Белая мантия - Глава 50

Глава 50

Танец цветущей сливы исполняется трижды, но принца нигде не видно; крики ворон эхом разносятся по бескрайнему небу.

«Разворачивается тысячелетняя история, мелодия элегантности и романтики…»

Мелодичный звук цитры разносился по долине.

Легкий горный ветерок зашевелил мои черные волосы, и они мягко развевались вокруг меня. Я почувствовала, как все мои чувства слились с музыкой, мой собственный голос эхом разносился по горам. Музыка, казалось, вдохновила меня петь, и прежде чем я это осознала, я уже пела. Мои мысли текли с невиданной ясностью; первые цветущие сливы, оставшийся снег, скалы и туманные горы передо мной — все это превратилось в строки семисимвольных стихов, льющихся из моих уст…

В тот момент я забыл обо всем, включая себя.

С тихим «дингом» небесная мелодия резко оборвалась.

Трое человек, находившихся в роще, на мгновение замолчали.

Музыка, которую мы только что услышали, была поистине божественной, непохожей ни на что, что мы слышали раньше. Если бы на нас напали с мечами, мы, вероятно, не увернулись бы. Но даже самый безжалостный человек, услышав эту музыку, скорее всего, сложил бы оружие.

После того, что показалось вечностью, мужчина из Плам-Вэлли медленно открыл рот и сказал: «Я изучаю цитру более пятидесяти лет, и это первый раз, когда я так искусно исполнил это произведение. Эта молодая леди гармонировала со звуком своей нефритовой заколки, что свидетельствует о её исключительном музыкальном мастерстве».

Услышав похвалы от жителей Плам-Вэлли, я покраснел и тихо сказал: «Сэр, вы ошибаетесь. Я ничего не понимаю в музыке. Но я уже слышал это произведение раньше».

«Ах!» — воскликнул мужчина из Плам-Вэлли. «Вы… вы действительно слышали об этом произведении! Скажите, как оно называется?»

Я медленно произнес: «Эта пьеса изначально была для флейты, и говорят, что её исполнял Хуань И из династии Восточная Цзинь. Когда-то она называлась «Мелодия цветущей сливы» и «Мелодия нефритовой наложницы», и была очень популярна в династии Тан. Однако из-за войн в конце династии Тан партитура была утеряна. Но в династиях Мин и Цин…» В этот момент я быстро сменил тему и сказал: «Но мне посчастливилось услышать, как один музыкант исполнял её в молодости. Он сказал, что эта пьеса произошла от «Мелодии цветущей сливы», поэтому я назвал её «Три вариации на тему цветущей сливы»!»

«Три вариации на тему «Цветущая слива», три вариации на тему «Цветущая слива»… Я никогда раньше не представлял, что эта пьеса для цитры с тремя секциями гармоник, каждая из которых исполняется на разных нотах одной и той же струны, лучше всего передаст смысл «Трех вариаций»!» Человек в Сливовой долине вдруг разразился смехом: «Какие чудесные Три вариации на тему «Цветущая слива»! Не зря я так старался найти партитуру для «Мелодии цветущей сливы», а затем тщательно её дорабатывал и варьировал. Хотя эта пьеса следует традициям античности, это уже не та же самая старая мелодия. Раз уж она попала мне в руки, её действительно следует назвать «Три вариации на тему цветущей сливы»!»

Шан Шаочжан слегка улыбнулся и сказал: «Похоже, Бай И на этот раз успешно прошёл испытание».

Смех в Сливовой долине продолжался некоторое время без перерыва, а затем наконец утих, демонстрируя свою радость. Услышав вопрос Шан Шаочана, он перестал смеяться и сказал: «Превосходно, превосходно! Имя хорошее, и стихотворение тоже хорошее! Однако использовать мое имя, Цзю Сюэ, не так просто, как слушать музыку и сочинять стихи. Без связей…»

Шан Шаочжан внезапно вмешался: «Достаточно просто попробовать, чтобы узнать правду. Теперь она может использовать это, лишь немного скорректировав дыхание».

Мужчина из Сливовой Долины удивленно воскликнул, затем рассмеялся и сказал: «Так вот как обстоят дела. В моем фехтовании понимание стоит на первом месте. Эта молодая леди очень хорошо владеет этим искусством, и она, безусловно, способна унаследовать мой титул, Цзю Сюэ». Затем он сменил тему и сказал: «Однако я приму ее в ученицы только в том случае, если она сможет войти в мою формацию Сливового Цветка и позволит мне выйти из формации, чтобы встретиться с ней».

Я увидел, что молодой господин Шан и три мастера Мэйгу оживленно беседовали, совершенно игнорируя меня, своего. Меня охватило негодование. Эти таинственные три мастера Мэйгу неоднократно создавали мне трудности; они были поистине презренны. Я выпалил: «Молодой господин Шан, уведите меня! Я не хочу учиться боевым искусствам у этого труса… у этого человека! С вашей защитой я не верю, что что-то случится!»

Шан Шаочжан рассмеялся и сказал: «Как ты мог так говорить о старике… старшем?» Хотя в его словах звучал укоризненный тон, в глазах он улыбался и совсем не воспринимал этого «старшего» всерьез.

Слышались лишь спокойные слова Мэй Гу Сан Цзюэ: «Похоже, ты не сможешь войти в это формирование «Цветущая слива», и ты меня не увидишь. Я думала, ты такой умный, но не ожидала, что ты окажешься просто обычным. Жаль, что молодой господин Шан потратил столько сил и рисковал жизнью, чтобы привести тебя ко мне».

«Ты…» — я сердито подняла брови и сказала: «Откуда ты знаешь, что я не могу позволить тебе покинуть долину!»

Мэй Гу Сан Цзюэ сказала: «Тогда я увижу, насколько ты можешь быть умным».

Я яростно рассмеялся и холодно сказал: "Если я сожгу это сооружение из цветущей сливы, что ты тогда сделаешь?"

Из уст жителей Плам-Вэлли доносился лишь гневный крик: «Вы… вы смеете!»

Я усмехнулся и сказал: «Чего тут бояться?»

Внезапно в Сливовой долине один человек рассмеялся и сказал: «Здесь посажены лучшие сорта слив со всего мира. Одно дерево может стоить сто золотых монет. Неужели вы действительно готовы позволить всему этому золоту и серебру превратиться в пепел?»

Я спокойно сказал: «Я видел много золота и серебра, гораздо больше сотни таэлей серебра. Поскольку я не могу взять с собой эти сливовые цветы, в моих глазах как торговца они ничем не отличаются от обычных растений. Вы использовали такие драгоценные сливовые цветы для создания магического заклинания, возможно, думая, что любой, кто попытается прорваться сквозь него, не захочет причинять им вред, но оказавшись внутри, он уже никогда не сможет выбраться. Но вы не учли, что эти растения можно уничтожить огнём. Зачем мне пытаться прорваться? Если вы сами не покинете заклинание, я могу просто сжечь цитру и сварить журавля».

Мужчина в Сливовой долине немного подумал, а затем вдруг рассмеялся и сказал: «Здесь всё покрыто льдом, даже сливовые ветки покрыты льдом и снегом. Даже если у тебя есть трутница, где ты найдёшь что-нибудь, чтобы развести огонь?»

В моих глазах мелькнул холодный блеск, когда я произнес: «Когда я делаю что-либо в белом, единственная цель — это успех». Я обхватил рукой шею и снял норковую шубу. Глубоким голосом я сказал: «Эта прекрасная норковая шуба сухая и теплая; она идеально подходит для разведения огня». Говоря это, я вытащил из-под одежды трутницу. С тех пор, как я не умел ею пользоваться в прошлый раз и был осмеян молодым господином Шангом, я научился. Одним движением запястья в моей руке вспыхнул маленький огонек.

Я рассмеялся и сказал: «А может, поспорим? Если ты не выйдешь, я обязательно подожгу эту сливовую рощу».

Огниво догорело, и я медленно поднёс небольшой огонёк к норковой шубе в руке.

"Увы..." — внезапно раздался вздох из сливовой рощи. Человек в сливовой долине медленно произнес: "Я проиграл. Выходи".

Среди густых цветков сливы постепенно показалась стройная фигура в белом.

Он шел, но создавалось впечатление, будто он парит, плывет над слоями сливовых цветов, медленно выбираясь из сливовой рощи. Белые лепестки, разносимые ветром, постоянно падали на его одежду. Казалось, вся сливовая роща слилась с ним. Горный ветер развевал его белые одежды, словно все его существо вот-вот улетит с легким горным бризом в далекие, окутанные туманом горы.

Мужчина в белом подошел к сливовой роще, медленно остановился и слегка улыбнулся мне, сказав: «Какая умная девушка».

Я стоял там, уставившись на человека в белом, не в силах произнести ни слова!

Вот три чуда Мэйгу!

Его мастерство владения мечом было непревзойденным, его построения были непревзойденными, а его умение действовать легко и непринужденно – непревзойденным.

Цитра исчезла, вино исчезло, книги исчезли!

Но все эти навыки ему не ровня!

Ничто не сравнится с той нежной улыбкой, которую он одарил, подняв голову и держа в руке сливовую ветку.

Его волосы уже поседели, на лице появилось несколько морщин, и даже на руках были пятна. Он уже не был молод; в пятьдесят девять лет это, безусловно, был немолодой возраст.

Но глаза этого человека были необычайно ясными и яркими! Ясными и яркими, как самое яркое, лазурное небо после дождя. Эти глаза превзошли границы возраста, даже границы «молодости»!

Даже если он стар и выглядит несколько постаревшим, его глаза способны сделать его моложе, энергичнее и привлекательнее для красивых женщин, чем восемнадцатилетний юноша.

Шан Шаочжан был еще и очень красив; на самом деле, он был привлекательнее большинства мужчин своего возраста и обладал зрелым обаянием. Идя по улице, некоторые девушки выглядывали из-за рукавов и застенчиво хихикали. Иногда это меня немного раздражало, но втайне радовало.

В конце концов, присутствие любимого человека в центре внимания может вызывать чувство гордости.

Но я уверен, что если бы Шан Шаочан и Мэй Гу Санцзюэ шли вместе, девять из десяти женщин обратили бы внимание на Мэй Гу Санцзюэ.

Потому что каждое произнесенное им слово, каждый жест, даже улыбка или взгляд, обладают убийственной притягательностью.

Мэй Гу Сан Цзюэ с удивлением воскликнул: «Так вот она, такая необычная девушка!» Затем он рассмеялся и сказал: «За последние двадцать лет это первый человек, которому удалось мне угрожать». Его голос был глубоким и магнетическим, а смех обладал особой, смертоносной притягательностью.

Я слегка вздохнула и рассмеялась: «Нет, нет, я бы не посмела».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения