадочно рассказал ей о последних событиях в поместье, а именно о свадьбе третьего молодого господина Вэйцина и четвёртой принцессы.

Хотя Ю Тон знала, что вторая госпожа устраивала брак для четвёртой принцессы, она не ожидала, что это достаётся третьему молодому господину. Вспомнив страстное выражение лица третьего молодого господина, когда он всем сердцем посвятил себя служению стране, она на мгновение потеряла дар речи. Немного подумав, она пробормотала: «А третий брат тоже согласился?»

Вэнь Янь надула губы и покачала головой, сказав: «Этот вопрос не зависит от одобрения или неодобрения Третьего Брата. Раз Третий Дядя и Третья Тетя согласились, дело сделано. Кроме того, у Четвертой Принцессы еще два года траура, так что Третий Брат может немного отложить это. Кстати, я слышала, что третий сын семьи Шэнь тоже хочет жениться на принцессе, и это именно Третья Принцесса. Неужели это правда? Семья Шэнь приложила огромные усилия, чтобы разорвать помолвку с семьей Цуй, так почему же они так безумно хотят жениться на принцессе? Разве его сейчас не повышают по службе? Может быть, он считает, что его продвижение недостаточно быстрое, и хочет использовать влияние Третьей Принцессы, чтобы получить титул?»

Хотя Ютун знала, что происходит, она не могла рассказать об этом Вэньян, поэтому просто улыбнулась и сказала: «Кто знает, о чём он думает? Но Третьей принцессе тоже придётся соблюдать траур ещё два года. Кто знает, что может случиться?»

Она размышляла про себя, что Шэнь Сана не так-то легко обмануть; немного подумав, он поймет, что в тот день попал в ловушку. Прошло два года; кто знает, что может произойти? Тогда он использовал ее, чтобы добиться успеха; он мог даже пожертвовать Третьей принцессой ради своей будущей карьеры. Хотя Ю Тонг не испытывала к Третьей принцессе никаких чувств, эта мысль все равно заставляла ее беспокоиться о своей безопасности.

76. Третья принцесса ранена.

Перед Новым годом Ю Тон отправилась во дворец, намереваясь ненавязчиво напомнить Третьей принцессе о необходимости быть осторожной. Однако, войдя в боковой зал, она обнаружила, что Третья принцесса уже в постели. Ю Тон была потрясена и быстро осторожно расспросила её, узнав, что накануне Третья принцесса упала с лошади и сломала ногу во время верховой езды на охотничьих угодьях.

Возможно, из-за травмы Третья принцесса, казалось, утратила свою обычную надменность и властность, безвольно лежа на кровати и необычайно молчаливо. Услышав от дворцовой служанки сообщение о прибытии Ю Тонга, ее выражение лица смягчилось, она улыбнулась и сказала: «Во всей столице ты единственная, кто помнит о том, чтобы навестить меня».

Увидев, что она не плачет и не капризничает, а ведет себя тихо, Ю Тонг почувствовала необъяснимое беспокойство. Она выдавила из себя улыбку и подошла поздороваться, затем спросила, что случилось вчера. На лице Третьей принцессы наконец появилось негодование, когда она сказала: «Я не знаю, что случилось. Обычно Са Фэн очень добрая, но вчера она, похоже, приняла не то лекарство и совсем не могла себя контролировать. К счастью, я ловкая и быстро спрыгнула с лошади, иначе, боюсь, я бы погибла». Пока она говорила, в ее глазах мелькнул след затаенного страха.

Сердце Ю Тонг бешено колотилось, пока она слушала. Спустя долгое время она тихо спросила: «Ваше Высочество, выясняли, что произошло потом? Может быть, кто-то что-то подделал? Иначе почему эта совершенно здоровая лошадь вдруг сошла с ума?»

Третья принцесса внезапно подняла голову и с удивлением уставилась на Ю Тонг, ее взгляд был откровенно пристальным. Ю Тонг не вздрогнула, просто мягко посмотрела на нее, словно не осознавая, что только что сказала.

«Все вы, отойдите!» — внезапно крикнула Третья принцесса, обращаясь к служанкам, служившим в зале. Увидев её необычное выражение лица и опасаясь, что она вот-вот выйдет из себя, они быстро и тихо удалились. Когда в комнате остались только они двое, Третья принцесса строго спросила: «Вы что-нибудь знаете?»

Ю Тонг опустила голову, не глядя на нее, и слабо улыбнулась. «Третья принцесса, вы меня неправильно поняли. Я просто… мне просто показалось, что это дело довольно странное. Возможно, я слишком много об этом думаю». Она дважды усмехнулась и продолжила: «Кроме того, сколько людей погибло в результате несчастных случаев при верховой езде во дворце? К счастью, Ваше Высочество повредило только ногу и выздоровеет через несколько месяцев. В следующий раз, когда будете садиться на лошадь, будьте осторожнее, чтобы не упасть во второй раз».

Третья принцесса долго молча смотрела на неё, прежде чем наконец тихо произнести «Ммм». Достигнув своей цели — дать ей несколько советов, Ю Тонг обменялась с ней несколькими любезностями, а затем ушла.

Естественно, ей предстояло выразить почтение Великой принцессе. После почти целого дня ожидания во дворце Чунфу подошла Ань Хуэй и сказала, что Великая принцесса занята государственными делами и, вероятно, не сможет ее увидеть. Только после этого Ю Тонг покинула дворец.

Неподалеку по крытой дорожке она смутно услышала голоса, доносившиеся из-за поворота впереди. Голос показался ей знакомым. К тому времени, как Ю Тон узнала голос и нахмурилась, готовясь уйти, человек уже появился в другом конце дорожки. Молодой маркиз из семьи У смотрел на Ю Тон с мрачным выражением лица, его глаза были полны тьмы.

Это была первая встреча Ю Тон с молодым маркизом после ограбления. Хотя она слышала, что он изуродован, вид длинного шрама на его лице все равно вызывал у нее желание рассмеяться. Не только лицо, но и руки и ноги молодого маркиза были несколько неуклюжими. Хотя он двигался очень медленно, приближаясь, Ю Тон ясно видела, что его правая нога повреждена. Он смотрел на Ю Тон со зловещей улыбкой, медленно, шаг за шагом, приближаясь к ней, с леденящим душу смехом в голосе: «Молодая госпожа Сюй, давно не виделись?»

Ю Тонг вежливо поклонилась ему, откашлялась и с улыбкой сказала: «Приветствую вас, молодой маркиз». Сказав это, она снова сделала реверанс и ушла, как ни в чем не бывало. Молодой маркиз У обернулся, пристально глядя ей в спину, стиснув зубы, сжав кулаки, и вздув вены на тыльной стороне ладоней. Ему хотелось броситься к ней и задушить ее.

Внешне Ю Тонг казалась спокойной, но внутри была очень насторожена. Молодой господин У был человеком недальновидным; как он мог так легко смириться с такой огромной потерей? При первой же возможности он наверняка бы отомстил. Думая об этом, Ю Тонг почувствовала, как начинает болеть голова. Ежедневная бдительность по отношению к ворам была поистине неприятной. Если бы она знала, что так случится, ей следовало бы добить его одним ударом меча, когда она убегала, тем самым избежав такой большой неприятности.

Вернувшись в поместье, Ю Тун подробно рассказала Сюй Вэю о сломанной ноге Третьей принцессы и её встрече с молодым маркизом. После этого она добавила: «Как думаешь, Шэнь Сан может заподозрить, что за всем этим стоит я?» Хотя Шэнь Сан раньше использовал некоторые уловки, он никогда никому не причинял вреда. Но на этот раз он, похоже, собирался убить принцессу. Похоже, что когда человека доводят до предела, он действительно способен на всё.

Сюй Вэй спокойно сказал: «Он очень умный. Даже если он ещё не догадался, в конце концов он всё поймёт. Но даже если он и знает, ну и что? Он не будет делать ничего, что ему не выгодно, и у него нет причин возвращаться и доставлять вам неприятности. Просто с семьёй У всё может закончиться плохо. Боюсь, молодой маркиз может прибегнуть к каким-нибудь подлым методам. Вам следует по возможности оставаться дома в эти дни».

Хотя Ю Тонг не любила часто выходить из дома, она чувствовала себя несколько скованно из-за того, что вынуждена была оставаться дома из-за этого инцидента. Она сердито сказала: «Этот молодой маркиз ужасно раздражает. Именно он всё это начал. Я просто защищалась. Мне уже было достаточно милосердно, что я не отняла у него жизнь, но он всё равно недоволен. Хочу посмотреть, какие уловки он сможет выкинуть».

Как говорится, «Когда приходят солдаты, генералы их преграждают; когда приходит вода, земля перекрывает её». Сама Ю Тун не боялась молодого маркиза, но опасалась, что он может навредить её семье и друзьям. Поэтому она специально поручила Сюй Вэю предупредить семью Сюй о необходимости быть начеку в отношении молодого маркиза. Она также ненавязчиво упомянула об этом Вэнь Янь. К счастью, Вэнь Янь в данный момент была заперта в доме второй госпожой и не могла выйти, что на самом деле значительно обезопасило её.

Даже с приближением Нового года молодой маркиз не предпринимал никаких значительных шагов. Не желая испортить ей новогоднее настроение, Ю Тун перестала волноваться и, оставив свои вещи, сопровождала госпожу Сюй на прогулках. Однако Сюй Вэй оставался встревоженным и всегда следил за тем, чтобы их сопровождали несколько слуг.

Вскоре после Нового года госпожа Сюй начала планировать свадьбу Сюй Цуна, водя Ю Тун по различным особнякам столицы. Неизбежно, они встречались с незамужними девушками из каждой семьи. Всем было очевидно, что у двух женщин есть свои намерения, и они, естественно, поручили своим дочерям произвести хорошее впечатление. В результате, среди них были достойные и элегантные дамы, жизнерадостные и очаровательные дамы, а также дамы с исключительными талантами, которые ослепили Ю Тун.

После посещения множества домов госпожа Сюй так и не смогла найти тот, который ей понравился. Вернувшись домой, она не удержалась и пожаловалась Ю Тонг. Ю Тонг, с другой стороны, посчитала нескольких молодых женщин довольно милыми, но когда она рассказала об этом госпоже Сюй, та нашла недостатки в каждой из них. Либо эта была ненадежной, либо та плела интриги. Короче говоря, ни одна из них ей не пришлась по вкусу.

Сюй Цун тоже был несколько обеспокоен и несколько раз тайком приходил, чтобы узнать, что происходит. Он вздохнул с облегчением только тогда, когда узнал, что госпожа Сюй еще не выбрала невестку. Видя его нервное выражение лица, Ю Тонг нашел это одновременно забавным и несколько подозрительным и не удержался от шутливого вопроса: «Второй дядя, вы так спешите? У вас уже есть кто-то на примете, и вы боитесь, что мама устроит вам брак и испортит вам удачу?»

Услышав это, лицо Сюй Цуна покраснело. Он несколько раз заикнулся, а затем убежал, словно спасаясь бегством. Увидев это, Ю Тонг, которая хотела лишь пошутить, теперь задумалась. Когда Сюй Вэй вернулась, она сказала ему: «Думаю, у Сюй Цуна, вероятно, есть кто-то, кто ему нравится. Если это так, тебе следует пойти и спросить его. Мама не знает, и она может устроить свадьбу. К тому времени ему уже будет слишком поздно сожалеть».

Хотя брак — это важное событие в жизни, устраиваемое родителями и свахами, разве не было бы еще лучше, если бы пара испытывала взаимную симпатию и любовь? Если женщина, которая нравится Сюй Цуну, тоже незамужем, он мог бы просто попросить ее руки, вместо того чтобы жениться на волевой женщине, о внешности и характере которой он ничего не знает.

Сюй Вэй согласно кивнул, ведь он сам это испытал. Если бы он не женился на Ю Тун, они бы не наслаждались своей гармоничной и счастливой жизнью вместе. Поставив себя на её место, он, естественно, надеялся, что Сюй Цун сможет жениться на женщине, разделяющей его чувства, и прожить с ней долгую и счастливую жизнь.

Немного подумав, он сказал: «Я сейчас схожу к нему и спрошу. А что касается матери, тебе лучше пока потянуть время. Если у моего второго брата действительно есть кто-то, кто ему нравится, мы не можем позволить матери устроить ему свадьбу».

Ю Тонг улыбнулась и сказала: «Не волнуйся, не нужно затягивать. Мама сама выберет себе жениха до следующего года; она точно не примет решение в ближайшее время». Сюй Вэй слишком хорошо знал темперамент своей матери. Если кто-то ей нравился, она была счастлива в любом случае; если же кто-то ей не нравился, она не одобряла даже самого лучшего. Брак Сюй Цуна, вероятно, будет довольно сложным.

После ужина тем вечером Сюй Вэй отправился на поиски Сюй Цуна. Сначала он вел непринужденную беседу, но, увидев озабоченный вид Сюй Цуна, перестал ходить вокруг да около и прямо спросил: «Твоя невестка попросила меня спросить, есть ли у тебя кто-нибудь, кто тебе нравится. Если есть, скажи мне как можно скорее, чтобы мама могла посмотреть. Иначе тебе будет из-за этого много плакать, когда свадьба состоится».

Сюй Цун был удивлен, что его обычно серьезный старший брат стал говорить с ним об этих вещах, и почувствовал себя немного неловко. Однако в глубине души он понимал, что если не расскажет ему, брак точно не состоится. Он почесал затылок и с покрасневшим лицом произнес: «Я… я встречался с ней всего два раза, и я даже не знаю ее имени…» — запинаясь, он рассказывал Сюй Вэю, как познакомился с девушкой.

Несколькими днями ранее Сюй Цун стал жертвой мошенничества, проезжая мимо рынка. Группа бандитов заявила, что он кого-то ранил, и не отпускала его. Сюй Цун спешил в ямэнь (правительственное учреждение) и, разгневанный их приставаниями, потерял самообладание и ударил их. Это вызвало большой переполох; бандиты начали кричать и устраивать скандал, а прохожие, не зная о ситуации, решили, что Сюй Цун злоупотребляет властью, и начали его критиковать.

В этот момент молодая женщина внезапно вышла вперед и заговорила, требуя справедливости, рассказав всем, как бандиты инсценировали аварию. Толпа поняла, что произошло, и потребовала сообщить об этом властям. Видя, что ситуация обостряется, бандиты быстро скрылись. К тому времени, как Сюй Цун обернулся, чтобы поблагодарить молодую женщину, она уже села в свою карету и уехала далеко.

Это была их первая встреча. Во второй раз Сюй Цун увидел её издалека спускающейся по лестнице в ресторане, но к тому времени, как он догнал её, она уже исчезла.

«Значит, вы не знаете ни имени этой девушки, ни того, к какой семье она принадлежит?» — раздраженно спросил Сюй Вэй, не в силах сдержать смех. Он никак не ожидал, что Сюй Цун, всегда такой шумный и буйный, однажды влюбится.

Сюй Цун неловко почесал затылок и тихо пробормотал: «Изначально я хотел спросить, но... но... так...» Внезапно он что-то вспомнил и взволнованно сказал: «Я заметил, что на боковой стороне кареты, в которой она ехала, был вырезан цветок сливы».

«Хм…» В столице бесчисленное множество карет, где же он мог найти такую, на которой вырезаны цветы сливы? У Сюй Вэя чуть не разболелась голова. Однако, иметь хоть какую-то зацепку лучше, чем не иметь ни одной. Сюй Вэй похлопал Сюй Цуна по плечу и утешил его: «Не волнуйся, твой брат обязательно поможет тебе найти эту девушку. Но ты должен быть готов к тому, что если она уже помолвлена, все твои усилия, скорее всего, окажутся напрасными».

Сюй Цун был вне себя от радости, увидев, что тот готов помочь. Он искренне поблагодарил его и ответил: «Я уже очень благодарен тебе за помощь, брат. Если она действительно помолвлена, это просто означает, что нам не суждено быть вместе. Я не буду настаивать».

Сюй Вэй, видя его великодушие, очень им восхищался. Братья еще довольно долго разговаривали, до самого конца часа Хай (21:00-23:00), после чего Сюй Вэй вернулся в свою комнату.

77. Семья Гао

Как только Сюй Вэй вернулся в комнату, он рассказал Ю Тонг всё о Сюй Цуне. Услышав, что девушка осмелилась выступить в защиту справедливости против этих хулиганов, Ю Тонг невольно кивнула и похвалила: «У этой девушки действительно есть рыцарский дух».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema