Un corazón puro en una vasija de jade - Capítulo 7

Capítulo 7

Однако, несмотря на многочисленные злодеяния, совершенные членами Долины Фортуны, их навыки боевых искусств в основном посредственны. Просто невероятно, что кому-либо из них удалось незаметно проникнуть в долину.

«Отец, я сейчас же их найду!» — сказал Сяо Мо, собираясь уйти, но Сяо Цзо окликнул его: «Подожди».

«Но отец...»

Сяо Цзо махнул рукой и спокойно сказал: «Продолжайте».

Цзинь Идоу сказал: «Кроме того, на эту конференцию без пропуска въехали еще четыре человека: молодой господин Лу Цзян, брат Сяоцзюсянь и госпожа Хэфэн».

Сяо Нуо быстро добавила: «Моя сестра не может быть убийцей, она всё это время была со мной!»

Гун Фэйцуй улыбнулась и сказала: «Никто не говорил, что твоя сестра Фэн — убийца, почему ты так спешишь?» Говоря это, она многозначительно посмотрела на меня. От этого взгляда у меня по спине пробежал холодок; я почувствовала одновременно стыд и смущение. Это был явно взгляд свекрови, смотрящий на невестку. О чём думала Гун Фэйцуй?

Цзинь Идоу поклонился и сказал: «Это вся история. Ваш доклад завершен».

В этот момент Цай Бо поспешно вернулся и доложил: «Мы доложили городскому владыке, что узнали местонахождение Четырех Красавиц из Хуайяна и банды Бабочек. Четыре Красавицы связаны в доме в Восточном переулке Западного города. По их словам, они проспали и увидели, как члены банды Бабочек спешат к месту встречи. Увидев их, они тут же потеряли сознание от усыпляющего газа, а когда очнулись, обнаружили, что связаны. Членов банды Бабочек они увидели ровно в 1:15 ночи».

Сяо Цзо на мгновение задумался, затем поднял глаза и сказал: «Очевидно, что сейчас наиболее подозрительными являются две группы людей: одна — это жители Долины Удачи с горы Чанбайшань, а другая — банда Бабочек, чье поведение вызывает подозрения».

Сяо Мо громко воскликнул: «Отец, пожалуйста, позволь мне возглавить отряд, чтобы схватить их и вернуть, чтобы узнать правду!»

Сяо Цзо посмотрел на Сяо Цзяня, который на мгновение замолчал, а затем поклонился и сказал: «Я пойду».

Сяо Цзо с облегчением улыбнулся и сказал: «Очень хорошо. Единственный способ очистить ваше имя — найти настоящего виновника. Надеюсь, вы меня не разочаруете». Затем он взглянул на Сяо Мо и сказал: «Моэр, тебе тоже следует уйти. Будь осторожна на дороге».

Сяо Мо был вне себя от радости и воскликнул: «Да, отец!»

Сяо Цзо повернулся и вышел, сложив руки за спиной, и, идя, сказал: «Приведите это место в порядок. Пока не поднимайте шум. Мы всё обсудим после того, как Моэр и Цзяньэр догонят жителей Долины Удачи и банду Бабочки».

Цай Бо немедленно подчинился приказу.

Сяо Нуо шагнул вперед, схватил Сяо Мо за руку и сказал: «Брат, хотя члены банды Бабочки и жители Долины Удачи не очень искусны в боевых искусствах, они очень хорошо владеют нетрадиционными методами. Почему бы тебе не взять меня с собой? Возможно, я смогу помочь».

Сяо Мо рассмеялся и сказал: «Не волнуйся, раз уж мы с твоим братом здесь, как же мы можем не догнать две жалкие третьесортные банды? А ты послушно сиди дома и жди наших хороших новостей».

Сяо Нуо немного подумал, затем достал из кармана большой бумажный пакет. Внутри большого пакета были пакеты поменьше, и всего их было бесчисленное множество. «Старший брат, второй брат, это все магические порошки, которые я собирал годами. От этого у тебя будет чихать, от этого — слезиться, от этого — непрекращаться кашлять, а от этого…»

Пока он был поглощен поиском пакетиков с лекарствами, я дернула его за рукав и сказала: «Не нужно их брать, все уже разобрали».

Сяо Нуо подняла глаза и, конечно же, её двух старших братьев нигде не было видно. Её лицо тут же помрачнело, и она сказала: «Но это ещё не всё! Здесь есть ещё и лекарство, от запаха которого можно проснуться, и оно очень эффективно против снотворного дыма и ядовитого тумана…»

Я невольно улыбнулся и похлопал его по плечу, сказав: «Тебе следует доверять их боевым искусствам. Владение мечом у твоего второго брата настолько высокое, что прогнать нескольких клоунов из Долины Фортуны — проще простого».

Однако я ошибался.

Час спустя Сяо Мо успешно догнал членов банды «Бабочка» и вернулся невредимым, но Сяо Цзянь, вернувшийся с ним, оказался в очень плохом положении. Он не только получил ранения, но и вся группа из Долины Удачи сбежала.

Ситуация усугублялась тем, что он даже не мог встать, и его пришлось нести обратно двум случайно проходившим мимо жителям города Байли.

«Когда мы проходили мимо, второй молодой господин лежал на земле, корчась в конвульсиях. Он выглядел ужасно», — сказали двое мужчин, их лица выражали нерешительность. Они подтолкнули друг друга локтями, и наконец, старший осторожно добавил: «По моему скромному мнению, он выглядит так, будто у него приступ наркотической абстиненции».

Семейное несчастье

Город Байли, особняк Сяо.

Зал был освещен. Фэн Чэньси насчитал, что горело сто ламп, чего было достаточно, чтобы осветить зал так же ярко, как днем, и чтобы люди могли видеть тех немногих, кто сидел, стоял или лежал в зале.

На самом деле, включая её саму, в зале было всего семь человек, и ещё не стемнело, так что не было необходимости тратить деньги таким образом.

Однако это дом Сяо Цзо, и если он захочет, он может зажечь здесь все огни даже средь бела дня.

Сяо Цзо не расточительный человек, но сегодня у него было крайне плохое настроение.

Люди всегда надеются найти свет из внешнего мира, когда находятся в глубокой внутренней тьме.

Это подсознательная реакция, и это совершенно нормально. Ненормально то, что сегодня у всех здесь плохое настроение.

Цай Бо стоял позади Сяо Цзо, Юй Цуй стоял позади Гун Фейкуи, а Сяо Нуо и Фэн Чэньси сидели в нижнем конце.

Рядом с ними на земле лежали носилки, на которых лежал человек.

Этот человек – не кто иной, как Сяо Цзянь.

Его лицо было бледным, как лист бумаги, брови нахмурены, глаза закрыты; он уже бредил. Однако всякий раз, когда подул порыв ветра, его тело начинало сильно дрожать, словно его разрывало на части тысяча ножей.

"хорошо……"

Гун Фэйцуй, казалось, в сотый раз вздохнула, за ней последовали Юй Цуй, затем Цай Бо и Сяо Нуо. Сяо Цзо, хотя и не вздохнул, выглядел еще более обеспокоенным, чем остальные. Фэн Чэньси посмотрела на него, и в ее глазах невольно отразилась тревога.

«Второй брат... второй брат...»

За дверью зала раздались крики и шаги, а затем Сяо Мо в спешке ворвался внутрь.

Увидев Сяо Цзяня на земле, его глаза покраснели. Он бросился вперёд, опустился на колени рядом с младшим братом и прошипел: «Второй брат, что случилось? Второй брат, скажи что-нибудь!»

«Он тебя не слышит», — медленно произнес Сяо Цзо. «Как бы громко ты ни кричал, он тебя не услышит».

«Отец!» — Сяо Мо поднял голову в горе и негодовании. — «Кто так обидел моего второго брата? Кто это был?»

Сяо Цзо помолчал немного, а затем сказал: «Никто другой, это был он сам — он принял порошок от простуды, и у него началась зависимость».

«Охлаждающий порошок?» — недоверчиво воскликнул Сяо Мо. — «Это невозможно, я не могу в это поверить!»

«Я тоже думаю, что это невозможно», — усмехнулся Сяо Цзо. — «Жаль, что когда доктор Юй только что поставил ему диагноз, он выкрикнул эти три слова даже громче, чем ты. Думаю, мне было бы трудно их не услышать».

Юй Ланчжун — это не кто иной, как Юй Иньхуай, врач номер один в городе Байли. Если он говорит, что Сяо Цзянь пристрастился к порошку от простуды, то это абсолютная правда.

Сяо Мо был совершенно ошеломлен, словно его поразила молния.

«Моэр?» — с беспокойством позвала его Гун Фэйцуй. Из трех сыновей старший больше всех ценил братскую любовь. Он всегда очень оберегал и заботился о своих двух младших братьях с самого их детства. Теперь, услышав эту ужасную новость, он, вероятно, был еще более не готов принять ее, чем она и Сяо Цзо, его родители.

Сяо Мо долгое время стоял на коленях в оцепенении, затем внезапно поднял руку и сильно ударил потерявшего сознание Сяо Цзяня. Он набросился на него, схватил за воротник и яростно тряс, строго говоря: «Зачем ты это сделал? Зачем ты съел эту гадость? Ты не только погубил себя, но и нашу семью. Ты понимаешь?»

Фэн Чэньси невольно вздохнула: «Действительно, с тех пор как три династии назад в мире появился порошок «Холодная одежда», он погубил бесчисленное количество людей и семей. Супруги Сяо Цзуогун и Фэй Цуй были выдающимися личностями, идеальной парой. Уже сама трагедия иметь такого сына, как Сяо Нуо. Неожиданно Сяо Цзянь, которого в мире боевых искусств считали следующим наследником города Байли, пристрастился к наркотикам. Нет ничего более позорного и бесчестного, чем это…» Внезапно ей показалось, что она только что вспомнила что-то очень важное, но, пытаясь уловить это, она совершенно не могла вспомнить, что именно.

В этот момент Сяо Цзо внезапно произнес низким голосом: «Успокойся, Моэр, у меня еще есть к тебе вопрос».

Сяо Мо в отчаянии отпустил его руку, долго смотрел пустым взглядом на Сяо Цзяня, затем встал и подошел к отцу, опустив голову.

Сяо Цзо отпил глоток чая, окинул взглядом лицо мужчины и сказал: «Вы уже допросили членов банды «Бабочка». Если я не ошибаюсь, это дело не должно иметь к ним никакого отношения, верно?»

«Да. Банда Бабочек честно призналась. На этот раз они привели семерых, но смогли похитить только четырех красавиц из Хуайяна. Они почувствовали… почувствовали неудовлетворенность, поэтому бродили по городу, намереваясь найти еще несколько девушек, чтобы… чтобы…» — Сяо Мо долго запинался, но в конце концов не смог продолжить. Мало того, его лицо даже слегка покраснело.

Он происходил из знатной семьи и был известен своей честностью, поэтому ему действительно было трудно дословно повторить оскорбительные слова, сказанные членами «Банды Бабочек».

Сяо Цзо кивнул и сказал: «Как я и ожидал. Они появились в городе средь бела дня, значит, их видели немало людей. Вы ведь всех их допросили, верно?»

«Да. Я опросил более двадцати человек, и все они сказали, что видели их раньше».

Сяо Цзо снова кивнул и спокойно сказал: «Поскольку у них не было времени совершить преступление, они сняты с подозрений… Дядя Цай?»

«Этот старый слуга здесь».

«Теперь члены банды Бабочек в ваших руках. Мне есть сказать только одно…»

«Послушай, старый слуга».

«Раз уж они так любят женщин, пусть будут наполовину женщинами».

«Этот старый слуга всё понимает». Дядя Цай поклонился и ушёл.

В зале воцарилась тишина. Сяо Мо постоял немного, затем достал из кармана белоснежный платок, смочил его чаем и осторожно приложил к потрескавшимся губам Сяо Цзяня… раз, два, три, пока губы Сяо Цзяня полностью не увлажнились.

Гун Фэйцуй безучастно смотрела в пустоту, по щекам текли слезы, и пробормотала: «Зачем ты это сделал? Что это за вкуснятина? Ты что, подсел на нее?..»

Сяо Мо внезапно поднял голову и сказал: «Мама, у моего второго брата не было выбора!»

Гун Фэйцуй на мгновение растерялся, а затем тут же спросил: «Вы знали, что он принимает Ханьфу Сан?»

«Я не знаю. Но, кажется, я знаю причину. Отец…» Сяо Мо посмотрел на Сяо Цзо, на его лице отразилось отчаяние, и он печальным голосом сказал: «На самом деле, мой второй брат сделал всё это ради нашей семьи, ради тебя!»

"Для меня?" — Сяо Цзо прищурился.

«Да, ради тебя», — твердо ответил Сяо Мо. «Мой второй брат однажды сказал мне, что как бы он ни старался, в мире боевых искусств его все равно будут называть «вторым молодым мастером семьи Сяо». Как бы усердно он ни тренировался в фехтовании, все его успехи будут приписывать ему как «сыну Сяо Цзо». Он хочет превзойти тебя, он больше не хочет жить в твоей тени и надеется, что благодаря ему наша семья станет еще более славной! Но его мастерство фехтования уже достигло очень высокого уровня, и ему очень трудно добиться дальнейших прорывов… Отец, ты знаешь? Мой второй брат действительно страдает. Поэтому я думаю, что он принял порошок, укрощающий холод, чтобы получить временное облегчение, но случайно пристрастился к нему. Но отец, пожалуйста, дай ему шанс, учитывая его смягчающие обстоятельства?»

В конце концов, тронутыми оказались не только слушатели, но и сам Сяо Мо, чей голос дрожал от эмоций.

Только Сяо Цзо сохранил бесстрастное выражение лица, холодно глядя на лежащего на носилках Сяо Цзяня, и хладнокровно произнес: «От зависимости от порошка ханьфу можно избавиться, но убийство должно караться жизнью».

Сяо Мо взволнованно сказал: «Пока нет никаких доказательств того, что Второй Брат — убийца. Разве люди из Долины Удачи тоже не из Чанбайшаня? Достаточно спросить их, и подозрения Второго Брата развеются».

«Старший брат…» — воскликнул Сяо Нуо с печальным лицом, — «Все жители Долины Удачи сбежали».

«Что?» — Сяо Мо был потрясен. Он недоверчиво посмотрел на Сяо Цзяня, затем на всех остальных и пробормотал: «Второй брат действительно позволил им сбежать? Зачем он это сделал?»

«Пока неясно, намеренно ли второй молодой господин позволил им сбежать», — спокойно сказал Фэн Чэньси. «По словам доктора Ю, когда начинает действовать порошок от простуды, человек теряет все навыки боевых искусств, и второй молодой господин получил ранение. Поэтому есть две возможности: во-первых, второй молодой господин действительно сражался с людьми из Долины Удачи, но внезапное действие препарата позволило им сбежать; во-вторых…»

Она улыбнулась и больше ничего не сказала.

«А каков второй вариант?» — Сяо Мо недовольно поджал губы и сказал: «Ты хочешь сказать, что раз мой второй брат действительно убийца, я не осмелился противостоять людям из Долины Удачи и намеренно отпустил их?»

Сяо Цзо некоторое время задумчиво смотрел на него, затем внезапно повернулся к Фэн Чэньси и спросил: «Госпожа Фэн, если бы вы были настоящей виновницей, что бы вы сделали?»

Фэн Чэньси без колебаний ответил: «Я отпущу людей из Долины Удачи и позволю им уйти как можно дальше».

"причина?"

«Если я захвачу их живыми, то, используя методы лорда Сяо, он, естественно, найдет способ заставить их сказать правду. А как только подтвердится, что Лэй Цзюня привезли не с горы Чанбайшань, это будет означать только одно — я тот самый убийца, который убил Лу Шуана».

«Но их можно убить; мертвые не умеют говорить».

«Мы ни в коем случае не можем их убить», — решительно ответил Фэн Чэньси. «Если я их убью, даже дурак поймет, что это попытка заставить их замолчать, разве это не вызовет у меня еще больше подозрений?»

Сяо Цзо кивнул и сказал: «Значит, у тебя нет другого выбора, кроме как отпустить их».

«Верно», — кивнул Фэн Чэньси. «Отпустить их, хотя это и вызывает подозрения, лучше, чем осудить меня на основании неопровержимых доказательств».

«Вполне логично», — рассмеялся Сяо Цзо. «Ты очень умный».

«Меня немного вдохновили слова молодого господина Сяо», — сказал Фэн Чэньси.

«Я?» — удивленно спросил Сяо Мо. — «Я сам до сих пор совершенно не понимаю, когда это я тебя вдохновил?»

Фэн Чэньси сказал: «Сначала ты сказал: „Если мы спросим их, подозрения Второго Брата развеются“. Потом ты спросил: „Второй Брат действительно отпустил этого человека? Почему он это сделал?“ Тогда я задался вопросом: почему Второй Молодой Господин так поступил? Он мог бы развеять подозрения, так почему же он отпустил этого человека? Поразмыслив, я пришел к только что сделанному выводу».

Сяо Мо замолчал, его взгляд стал более острым, а затем он внезапно озарился радостью и воскликнул: «Второй брат, ты проснулся!»

Все посмотрели вниз и увидели, что Сяо Цзянь на носилках сел. Хотя его лицо все еще было мертвенно-бледным, он пришел в себя.

Гун Фэйцуй и её сын были едины сердцем. Как только она увидела, что он проснулся, она больше не могла сдерживаться и бросилась вперёд, дрожащим голосом спрашивая: «Цзяньэр, ты… ты в порядке?»

Сяо Цзянь покачал головой, встал и, нахмурившись, спросил: «Мама, почему ты плачешь?»

Затем Лала, в своей окровавленной одежде, утешила себя: «Это всего лишь небольшая травма, не волнуйся».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222