Глава 45

Сказав это, он снова поцеловал её в ухо, его голос был тихим и хриплым: «Неважно, если ты пожалуешься на боль через пару дней».

Он сам нанес ей лекарство, зная о степени ее травмы; он никак не мог это сымитировать.

Услышав это, девушка выглядела совершенно подавленной, словно потеряла родителей. Однако Вэй Хун не рассердился и не разозлился на её выражение лица; напротив, он почувствовал странное удовлетворение. Он усмехнулся и сел, но прежде чем его ягодицы коснулись кровати, он тихонько вскрикнул и вскочил.

Яо Юцин быстро поднялся, чтобы посмотреть, и увидел, что ему в ягодицу воткнута блестящая серебряная игла, с конца которой свисала длинная нить, похожая на тонкий хвост, прикрепленный к спине.

Глава 44. Дразнение

Вэй Хун нахмурился, вытащил иглу и бросил её обратно в корзину для вышивания. Краем глаза он заметил, как Яо Юцин с трудом сдерживает смех.

Он наклонился, уперевшись руками в кровать, и уставился в ее изогнутые брови и глаза: "Ты смеешься надо мной?"

Из-за его движений Яо Юцин слегка откинулась назад, поджала губы и покачала головой, но улыбка все равно не сходила с ее лица.

Вэй Хун подошла ещё ближе: «Вы явно смеётесь надо мной».

Яо Юцин пришлось немного откинуться назад, и она тихо сказала: «Я же тебе уже говорила, что там есть иглы».

"...Значит, это моя вина?"

Яо Юцин рассмеялся и спросил: «Болит?»

Сломанный палец на ноге для Вэй Хуна был пустяком; укол иглой был сродни укусу комара, поэтому он не воспринимал это всерьез.

Он уже собирался что-то сказать, но внезапно сменил тему: «Немного, как насчет того, чтобы... вы взглянули?»

Глаза девушки внезапно расширились, лицо покраснело от смущения, и она долго заикалась, не в силах произнести ни слова.

Вэй Хун громко рассмеялся, наклонился и поцеловал её в щёку, понизив голос: «Я покажу тебе это в другой раз».

Цуй Хао слегка опешился, услышав смех, внезапно донесшийся из комнаты.

По его воспоминаниям, он никогда не слышал, чтобы принц так смеялся со смерти императорской наложницы.

Хотя со временем он уже не так тяжело переживал смерть императорской наложницы, как в начале, он стал гораздо более мрачным и совсем не похож на того лихого и необузданного молодого человека, каким был раньше.

Более того, незадолго до сегодняшнего приезда сюда он был в ярости.

Цуй Хао вспомнил, как сильно он только что разозлился, а затем подумал, как сейчас смеется. Он покачал головой и усмехнулся, поняв, что его прежние опасения были несколько излишними.

Он повернулся к матери Чжоу и сказал: «У принцессы очень хороший характер».

Сказав это, он улыбнулся и ушёл, больше там не оставаясь.

Услышав шум в комнате, госпожа Чжоу улыбнулась.

В этом мире многое часто непредсказуемо. Брак, который всем нравится, не обязательно будет счастливым, а брак, который никому не нравится, не обязательно будет несчастливым.

Пока она коротко беседовала с Цуй Хао, Вэй Хун снова сел в комнате и наклонился, чтобы снять обувь.

Яо Юцин немного нервничала и не знала, что делать. Когда он снял обувь, она увидела, что его носки снова испачканы кровью. Рана, которая явно перестала кровоточить, снова начала кровоточить!

Она тихо ахнула, быстро попросила кого-нибудь принести воды и лекарств, затем снова села и спросила его еще раз.

"Почему снова кровотечение? Разве оно не прекращалось раньше?"

Я только что на что-то наткнулся.

Вэй Хун сказал.

Когда он закатил истерику во дворе, он забыл о травме ноги, опрокинул столы и стулья и вновь открыл уже зажившую рану.

«Как вы могли быть такими беспечными?»

Яо Юцин нахмурилась. После того как он вытер кровь с ноги, она снова нанесла лекарство, а затем обмотала ему большой палец тканью, точно так же, как это сделал Ли Доу, хотя обмотка выглядела не очень аккуратно.

Увидев её серьёзное выражение лица, длинные ресницы и розовые губы, Вэй Хун внезапно наклонился и снова поцеловал её.

Яо Юцин вздрогнула, ее рука ослабла, и наполовину обмотанная повязка тоже развязалась.

Когда мать Чжоу выносила таз, наполненный окровавленной водой, она обернулась, услышав шум: «Что случилось, Ваше Высочество?»

Яо Юцин покачала головой, ее лицо покраснело, и она, надув щеки, сердито посмотрела на Вэй Хуна.

Вэй Хун снова рассмеялась и, скрывшись от глаз матери Чжоу, сжала её мягкую маленькую ручку.

Яо Юцин не понимала, почему он вдруг так изменился. Раньше он не проявлял к ней особой нежности, а сегодня вдруг начал целовать и прикасаться к ней.

Она хотела вырваться, но боялась пошевелиться, опасаясь, что мать Чжоу увидит. Она могла лишь тихонько вытащить руку, но не могла заставить Вэй Хун отпустить её.

Мать Чжоу, пережившая похожие ситуации, хотя и не всегда ясно видела происходящее, всё же догадалась о некоторых подсказках. Она улыбнулась и удалилась, передав таз с водой слуге, после чего повернулась и закрыла дверь.

Только когда дверь закрылась и в комнате никого не осталось, Яо Юцин вздохнула с облегчением, тихо пробормотав: «Ваше Высочество, пожалуйста, не делайте этого. А вдруг кто-нибудь нас увидит…»

Хотя подобные вещи являются нормой в отношениях между мужем и женой, ей все равно было неловко показывать это другим.

Вэй Хун снова наклонился ближе, тихо спросив: "Можно, чтобы никто не смотрел?"

Непонятные слова и дыхание, ударившее ей в ухо, заставили лицо Яо Юцин покраснеть, и она совершенно не знала, что сказать.

Он придумал новый способ поддразнить её и был в отличном настроении. Он улыбнулся, погладил её по голове и снял повязку с её руки.

«Я сам это сделаю, я неуклюжий».

Он быстро перевязал рану и снова надел обувь и носки.

...

На следующий день Дин Шоу, которого отправили в столицу, вернулся и доложил Яо Юцин, что Яо Ючжи повредила только ногу и что к моменту его приезда она уже могла вставать с постели на костылях.

Яо Юцин наконец почувствовала некоторое облегчение. Она взяла написанное от руки письмо, которое ей передал Яо Ючжи, и ее глаза покраснели.

«Отец всю жизнь много работал. Хотя из-за травм и болезней он ушел из спорта, хорошо, что он может немного отдохнуть».

«Да, — сказал Дин Шоу, — господин всю жизнь был занят и давно должен был отдохнуть. Как бы мы ни пытались его уговорить раньше, он не слушал. Хотя на этот раз это было вынужденной мерой, все в поместье считают, что в этом нет ничего плохого».

«Дворецкий Чанг говорил, что господин пренебрегал своим здоровьем ради политики. Теперь, когда господин ушел в отставку, дворецкий Чанг следит за ним, чтобы убедиться, что он вовремя отдыхает и обязательно ест три раза в день. Он также тщательно готовит различные лечебные блюда, чтобы помочь ему восстановиться. Я заметил, что, несмотря на травму, господин, кажется, немного поправился по сравнению с тем, каким был раньше!»

Эти слова заставили Яо Юцин усмехнуться, и ее прежние опасения наконец рассеялись.

«Дворецкий Чанг всегда очень внимателен, и я чувствую себя очень спокойно, зная, что он заботится об отце».

Дин Шоу вмешался, а затем намеренно добавил: «Одежда, которую вы сшили для мастера, была сшита по его старому размеру. Хотя он может носить её и сейчас, через несколько дней она может ему не подойти. Думаю, вам следует сшить ему новую, немного большего размера. Таким образом, даже если она ему не подойдёт, он сможет её подправить. Если же она окажется слишком маленькой, её будет нелегко перешить».

Яо Юцин отправил одежду Дин Шоу несколькими днями ранее, поэтому она прибыла в столицу примерно в одно и то же время. Человек, отправивший одежду, также вернулся сегодня вместе с ним.

По мере того как Дин Шоу говорил, атмосфера в комнате становилась все более непринужденной. Перед уходом он сказал несколько пустяков, чтобы успокоить Яо Юцин.

Госпожа Чжоу лично проводила его до выхода, и лишь когда никого не оказалось рядом, тихо спросила: «С хозяином все в порядке?»

«Не то чтобы я совсем в порядке, — сказала Дин Шоу. — Она повредила ногу, и боль и беспокойство за принцессу сделали ее худой. Но она в хорошем настроении и заставляет себя есть, принимать лекарства и отдыхать вовремя каждый день, так что это не проблема».

Пока у человека есть хоть капля дыхания, он всегда найдет способ продолжать жить.

Яо Ючжи беспокоилась о своей дочери и не смела пренебрегать собственным здоровьем, поэтому стала заботиться о себе еще лучше, чем раньше.

Госпожа Чжоу кивнула: «Это хорошо».

Затем он спросил его, не двигался ли человек во дворце.

Дин Шоу ответил отрицательно, за исключением того, что он по-прежнему посылал людей следить за семьей Яо и тайно читать письма Яо Юцин.

Затем он вспомнил кое-что: «Его Величество собирается провести отбор кандидатов, но это не имеет к нам никакого отношения».

Яо Юцин уже была замужем, поэтому участие в шоу талантов не имело для неё значения. Поэтому ни один из них не воспринял это всерьёз, и после нескольких слов они разошлись.

...

В тот же день, когда вернулся Дин Шоу, в поместье принца также вернулся еще один человек, которого давно не видели.

Го Шэн нахмурился, войдя в особняк принца и обнаружив, что передний двор находится на реконструкции.

Узнав, что Вэй Хун из-за этого переехал на задний двор, он еще больше нахмурился.

В тот вечер Вэй Хун вернулся в свою резиденцию и, как и прежде, собирался направиться во внутренний двор, когда встретил Го Шэна, который его поджидал.

Го Шэн подошел с улыбкой и сказал: «Ваше Высочество, я вернулся».

Сказав это, он огляделся и сказал: «Передний двор отремонтирован, так что вам больше не нужно ходить на задний двор».

В ходе выступления он раскритиковал мастеров за медлительность и затягивание работы, которую можно было бы выполнить быстро. Он отчитал их и велел доделать то, что они не успели сделать. В результате работа была завершена всего за полдня, что показало, что раньше они бездельничали.

Вэй Хун: «...»

Он долго стоял на холодном ветру, вены на его лбу слегка пульсировали.

«Мои вещи всё ещё на заднем дворе, я...»

Го Шэн усмехнулся: «Не волнуйтесь, я всё для вас привёз, ничего не пропало».

Вэй Хун: «...»

Глава 45. Пещера

Цуй Хао оставался с Вэй Хуном до тех пор, пока тот не вошел в особняк, и они расставались только тогда, когда Вэй Хун уходил на задний двор.

Попрощавшись с Вэй Хуном, он направился прямо к своему дому, но по пути почувствовал, что что-то не так.

Передний двор особняка принца уже некоторое время находился на реконструкции. На самом деле, его можно было завершить гораздо раньше, но он намеренно оставил часть работ незавершенной, полагая, что дождется полной стабильности отношений между принцем и принцессой, прежде чем продолжить.

Но когда он вошёл внутрь, то обнаружил, что все следы исчезли. Недостроенные участки были чистыми и аккуратными, как будто их полностью отремонтировали за один день.

Он нахмурился и позвал кого-то, чтобы спросить, что происходит.

Мужчина сказал, что лорд Го вернулся и, обнаружив, что ремесленники ленивы и нерадивы, лично проконтролировал завершение ими незавершенной работы.

Цуй Хао почувствовал комок в горле и снова спросил: «Где сейчас господин Го?»

Прежде чем слуга успел ответить, он увидел вдали две фигуры и, указав на них, сказал: «Там».

Цуй Хао обернулся и увидел, как Вэй Хун и Го Шэн идут обратно один за другим.

Вэй Хун, стоявший впереди, имел мрачное и угрюмое выражение лица, в то время как Го Шэн, стоявший позади, высоко поднял голову и улыбнулся, совершенно не подозревая о нынешнем настроении своего учителя.

Цуй Хао вздохнул, махнул слуге рукой, чтобы тот ушёл, и затем последовал за двумя мужчинами обратно в резиденцию Вэй Хуна во дворе.

После того как Вэй Хун вошёл внутрь, он выслушал доклад Го Шэна по некоторым пустяковым вопросам, но на середине разговора потерял терпение.

«Если ничего срочного нет, можете идти. Я устал и мне нужно отдохнуть. Просто расскажите Цзыцяню об этих пустяках».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139