Глава 3

«Горный ветерок прохладный; ты, должно быть, простудилась». Цю Су сморщила нос, стряхивая слабый металлический запах слюны, и грациозно выпила крепкий чай, после чего с серьезным выражением лица снова села на стул. «Ты брызнула мне в лицо, но я не буду тебя винить. Считай это актом подношения своего лица; это лучше, чем тащить тебя в горы. Я даже найду тебе крепкий чай. Если ты не против поездки в горы, не могла бы ты оказать мне услугу, когда спустишься позже?»

«Ничего страшного, ты просто остаешься еще на несколько дней. Хм, почему у тебя такие бледные губы? Это из-за плохого кровообращения? Или их раньше охладили?»

"..."

«Хотите остаться еще на несколько дней? Дичь из этих гор — фирменное блюдо Пинчэна. Можете моргнуть, если вам интересно».

Обнажённый мужчина не моргнул, пристально глядя на Цю Су.

"Ну, моргайте, если не хотите."

Обнажённый мужчина не моргнул, пристально глядя на Цю Су.

«Хорошо». Цю Су сложила руки вместе и сказала: «Договорились! Я позабочусь о том, чтобы ты хорошо ел, пил и хорошо отдыхал. Ты просто притворяйся, что любишь меня… э-э, как долго, мы решим позже. Тебе не будет запрещено спускаться с горы в это время, но ты не должен вести себя как горный владыка и флиртовать. Вот, в принципе, и всё. Добавлю ещё, если что-нибудь придумаю». Конечно, если я узнаю, что ты порядочный человек, я могу передумать на полпути и взять тебя в мужья, и ты не сможешь отказаться. Э-э, это кажется немного непрактичным.

Цю Су указал на стол сбоку: «Чтобы показать свою искренность, я переночую здесь».

"одежда!"

"Хм?" — Цю Су на мгновение прикрыла глаза, с сомнением глядя на человека, чьи губы все еще были мертвенно-бледными, и спросила: "Одежда?"

"одежда!"

«Что на тебе надето!» — Цю Су слегка покраснела, закончив говорить. Ее слова были такими прямолинейными, без тени скромности, почти такими же непристойными, как у Чжоу Туна. Что ж, ее действительно в какой-то степени привлекала его привлекательная внешность, но не было необходимости быть такой прямолинейной.

«В смысле, у меня в этой комнате нет мужской одежды, так что пока можешь воспользоваться одеялом».

Наконец, обнаженный мужчина моргнул и даже улыбнулся Цю Су.

В одно мгновение распустились весенние цветы, весенний ветерок пронесся над горной деревней, пощадив даже горного владыку, и наконец достиг сердца Цю Су. Знаете, этот весенний ветерок, проникнув в сердце, раскрывает свою чудесную красоту. Теплый и нежный, несущий легкий травянистый аромат, он словно бульон в железном котле, в котором варится собачье мясо на маленькой кухне за горой, вот-вот закипит, и из него вырываются крошечные пузырьки.

Вздох, это уже слишком! Цю Су на мгновение закрыла глаза, пытаясь стряхнуть с себя соблазн собачьего мяса, но, открыв их снова, краем глаза увидела бледное человеческое лицо. Рука обхватила ее шею сзади с большой силой. Цю Су попыталась проглотить, но обнаружила, что ее горло сжато так сильно, что она не может пошевелиться.

«Говори! Где это!» — произнес обнаженный мужчина, нет, теперь это был мужчина, завернутый в одеяло, — сквозь стиснутые зубы, его голос звучал очень близко к уху Цю Су, заставляя ее дрожать.

«Перестань притворяться! Скажи мне!»

Цю Су опустил взгляд; жаль, что даже лодыжек не было видно. Как это не такое уж длинное одеяло могло прикрывать такого высокого мужчину?

Мужчина в одеяле крепче сжал его руку, но Цю Су оттолкнула его, ее голос охрип, она нахмурилась и сказала: «Значит… ты не знал… деревня Цинфэн… легко говорить… отпусти сначала!»

Сила, воздействовавшая на её шею, была не слабой, а сильной. Цю Су колебалась, стоит ли использовать бросок через плечо, но сила постепенно ослабела. Её шея освободилась, но на неё надавил кто-то тяжёлый.

Серьезно?! Она так быстро решила отказаться от силы и перейти к соблазнению? Неужели ее невероятная сила раскрыта?

Цю Су с удовольствием продумывала свои планы, но давление на ее тело становилось все сильнее, и рука, обхватившая ее шею, опустилась. Цю Су подсознательно схватила руку, но потеряла равновесие и упала на землю.

К счастью, на его спине была подушка из плоти.

Цю Су легонько толкнула человека позади себя: «Эй, этот вождь не поддается соблазну. Все мужчины в деревне искусны как в красоте, так и в таланте. Конечно, если ты действительно хочешь предложить себя... это вполне возможно...»

"Эм…"

Цю Су почувствовала покалывание на голове, и, вспомнив, как горный владыка издавал звуки «ммм» под виноградной лозой, ее лицо неконтролируемо покраснело.

«Кхм, даже «э-э» не поможет!»

Некоторое время позади неё не было движения. Цю Су нахмурилась, толкнула себя локтем за спину и издала ещё один приглушённый стон.

Цю Су встала, хлопнула в ладоши и серьезно сказала: «Я знала, что ты ранена. Твои губы были бледны, как у призрака. Почему ты не сказала об этом раньше? Я могла бы найти тебе лекарство».

Цю Су бросила на него взгляд, полный презрения, словно он был полным идиотом. Она взглянула на человека, чьи глаза слегка приоткрылись, а затем снова стали безжизненными, покачала головой и спросила: «Где вы ранены?»

Она знала, что никто не ответит. Весь этот вечер был монологом! Цю Су надула губы, схватила одеяло с груди мужчины и резко потянула…

Фу, ты опять голая. Если ты знала, что это произойдет, зачем вообще прикрывалась? Это все равно бессмысленно!

Цю Су, сохраняя полное самообладание, сосредоточила взгляд на верхней части обнаженного тела мужчины, поспешно прикрыла его интимные части и потянула за ноги к кровати.

«Юная госпожа?» — раздался снизу весёлый голос.

«Она спит!» — громко ответила Цю Су.

«Хе-хе, мисс, не засиживайтесь слишком долго, ложитесь спать пораньше!»

Губы Цю Су дрогнули, и она одним вздохом оттащила обнаженного мужчину на полметра. Она слегка нахмурилась, увидев пятна крови, оставшиеся после того, как обнаженный мужчина поскользнулся.

Выражение лица Цю Су слегка посерьезнело. Она оттолкнула обнаженного мужчину, отошла в сторону и перевернула его. Увидев рану на его спине от левого плеча до правой талии, она прошептала: «Ножевое ранение, внезапная атака сзади справа. Ты, должно быть, кого-то обидел, они нанесли удар со всей силы. К счастью, рана неглубокая! Шипение, неужели это Чжоу Тун? Неважно, я пока сохраню тебе жизнь. Обсудим условия, когда ты проснешься завтра».

«Жил-был когда-то вождь деревни Цинфэн, спасший змею, укушенную диким животным. Проснувшись, змея укусила породистого коня в конюшне и исчезла. Хе-хе, око за око, но, к сожалению, попала не в ту цель. Как грустно. Жил-был когда-то вождь деревни Цинфэн, спасший кролика, попавшего в кроличью ловушку. Кролик проснулся, но не оставил после себя ни кусочка мяса. Он съел две морковки, принесенные жителями деревни, и исчез. Ах, кажется, я сам поставил эту кроличью ловушку. А еще жил-был когда-то вождь деревни Цинфэн, спасший белую собаку. Белая собака наслаждалась добротой вождя. Проснувшись, она не укусила коня и не убежала, и была очень преданной. Но в конце концов ее приручил дикий волк. Вождь думает, что собака скоро убежит к кому-нибудь другому». Цю Су быстро обработала раны и, цокнув языком, сказала: «У Чжоу Туна действительно хватает смелости на такое. Он не боится выпустить всю кровь из таза. Эй, ты понял, что я сказала про «давным-давно»?»

"Хмм~~" Тихий стон стыда.

Цю Су слегка приподняла веки, а горная правительница застенчиво опустила голову, прикрыв лицо одной ногой, словно пытаясь скрыть смущение.

«Не стесняйся, я говорил не о тебе! Иди и закопай окровавленную тряпку».

Получив приказ, горный владыка, с большим энтузиазмом насторожив уши, поднял окровавленную тряпку и гордо вышел, высоко подняв свою белоснежную голову. К сожалению, он был так увлечен своей элегантной осанкой, что украдкой поглядывал на Цю Су, стоявшую позади, забыв посмотреть на стул, который она передвинула. Его голова ударилась о подлокотник, и он снова заскулил. Он обернулся и смущенно посмотрел на Цю Су. Увидев, что она не подняла головы, он поспешно пришел в себя и быстро выбежал.

"Идиот!" — Цю Су тряхнула одеяло на пол, потащила на него человека, накрыла его одеялом, вымыла руки и легла в постель. Вздох, простыни были все в пятнах, но крови на них было немного. Похоже, перед этим нанесли кровоостанавливающее средство; всего несколько красных пятен, вроде... ну, скажем так, они довольно двусмысленны.

Перед Цю Су высунулся большой окровавленный язык и замахал им. Цю Су оттолкнул беловолосого мужчину, указал на лежащего на земле человека и сказал: «Внимательно следи. Если он исчезнет, Синеглазому никогда не разрешат вернуться в деревню».

Горный владыка дважды недовольно застонал, подобострастно лизнул лицо Цю Су, резко развернулся на месте и лег в углу, не отрывая взгляда от лица обнаженного мужчины. В его темных глазах читалась ненависть.

********************************************************

Театр Цинфэн:

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения