Gallinas y perros vuelan en el caos y el renacimiento - Capítulo 13

Capítulo 13

Водяные часы снова прозвенели, и кто-то вбежал из-за двери, сопровождаемый пронзительным голосом евнуха.

«Церемония начинается. Пригласите принцессу Пин Ань в зал».

Я стиснула зубы, слезла с Цзи Фэна, и широкие рукава моей мантии пронеслись мимо Чэн Пина, стоявшего сбоку. Внезапно ладони похолодели, поэтому я быстро собрала рукава и схватила мантию обеими руками.

Когда я начал, я наконец понял, что это такое.

Это был небольшой нож, всё ещё в ножнах. Я осторожно вытащил его и дотронулся до него. От лёгкого прикосновения я почувствовал лёгкую боль в кончике пальца; он был невероятно острым.

Я включил его, и, идя дальше, незаметно взглянул на Чэнпина. Он весь вспотел.

Его губы не шевелились, но его голос звенел у меня в ушах, и это было невероятно жутко.

Однако его слова были, как обычно, прямолинейными.

Он сказал: «Это для самообороны, не используйте это для самоубийства».

...

Хай: Во дворце так скучно. Пин Ань, давай поскорее уйдем, подышим свежим воздухом и познакомимся с интересными людьми.

Пин Ан: Ты наконец-то приехал... У меня есть нож...

Глава 36

Церемония прошла гладко. Зал был полон полностью вооруженных солдат, что больше напоминало смотр перед крупным сражением. Министры, которые всего несколько дней назад заявили своему отцу о своей непоколебимой верности, подобно солнцу и луне, продолжали благословлять нового императора так же, без малейшего запинания или колебания.

Я сидел один за столом, не желая смотреть на своего старшего брата, занимавшего высшую должность, и мог лишь наблюдать за чиновниками, которые по очереди преклоняли колени перед новым императором, постепенно испытывая к ним восхищение.

Неудивительно, что мой старший брат так стремится взойти на трон. Действительно, в нашей династии редко можно встретить столько способных и стойких столпов двора.

Без моего старшего брата и Тяньхэна стол был пуст, но Цзифэн стоял позади меня. Я обдумывал каждое его слово, и постепенно мне больше не хотелось ни на кого смотреть. Я сосредоточился на своем носе, и мое сердце было совершенно спокойно.

Но этот непонятный принц королевства Мо постоянно бросал на меня свой взгляд, что всегда раздражало. Я несколько раз пыталась изменить позу, но не могла избежать его взгляда. В конце концов, я просто оставила его в покое. В любом случае, он не мог причинить мне вреда своим взглядом.

Колокол прозвенел снова, и император облачился в свою драконью мантию, его корона сверкала золотом. Опустилась занавеска из бусин, скрывая его лицо.

Он встал и направился к центру зала. Когда он проходил мимо, все пали ниц перед ним, и крики «Да здравствует император!» разносились бесконечно.

За пределами дворца войска дружно закричали: «Да здравствует император!», когда зазвонил колокол, а тысячи людей в оглушительном реве разразились криками.

Церемония затянулась, и уже стемнело. В этот момент все огни одновременно загорелись, осветив императорский город, словно днем. С далеких городских стен послышался один за другим выстрел из пушек. Сначала я вздрогнул, подумав, что снова разгорелись беспорядки, но потом услышал, как мой старший брат вдруг рассмеялся и сказал: «Хорошо!»

Как только он заговорил, все звуки затихли. За пределами зала в свете лампы торжественно стояла аккуратно выстроенная армия, на ветру развевались четыре угловых знамени, а тысячи доспехов холодно блестели. Лица гражданских чиновников и евнухов, вышедших за ним из зала и привыкших к роскоши, напряглись.

Меня тоже вывели из главного зала. Мой брат обернулся и посмотрел на меня.

Мы с моим старшим братом всегда были близки. Он также единственный мой кровный родственник в этом дворце. Но в этот момент, когда он посмотрел на меня сквозь занавеску из бусин, я испугалась и просто хотела отвернуться от его взгляда.

Позже я понял, что ошибался. Мой брат смотрел не на меня, а на кого-то другого, кто шел позади меня.

Это был Мерфи в сопровождении своего огромного черного телохранителя. Он обернулся и улыбнулся мне, проходя мимо, затем направился прямо к моему брату и встал рядом с ним.

Император улыбнулся и кивнул ему, а затем обратился к тишине внизу.

«Наследный принц Мо прибыл издалека, чтобы лично поздравить с торжественной церемонией. Наша династия и Мо заключили союз, и отныне обе страны будут в хороших отношениях, помогая и поддерживая друг друга. Сегодня я настоящим дарую принцессе Пинъань и наследному принцу Мо право на брак в знак нашей искренности».

Наступила минута молчания, затем бесчисленные крики «Да здравствует!» раздавались один за другим, и тысячи лиц выражали самые разные эмоции. Но у меня кровь застыла в жилах, зрение затуманилось, и я не мог разглядеть ни одного лица.

Ледяные ножны обжигали мои руки. Я хотел заговорить, но не мог. Мои ноги двинулись, и я с силой сделал шаг вперед. Но тут я почувствовал онемение по всему телу. Это чувство мне уже было хорошо знакомо. Кто-то надавил на мои акупунктурные точки, чтобы остановить меня и, попутно, чтобы я уснул или потерял сознание на некоторое время.

«У меня кружится голова», — с горечью подумала я, рухнув в знакомые объятия. Этот мир был слишком темным, темнее, чем лицо Мерфи. Что можно увидеть в таком мире? Лучше бы я навсегда осталась без сознания и никогда больше не проснулась.

~~ ...

Хай: Я знаю, что эта глава короткая, но мне есть что сказать всем... поэтому я не смог сдержаться и просто сказал это сейчас.

Рассказчик: Все, пожалуйста, выстройтесь в строй. Даже если вы что-то выбрасываете, пожалуйста, соблюдайте порядок. Если вы сделаете это небрежно, это может попасть в детей перед вами...

Хай: История Пин Аня появилась потому, что я был настолько разочарован современной литературой, что меня чуть не стошнило, поэтому я написал старинную историю, чтобы снять стресс… Так что изначально эта история была написана очень свободно. Изначально было два главных героя-мужчины… Вы можете увидеть эти длинные слова в прологе… Когда Пин Аню было 13 лет, он встретил красивого 18-летнего Цзи Фэна. На самом деле, этот красивый молодой человек… был не единственным главным героем-мужчиной…

Рассказчик: Ааааа... Я же говорил тебе не мусорить, а ты бросил это на меня...

Хай: (Продолжая использовать рассказчика в качестве щита) Поэтому я торжественно объявляю всем, что, поскольку ещё один главный герой поднимает шум из-за необходимости подышать свежим воздухом, и он крайне... злой, я не могу его победить... поэтому Цзифэн Тюнь... вероятно, претерпит значительные изменения в нескольких главах. Поэтому, если вы морально не готовы, боюсь, вы можете увидеть сцены, где он сходит с ума и причиняет вред невинным людям.

Рассказчик: ...Вы имеете в виду меня?

Хай: В общем, сюжет вот-вот примет неожиданный оборот, но я завтра снова уезжаю из Шанхая и проведу почти весь остаток июля вдали отсюда... так что... (поднимает три пальца, я сейчас их сожму)

—Безумно мчась по морю под звуки закадрового повествования.

Глава 37

Я проснулась в каком-то шатком мире, лежа на куче мягкой парчи, в окружении великолепия, но постоянно покачиваясь.

Я боялся, что схожу с ума, потому что всё вокруг двигалось. Но тут ко мне внезапно приблизился золотой свет. В последнее время я стал более чувствителен к золоту, и меня так напугало, что я закрыл глаза. Когда я открыл их снова, золото всё ещё было там. Я ясно его увидел; это был мой императорский брат.

Мой старший брат был без короны. Без расшитой бисером занавески его лицо вернулось к своему обычному виду. Если бы не ослепительный свет пятипалого золотого дракона, вышитого золотой нитью на его одежде, я бы почти подумал, что мой старший брат вернулся.

К сожалению, это не так. Я прекрасно знаю, что моего неторопливого и спокойного старшего брата, который улыбался, словно легкий ветерок, шелестящий в ивах, больше нет. Теперь передо мной он всего лишь император.

Не зная, как к нему обратиться, я мог лишь прямо спросить: «Где это?» Пока я говорил, я, как обычно, огляделся, но, к сожалению, кроме моего брата, никого вокруг не было.

«Мы уже выехали из города в карете. Моя сестра впервые выходит замуж так далеко, и мне очень не хочется с ней расставаться. Я провожаю вас».

Я был опечален и, не говоря ни слова, посмотрел на своего старшего брата.

Мой старший брат — новый император, и он устроил мою свадьбу на глазах у стольких людей. Должно быть, дело уже решено. Зачем торопиться? Он собрал мои вещи и отправил к другому человеку, пока я ещё была без сознания.

Видя, как тихо я себя веду, он с удовлетворением погладил меня по лицу и сказал: «Молодец».

Я вздохнула и спросила: "А можно мы не пойдем?"

Он усмехнулся и покачал головой.

«Хуинин тоже в порядке, она сильнее меня», — сказала я, ничуть не смущаясь.

Улыбка моего брата стала шире, когда он слушал. Его пальцы, которые до этого касались моего лица, поднялись и коснулись моих волос, словно я была каким-то маленьким животным.

Он смягчил голос и сказал: «Жаль, что Хуэйнин не моя императорская сестра; Пинъань — моя».

Я давно не слышала, чтобы он говорил со мной таким тоном. Когда я была совсем маленькой, я часто чувствовала себя одинокой и искала его повсюду во дворце. Потом я следовала за ним, дергая его за одежду, и не отпускала, куда бы мы ни пошли. Иногда мой брат был бессилен из-за моих рывков, поэтому он наклонялся и уговаривал меня очень мягким тоном, как сейчас.

Жаль, людям пора повзрослеть.

Я молча опустила глаза, и спустя долгое время наконец произнесла «О».

Рука моего брата все еще лежала на моих волосах, пока он продолжал говорить. Вероятно, он знал, что у него будет не так много возможностей увидеть меня снова, и это показывало, насколько глубока была наша братская привязанность.

Он сказал, что, хотя королевство Мо расположено за Великой Китайской стеной, это необычайно красивое место. Столица окружена озёрами и горами в пустыне. Более того, в последние годы королевство Мо стало сильным и могущественным, и почти аннексировало все мелкие страны и племена в пустыне. Его территория огромна. Король Мо Фэй стареет, и вскоре он сможет взойти на трон. После этого я стану королевой королевства Мо и буду очень могущественной.

Я кивнул и улыбнулся в его манере: «Ваше Величество говорит правду, но что, если здоровье Пин Ань ухудшится, и она умрет, даже не доехав до императора? Что тогда?»

После того как он закончил говорить, в карете воцарилась тишина. Мой брат замолчал, лишь тихо взглянул на меня, затем убрал руку и пальцем раздвинул щель в тяжелой парчовой занавеске.

Солнечный свет, проникавший сквозь трещину, был ослепительным, но первым делом я увидел человека, которого искал все это время.

Это был Цзи Фэн, верхом на лошади, прямо рядом с каретой. Я впервые видел его верхом. У него была прямая спина, ровная, как сосна, и он был ослепительнее всех остальных.

Я бросила на него взгляд, затем отвела глаза и снова посмотрела на своего старшего брата, который улыбался мне в глаза.

Его смех пробрал меня до костей, но я заставила себя сохранять спокойствие и заговорить.

«Я лишь сказал, что это возможно, я не говорил, что у меня обязательно будут проблемы».

Он кивнул. «Это прямо в точку. Если бы с тобой что-нибудь случилось, он бы давно умер».

Я его не понимала, но это не мешало мне так сильно бояться, что меня пробрал холод, и я едва могла говорить. Я заикалась: «Почему? Что случилось?»

Мой старший брат — это действительно мой брат. Он понимает, что я говорю, и даже объясняет это с улыбкой. Он взял золотую шкатулку и открыл её, чтобы я мог посмотреть. Шкатулка была плотно запечатана. Он приоткрыл её лишь немного, и я услышал жуткий «писк». Заглянув внутрь, я увидел пару маленьких насекомых, одно чёрное, другое белое, переплетённых между собой.

«Вот что значит никогда не бросать человека. Тебе это нравится?»

Как что-то настолько отвратительное может иметь такое название? Я вздохнула и покачала головой.

«Они вам должны понравиться. У них очень хорошие отношения. Если один умрет, другой обязательно вернется к нему и умрет вместе с ним».

«Какое это имеет отношение ко мне?» — недоуменно спросил я.

«Конечно, они родственники», — он с большим интересом указал на белого, — «Этот сейчас внутри тебя, а другой…»

Я всё поняла и больше не хотела ничего слышать. Моё тело отреагировало незамедлительно; меня вырвало.

Мой старший брат оставался на удивление спокойным. Он тут же схватил с маленького столика рядом с собой чашу для подаяний из сандалового дерева и поставил её передо мной. Наблюдая за тем, как меня тошнит, он продолжил: «Не волнуйся, этот ленивый белый не пойдёт искать чёрного, даже если умрёт. Если с тобой ничего не случится, он будет спать вечно. Он очень послушный. Разве тебе не нравится Цзифэн? Обещаю, пока ты не умрёшь, он всегда будет рядом. Теперь ты знаешь, как сильно тебя любит твой старший брат?»

...

Хай: Я категорически не одобряю месть автору из-за проблем главного героя. Пожалуйста, прочтите это про себя три раза...

Глава 38

Я попрощался со своим старшим братом в павильоне «Десять миль». Мой старший брат, одетый в мантию с золотым драконом, стоял перед строем императорской гвардии и улыбался мне. У каждой страны свои правила. Мы с Мо Фэем еще не провели торжественную церемонию и не путешествовали вместе. Он уже отправился вперед, оставив позади охрану из более чем дюжины солдат в черной форме. Крепкий мужчина, который ранее сражался с Цзи Фэном, тоже ждал перед каретой.

Я взглянул на кромешную тьму вокруг меня, затем на, казалось бы, бесконечную, ярко освещенную армию позади моего брата. Этот резкий контраст заставил мою кропотливо сдерживаемую скорбь вырваться наружу.

Мой старший брат с первого взгляда разглядел перемену в моем настроении. Ничего не говоря, он протянул руку и положил ее мне на затылок, повернув меня к себе. Затем он поднял другую руку и указал на меня вдалеке – очень эффектный жест.

Я невысокого роста, и мой обзор был заслонен дорогими грузовиками, пока я не изменил направление и наконец не увидел, что впереди.

Насколько хватало глаз, простиралась темная масса, словно темные тучи, падающие на землю. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это были кавалеристы в темной одежде, выстроившиеся в строй. Хотя на первый взгляд их число, казалось, не превышало сотни, черная одежда и черные лошади создавали впечатление безграничности в сумерках.

Сцена была настолько напряженной, словно противостояли две армии. Я ахнула и огляделась вокруг, у всех были недружелюбные выражения лиц. Цзи Фэн стоял прямо за мной, и я почти слышала его прерывистое дыхание.

Хотя я долгое время жил во внутреннем дворце, я кое-что слышал о поле боя. Королевство Мо всегда было могущественным и на протяжении многих лет неоднократно нарушало наши границы. Наша династия долгое время располагалась на процветающих Центральных равнинах, и люди привыкли к комфортной и роскошной жизни. У них не было ресурсов для борьбы с другими на поле боя, поэтому границы никогда не были стабильными. Только в последние годы, когда мой отец применил политику умиротворения, мы смогли перевести дух.

Так называемая политика умиротворения — это всего лишь красивая фраза; в действительности же это всего лишь демонстрация доброй воли и стремление к миру. В условиях нестабильности границ, независимо от того, насколько мирной и процветающей является страна, всё это — обман. Как бы ни была прекрасна страна, это как мираж на зыбучих песках.

Цзи Фэн однажды сказал, что его отец много лет охранял границу, и он сам, с пятнадцати лет, следовал за отцом и братьями на фронт. По его подсчетам, он, вероятно, непосредственно сражался с царством Мо. Бесчисленные люди участвовали в кровопролитных битвах и погибали на полях сражений, защищая мир в Центральной равнине. Теперь же он беспомощно наблюдал, как его бывший враг верхом на высоких лошадях въезжает прямо в столицу. Это чувство, должно быть, душераздирающее.

Я молчал до конца. Командир мексиканской кавалерии приказал всем встать передо мной на колени. Я даже не потрудился сказать «встаньте». Командир был необычайно высок, почти как голова лошади в стоячем положении. Он заставил сотни людей одновременно опуститься на колени, их движения были идеально синхронизированы, сопровождаясь громким стуком.

Представители двух стран встретили меня у павильона Шили, и великолепная карета снова тронулась с места. Я сидел внутри, зная, что брат наблюдает за мной сзади, но упрямо отказывался оглядываться. Карета тронулась, и спустя долгое время я снова поднял занавеску. За окном стемнело, звук копыт лошадей был тяжелым и ритмичным, поля по обеим сторонам были безмолвны, и вдоль дороги не было ни единого фонаря. Глядя сквозь пыль на столицу, все было размыто, и я ничего не мог разглядеть отчетливо.

Ту ночь я провел в машине. Большая группа двигалась вперед молча, не собираясь останавливаться, словно они собирались ехать днем и ночью, чтобы отправить меня за границу.

Вагон был роскошным, повсюду обитым парчой подушками, даже стены были мягкими, словно для того, чтобы я не ударилась о них головой. Выдвигая маленькие ящики, я обнаружила всевозможные изысканные пирожные. Но когда я подумала о маленьком червячке внутри себя, у меня пропал аппетит. Я ломала голову, пытаясь найти решение, но сидение, лежание, ворочание — ничего не помогало. Наконец, в отчаянии, я уткнулась головой в подушки, как страус, притворяясь, что меня не существует.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135