Un corazón puro en una vasija de jade - Capítulo 37

Capítulo 37

« Il est certainement plus facile de s'accrocher au Manoir Numéro Un sous le Ciel que de chercher vainement un meurtrier disparu. Si vous avez raison, tant mieux ; si vous avez tort, le Manoir Numéro Un réglera l'affaire tout seul, sans le moindre effort ! C'est la pratique habituelle de ces soi-disant sectes vertueuses ! » Grand-père Guan leva les yeux au ciel, affichant un mépris évident pour les prétendus principes de chevalerie et d'arts martiaux (jianghu yi). « Mon garçon, ne t'inquiète pas trop. Avec Xiao Huizi et moi à tes côtés, personne ne peut te faire de mal ! » — Vraiment ? N'importe qui a vu ce qui vient de se passer ; comme dit le proverbe, on meurt pour la richesse, les oiseaux pour la nourriture. Une fois sortis d'ici, qui peut garantir quoi que ce soit ? Je ne pus m'empêcher d'esquisser un sourire amer.

« Grand-père Guan. » Yang Wanqing sourit doucement et s'avança docilement pour le saluer.

«Attends une minute, on n'en est pas encore là.» Mais grand-père Guan détourna la tête, l'ignorant : «Je ne peux pas accepter ton cadeau.»

« Grand-père Guan ! » Huaiyuan le regarda avec un sourire ironique, complètement désemparée. « Mademoiselle Yang est la sœur cadette de Wufeng, ce n'est pas une étrangère. »

Le joli visage de Yang Wanqing devint blême, mais elle resta de bonne humeur et fit aussitôt comme si de rien n'était, souriant toujours et disant : « C'est la cadette qui a dépassé les bornes ; cela n'a rien à voir avec l'aînée. »

« À quoi penses-tu ? Tu as l'air tellement absorbé ! » Huaiyuan me donna un petit coup de coude soudain. « Grand-père Guan te parle ! »

« Ah ? Oh. » Je me suis redressé d'un bond, adoptant une expression qui signifiait : « Parlez librement, aîné Guan. » — Vu l'expérience de Yang Wanqing, je n'osais pas prétendre à un lien de parenté.

«

Petit, tu devrais m'appeler grand-père

!

» Je ne m'attendais pas à ce qu'il soit si mécontent. Quel drôle de caractère

!

« Très bien », ai-je soupiré, impuissant, et j'ai rapidement changé mon adresse. « Grand-père, avez-vous besoin de quelque chose ? »

« Pourquoi vous préoccupez-vous autant de ce type, Monsieur Ye ?! Que lui en voulez-vous ? » Grand-père Guan hocha la tête avec satisfaction, se frottant le menton, puis demanda d'un air perplexe : « Monsieur Ye ne vous a pas menti. Il y a un an, lors de la Fête de la Mi-Automne, il a bel et bien tué les Trois Démons du Fleuve Jaune à Lizhou. Ce jour-là avait lieu le mariage de Shao Keqiu, l'homme le plus riche de Lizhou, et il y avait au moins huit cents, voire mille, invités venus le féliciter. Ils peuvent tous en témoigner. »

« Vraiment ? Je l'ai peut-être confondu avec quelqu'un d'autre. Je n'ai absolument aucun lien avec lui. » Je restai silencieux, déconcerté et perdu, mais je ne pouvais que me taire – même Huaiyuan ne me croirait pas si je lui disais la vérité, et les autres penseraient simplement que je racontais n'importe quoi !

« Ma fille, après ce qui s'est passé, je ne pense pas que tu puisses encore vivre dans cette petite cour. Si elle tombe entre les mains de ces gens dehors, ils te déchiqueteront et te réduiront en bouillie, peau et os ! » Grand-père Guan me regarda en souriant. « Pourquoi ne viendrais-tu pas vivre avec moi pour me tenir compagnie ? »

« Maintenant que les choses en sont arrivées là, ai-je encore le choix ? » ai-je répondu avec un sourire amer.

Observant silencieusement les alentours, je remarquai que la cour n'était pas grande. Un grand osmanthus se dressait dans un coin, son parfum délicat rafraîchissant et vivifiant. Plusieurs bananiers poussaient sous la fenêtre, et des touffes de bambou, denses à l'intérieur comme à l'extérieur de la cour, se balançaient dans la brise nocturne, évoquant une douce mélancolie automnale. Était-ce là l'endroit où j'allais vivre

?

Est-ce là le sens de «

Seul, je suis assis dans la bambouseraie isolée, jouant de ma cithare et poussant un long soupir

; au cœur de la forêt, nul ne le sait, seule la lune brillante m’éclaire

»

? Je n’en ai aucune idée. — Mes bagages étaient peu nombreux au départ, et Huaiyuan avait déjà envoyé quelqu’un pour tout organiser, si bien que j’ai réglé la situation en un rien de temps.

J'avais dormi toute la journée et je n'arrivais pas à me rendormir, me retournant sans cesse dans mon lit. Pour couronner le tout, vers minuit, il s'est remis à bruiner, et le bruit de la pluie qui tambourinait sur les feuilles de bananier à l'extérieur de la fenêtre ne faisait qu'accroître mon angoisse. Alors je me suis levée, j'ai enfilé mon manteau et je me suis assise seule près de la fenêtre. C'était vraiment…

Qui était assez curieux pour planter des bananiers ?

Il pleut le matin et il pleut le soir.

Dehors, tout était noir d'encre, sans étoiles ni lune, seulement la pluie d'automne, indifférente à toute émotion, tambourinant sans relâche à la vitre. La quiétude forcée du soir s'évanouit en un instant.

« Je cherche un beau rêve, mais il est si difficile à trouver. Qui peut comprendre ce que je ressens en cet instant ? Mes larmes se mêlent à la pluie sur les marches, ruisselant à travers la fenêtre jusqu'à l'aube. » Je chantais doucement, une légère tristesse mêlée à mes expériences étranges et bizarres ; à ma solitude, sans personne à qui me confier ; et à l'impuissance de ne pouvoir rentrer chez moi. Une douleur profonde m'envahit le cœur, m'envahissant tout entière, et je ne pus retenir deux larmes claires.

«

Tu as quelque chose en tête

?

» Une voix masculine retentit soudain à l’extérieur, sous la fenêtre.

« Des soucis ? Qui n'en a pas ? » Je ne pus m'empêcher de me moquer de moi-même et des autres, en le fixant d'un air absent. « Tu n'en as pas ? Sinon, tu ne serais pas resté éveillé toute la nuit sous la pluie pour venir me voir. »

Une pointe de gêne traversa le regard de Huaiyuan. « Euh, je craignais que vous n'y soyez pas habitué, alors je suis venu prendre de vos nouvelles. » Après une légère hésitation, il me regarda franchement. « Puis-je entrer ? »

« Bien sûr, c'est chez vous, n'est-ce pas ? » Je suis restée silencieuse — en fait, je voulais juste être seule, alors pourquoi ne me laissait-il pas un moment de paix ?!

«

Monsieur Ye, vous l’avez déjà rencontré, n’est-ce pas

?

» Huaiyuan alla droit au but. «

Je me souviens que vous m’aviez dit, lors de votre séjour à Wushan, que vous aviez été amené ici pour la dernière Fête de la Mi-Automne à cause d’un “accident”, n’est-ce pas

?

»

« Alors, tu n'as pas oublié ce que je t'ai dit. » J'étais quelque peu surprise, car il avait été si nonchalant quand j'avais prononcé ces mots ; je pensais qu'il ne les avait pas entendus du tout, ou qu'il les avait entendus mais oubliés. Visiblement, ce n'était ni l'un ni l'autre.

« Je me souviens de tout ce que vous avez dit. » Huaiyuan me jeta un coup d'œil et dit calmement : « Était-ce important pour vous de voir ou non M. Ye ce jour-là ? »

« Et alors si c'est important ? Et alors si ça ne l'est pas ? » ai-je lancé avec un sourire moqueur. « Ils ont tellement de témoins qui prouvent que j'ai tort. Peut-être que j'ai vraiment tort, mais les gens se ressemblent tellement ! »

« Et si on retrouvait la personne qui t’a vendu le jade ce jour-là ? » Huaiyuan me fixait intensément — il me sembla apercevoir une pointe d’inquiétude dans ses yeux.

« Oui, si je pouvais retrouver cette personne, je pourrais peut-être rentrer chez moi. » Je le regardai franchement. « Mais il semble que je n’aie pas beaucoup de chance. Cette personne est encore plus difficile à trouver qu’une aiguille dans une botte de foin. »

En voyant ses larges épaules, j'ai soudain eu envie de me blottir contre lui – et l'instant d'après, mon corps était déjà affalé contre sa poitrine. Il semble que le corps soit toujours plus honnête que la raison. Désemparée, j'ai murmuré doucement, presque à voix basse : « Huaiyuan, que faire ? Il semble que je ne puisse vraiment plus faire marche arrière ! »

« Qu'importe si on ne peut pas revenir en arrière ? » Huaiyuan passa son bras autour de mon épaule et sourit calmement. « Tu m'as toujours. »

« Tu m'as encore » — des mots si simples et si ordinaires ! Pourtant, à cet instant précis, ces quatre mots si banals ont miraculeusement et facilement apaisé la douleur qui me rongeait. À ce moment-là, j'ai eu l'impression que sa présence à mes côtés rendait finalement mon séjour sous la dynastie Song bien terrible !

Ce livre a été initialement publié sur le site web Xiaoxiang Novel Original. Veuillez conserver cette information lors de toute réimpression

!

[Volume 2 : Adieu Chapitre 18 - Le thé sert de vin aux invités (Partie 1)]

La pluie de la nuit dernière a rendu les arbres encore plus luxuriants. Les feuilles de bananier étaient d'un vert si intense qu'elles semblaient suinter d'huile, et le doux parfum des fleurs d'osmanthus, porté par une brise légèrement fraîche, était enivrant. Le pavé, lavé par la pluie, était d'une propreté éclatante. De petites flaques d'eau se formaient ici et là dans l'herbe au bord de la route.

Je longeais lentement la route sinueuse en pierre bleue et remarquai qu'à de nombreux carrefours, des gens ressemblant à des jardiniers creusaient des trous avec des houes. Je me demandais ce qu'ils faisaient. J'y réfléchis longuement, mais sans succès. Finalement, je haussai les épaules et décidai d'abandonner.

Après avoir erré presque toute la journée, j'avais un peu mal aux pieds et soif – c'est le revers de la médaille de l'Antiquité

: les maisons, quelles qu'en soient les personnes, étaient immenses. Et la densité de population était si faible que je n'ai croisé âme qui vive pendant une éternité. J'avais l'impression de me promener seul dans un parc. En longeant un muret recouvert de lierre, j'arrivai à une porte de pierre ornée de trois grands caractères en écriture cléricale

: «

Caiyunxuan

». La porte était étroite et couverte de mousse – on aurait dit que personne n'y était venu depuis longtemps. Je me suis approché à pas de loup et j'ai jeté un coup d'œil à l'intérieur. Derrière le muret se cachait une végétation luxuriante, et j'entendais faiblement le murmure de l'eau.

«

Il y a quelqu'un

?

» ai-je crié plusieurs fois depuis le seuil, mais personne n'a répondu. J'ai sorti le plan que Huaiyuan m'avait donné et je l'ai consulté. C'était un coin isolé de la villa Jingyou, près du lac. C'était assez loin de ma résidence, la résidence Youhuang.

Tant pis, je vais entrer en premier. J'ai essayé de pousser la porte, et elle a grincé. Je suis entré

: un petit chemin de gravier, envahi par les mauvaises herbes, serpentait au cœur des fleurs et des arbres.

J'ai suivi le sentier et, après quelques virages, je suis arrivée à un ruisseau limpide. Des pâquerettes étaient en fleurs sur les berges et, lavées par la pluie, elles paraissaient particulièrement fraîches et ravissantes.

Je me suis accroupi, j'ai pris une poignée d'eau du ruisseau et j'en ai bu quelques gorgées – waouh ! L'eau, pure de toute pollution industrielle, était incroyablement douce. J'ai bu à ma soif, essuyé l'eau de ma bouche avec ma manche, puis je me suis relevé, satisfait, prêt à rebrousser chemin – il n'y avait âme qui vive, aucun intérêt.

« Qui êtes-vous ? Comment êtes-vous entré ? » Une voix claire retentit derrière moi.

Je me suis retournée et j'ai aperçu une jolie jeune fille au visage frais, d'environ quinze ou seize ans, vêtue de vêtements colorés. Dans sa main gauche, elle tenait un gros bouquet de marguerites, et dans sa main droite, un délicat petit panier en bambou contenant un vase en porcelaine bleue et blanche. Elle penchait la tête et me regardait d'un air perplexe.

« Je m'appelle Ye Qingyang, et je suis cliente de cet hôtel. » J'ai répondu avec un sourire : « Et vous, comment vous appelez-vous ? »

« Je m'appelle Banhe. Mais vous ne m'avez toujours pas dit comment vous êtes entré ? » La petite fille insistait pour avoir une réponse.

« Bien sûr que je suis entrée, tu croyais que j'étais arrivée en volant ? » J'ai pointé la porte par laquelle j'étais entrée, je lui ai fait un clin d'œil enjoué et j'ai souri en disant : « Je me promenais tranquillement dans ta propriété, et je suis fatiguée, j'ai soif et j'ai faim. J'ai aperçu une porte là-bas et j'ai entendu le bruit de l'eau à l'intérieur, alors je suis entrée pour jeter un coup d'œil. Petite sœur, tu habites ici ? »

« Eh bien, les étrangers viennent rarement ici. » Le visage innocent de Banhe laissa transparaître une légère gêne. « Notre maître n’aime pas être dérangé. »

« Ce n'est pas parce que peu de gens entrent que ton maître a gagné à ce que les gens viennent, n'est-ce pas ? » J'étais affamé, alors j'ai dû prendre quelqu'un au hasard pour survivre. « Je promets de faire silence et de ne pas la déranger. » — De toute façon, c'est la maison de Huaiyuan, donc sa famille vit ici. Ils ne pourraient pas vraiment me mettre à la porte, si ?

« Très bien, jeune maître, veuillez me suivre. » Comme je m'y attendais, Banhe accepta de me donner quelque chose à manger.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222