Белая мантия - Глава 30

Глава 30

Шан Шаочан улыбнулся и сказал: «Тогда пошли». Он повел нас к соломенной хижине посередине, а мы с Юнь Ияном обменялись взглядами и последовали за ним.

Когда мы приблизились к хижине с соломенной крышей, как раз в тот момент, когда Шан Шаочжан собирался постучать, бамбуковая дверь со скрипом открылась, и внезапно раздался хриплый, пронзительный голос: «Поскольку вы почётный гость, нет необходимости в таких формальностях!»

Молодой господин Шан слегка улыбнулся, но ничего не ответил. Я слегка нахмурился и громко сказал: «Молодой господин Юнь Иян из поместья Гуйюнь в Цзянчжоу и его слуга в белом пришли выразить почтение врачу Ся. Мы смиренно просим врача Ся удостоить нас аудиенции!»

«Ха-ха-ха…» — пронзительный голос снова раздался, отчего заныли зубы и заболели уши. — Встретимся мы или нет, зависит от судьбы… Пожалуйста, войдите!»

Мы втроем стояли в хижине с соломенной крышей, которая была совершенно пустой!

Откуда донесся этот звук?

Мы втроем осмотрели окрестности. Комната была совершенно примитивной; столы и стулья были вырезаны из дерева, грубого и без украшений, но срезы были безупречно гладкими, словно кто-то закончил одним ударом топора, не потратив ни секунды. Мой взгляд задержался на срезах столов и стульев на несколько мгновений, затем скользнул по комнате и внезапно остановился на картине на стене, от которой я не мог отвести взгляд.

На глинобитной стене, обращенной к югу от дома, висел тщательно расписанный свиток с изображением двух фигур: мужчины и женщины. Женщина, лет двадцати девяти, в зеленой рубашке с темными волосами, с приподнятыми бровями, держала в руках мотыгу и шла среди цветов. Мужчина, лет двадцати с небольшим, непринужденно лежал на траве, сложив руки за головой, и смотрел на женщину с легкой улыбкой. Женщина была стройной и грациозной, нежной и красивой; хотя и не исключительно красивой, ее черты лица излучали тонкое, неземное очарование, которое пленяло зрителя. Композиция этой картины была довольно необычной. На древних портретах часто изображались одна или две фигуры, или три, или пять, или несколько мужчин или женщин, но редко можно было увидеть мужчину и женщину, смотрящих друг другу в глаза — взгляд, который можно было бы ожидать от влюбленных в пылу страсти!

Я присмотрелся и увидел несколько строк текста, написанных крошечными, аккуратными буквами рядом с картинкой:

«Его мастерство в возвращении молодости не имеет себе равных! Увы, я, целитель, сожалею о холодности мира».

«Диагностика по пульсу — ключ к исцелению; иглоукалывание — самое сложное средство лечения, но сердце человека — самое сложное в управлении».

Эти две строки, подобно могучей реке, выражают самые сокровенные чувства автора, раскрывая депрессию и негодование! «Труднее всего исцелить непостоянство человеческих отношений, труднее всего исцелить непостоянство человеческих отношений… Увы, я, целитель, оплакиваю непостоянство мира!… Что это значит?» Я слегка нахмурился и продолжил читать:

"...

Воробьи поют, ища голоса своих друзей; я же радуюсь вместе с вами, наслаждаясь нашими радостями.

Путешествуя со своим спутником в холодный февральский день, я не позволю мирским вещам нарушить ваше душевное спокойствие.

Два сердца, переплетенные между собой, каждая улыбка и каждый вздох — свидетельство их любви; им посчастливилось встретить её, с которой они могли вместе играть музыку.

Судьба свела нас вместе, и мы встретили людей, которых не забыли; наши сердца переплетены, и мы поклялись понимать друг друга.

Если первые две строки выражают чувство меланхолии и негодования, то следующие четыре строки представляют собой яркое проявление весенней красоты, мягко разворачивающее сцену, словно это ранняя весна, февраль, когда молодая пара прогуливается рука об руку, наслаждаясь ароматом цветов, их голоса смешиваются со звуками цитры и флейты, их нежная привязанность переполняет их. Затем стихотворение делает другой поворот:

"...

Когда мы расстаёмся, слёзы текут по моему лицу; не предавай нашу любовь, иначе ты упрекнёшь меня в бессердечности.

Жила-была божественная птица, феникс; она потеряла своего самца за одну ночь и скорбела три года!

Истоки реки Цзин, берега реки Вэй; разделение и воссоединение, словно плывущие облака по бескрайнему морю.

...

Песни Чу и оды Хань поются и декламируются, но я, глупец, лелею и помню их.

Прогуливаясь по абрикосовой роще, я испытываю множество эмоций; кто может утешить мое одиночество? Осенние сумерки спускаются вниз.

Молодость быстро проходит, время быстро меняется, но давайте запечатлеем эту красоту на картинах и оставим свой след…

Я мысленно вздохнула, наконец дочитав стихотворение. Всего несколькими словами оно, казалось, идеально передавало всю историю пути пары от встречи до расставания, от союза до разлуки. От первоначальной радости и счастья до окончательной печали и беспомощности — это была история, полная неожиданных поворотов, плач печали и тоски. Женщина на картине смотрела на молодого человека в траве, ее глаза, казалось, были переполнены тремя частями радости, тремя частями робости и тремя частями печали и печали. Молодой человек тоже смотрел на женщину перед собой, его взгляд был сосредоточенным и нежным, казалось, наполненным бесконечной нежностью и привязанностью. Этот свиток и сопровождающее его стихотворение составляли цельную историю, мазки кисти были невероятно плавными и тонкими, линии — живыми, особенно женщина — ее одежда развевалась на ветру, ее тонкие запястья были словно снег — как будто она могла в любой момент сойти с картины! Я пристально смотрела, и под стихотворением было еще несколько строк:

«У меня длинные шелковые нити, гладкие, как волны озера Дунтин».

Ваши намерения безграничны, подобно текущим водам реки Янцзы.

Волны озера Дунтин никогда не стихают, и река течет бесконечно.

Эта вода никогда не пересохнет, об этом намерении никогда не пожалеешь!

Увидев это, я наконец не смог сдержать возгласа: «Какая замечательная фраза: „Эта вода никогда не высохнет, об этом намерении никогда не пожалеешь!“»

«„Эта вода никогда не высохнет, об этом намерении никогда не пожалеешь!“ — снова раздался этот пронзительный голос, казалось, доносившийся со всех сторон, но невозможно было определить, мужской он или женский: „Женщина на этой картине скиталась по миру ради этого мужчины, терпя бесконечную критику и едва не потеряв жизнь. Она пережила весь спектр человеческих эмоций, но никогда об этом не жалела…“ Ее голос постепенно затих, и в нем даже прозвучала нотка отчаяния».

Мой взгляд был прикован к стихотворению, и я тихо вздохнула, размышляя про себя: «Что такое любовь в этом мире? Неужели это слово „любовь“ действительно так глубоко?» Внезапно меня осенила мысль, и я подошла к картине, чтобы рассмотреть её поближе. Я тихо сказала: «Старший, я кое-чего не понимаю. На что я указываю…» Я подняла руку и указала на край юбки женщины на картине: «Эта картина написана за один раз, она напоминает плавные мазки У Даоцзы, но её тонкие детали изысканно переданы, по-настоящему передавая дух сюжета. Однако я заметила, что этот участок, кажется, был подправлен кем-то другим после завершения работы, верно?»

Голос на мгновение показался удивленным, затем сделал паузу и снова заговорил: «Как и следовало ожидать от премьер-министра в белой мантии, у вас удивительное зрение! Рукава и подол юбки действительно были повреждены из-за некоторых изменений в оригинальной картине и были отремонтированы кем-то другим».

«Ох…» Я слегка кивнула, взглянула на полуоткрытую деревянную дверь, повернулась и подошла к противоположной глиняной стене, нежно погладила её и сказала: «Эта стена выглядит так, будто сделана из глины, но она смешана с галькой, ракушками, песком и травой, что делает её невероятно прочной и огнестойкой…» Я указала на место в левом нижнем углу: «Эти ракушки тоже были очень удачно подобраны, каждая круглая и белоснежная, создавая уникальное зрелище, когда их укладывали в стену. Особенно здесь этот кусок даже принял форму ивового листа, что действительно редкость».

Затем пронзительный голос тихо произнес: «Э-э» и сказал: «Верно. Это подарил мне какой-то островной правитель с острова Цзинлун в Восточном море. Два года назад я однажды угощал его восьмую наложницу. Видя, что на его острове нет ничего, кроме этих ракушек, я попросил его присылать по три коробки каждый год в течение следующих трех лет для украшения. Среди этих трех коробок ракушек, ракушки в форме ивового листа, на которые вы указали, встречаются крайне редко».

Позади него Юнь Иян с удивлением воскликнул: «Все эти ракушки одинакового размера, и каждая из них восхитительна и прекрасна. Если бы все три коробки были такими, то даже если бы Восточное море производило ракушки, сколько бы усилий потребовалось, чтобы собрать три коробки! Вы всего лишь один раз обратились к его наложнице, а плата за консультацию… слишком высока».

"Ха-ха-ха..." — Раздался пронзительный смех, пронзивший черепицу на крыше и чуть не оглушивший слух! "Мальчик! Разве ты не слышал, что значит быть самым сложным в общении человеком — это иметь непостоянное сердце? Если бы со мной было так легко общаться, как меня можно было бы назвать самым сложным в общении?"

«Самое трудное — это исправить человеческое сердце! Думаю, это не было первоначальным замыслом божественного целителя. Мир холоден и безразличен, и сердца людей уже не те, что прежде. Если дело не в человеческом сердце, то в чём же оно?» Я медленно подошёл к столу. На столе стояли несколько разных видов вышивки и чашки, некоторые из бамбука, некоторые из дерева, и даже чёрная железная чашка. Я наугад взял бамбуковую чашку и сказал: «Эта деревянная чашка искусно вырезана».

«Это не просто хорошо! Это вырезано из железного дерева, особого сорта древесины западной части провинции Фуцзянь. Оно не гниет в воде и не горит в огне…» Пронзительный голос, словно что-то вспомнив, изменил тон и сказал: «Похоже, министр в белых одеждах пришел сюда не для того, чтобы оценить немногочисленные предметы обстановки в моей комнате. Как эти простые безделушки могут соответствовать стандартам эксперта?»

Я усмехнулся и сказал: «Доктор Ся, вы мне льстите. Я живу в отдаленном уголке поместья Гуйюнь, в бедном и труднодоступном месте. Какими знаниями я обладаю? Только потому, что моего молодого господина в этот раз отравили. Умоляю вас, доктор Ся, проявите свою великую доброту и спасите моего молодого господина от опасности. Поместье Гуйюнь будет вечно благодарно вам за вашу великую доброту и добродетель!»

Не успел я договорить, как раздался пронзительный смех: «Ты пришёл в эту Долину Пламени и Холода, чтобы я спас мальчика, который находится посередине?»

Я кивнул и сказал: «Верно!»

Резкий голос произнес: «Ты прошел через горы и реки, претерпел трудности, все ради этого молодого человека, только чтобы спасти ему жизнь?» Голос помолчал, а затем продолжил: «Знаешь ли ты, что холод поразил твои легкие, заставляя кровь течь обратным потоком и поражая сердце? А в разгар зимы, когда погода такая холодная и сырая, твоя ци и кровь все больше нарушаются, из-за чего кровохаркание усиливается... Его жизнь — это жизнь, а твоя — нет?»

Юнь Иян в шоке воскликнул: «Сестра Бай! Ты… ты что, кашляла кровью?! Ты…» Он схватил меня за руку и начал кричать без остановки.

Я мягко улыбнулся и медленно произнес: «Божественный врач действительно оправдывает свое имя. Говорят, что диагностика включает в себя наблюдение, выслушивание, расспросы и пальпацию, однако врач Ся диагностировал мою болезнь исключительно путем наблюдения. Он действительно необыкновенный! Однако…» Я посмотрел на Юнь Ияна и тихо сказал: «Юнь Иян — мой помощник, и он первым спас мне жизнь. Даже если бы я отплатил ему своей жизнью, это было бы справедливо». Затем я повысил голос и сказал: «Интересно, чего желает врач Ся, или чего он хочет достичь, прежде чем согласится лечить моего молодого господина?»

«Ты…» — пронзительный голос словно вздохнул, — «Что… Хотя мое место простое, чего же мне не хватает?… Я слышал, что у премьер-министра в белых одеждах божественные глаза. Если ты сможешь определить, где я нахожусь в этой комнате, я спасу этого ребенка! Однако…» — пронзительный голос расхохотался, — «У тебя только один шанс. Если ты ошибешься, каким бы огромным ни был мир, никто, кроме меня, не сможет спасти этого ребенка!»

Я повернулась, чтобы посмотреть на Шан Шаочана, но он лишь улыбнулся и уставился на меня, не говоря ни слова, молча стоя в комнате. Мои глаза замерцали, на губах играла самодовольная улыбка, и я медленно спросила: «Ты говоришь правду?»

Раздался пронзительный голос: «Слово джентльмена стоит ровно столько, сколько он обещал!»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения