Kapitel 14

После выздоровления Вэй Юй не стала изможденной. Напротив, отказавшись от некоторых вещей, она стала более энергичной. Ее мягкость сочеталась с ноткой высокомерия, что делало ее прекрасной, как бабочка.

Утром с неба падали снежинки, образуя толстый слой на земле. Вэй Юй с восторгом подошла к входу во дворец, протягивая руку. Она не видела таких светлых, порхающих снежинок много лет. Она сбежала вниз по ступеням, и снежинки, словно ивовые сережки или гусиные перья, мгновенно покрыли ее тело. Оглядевшись, она увидела, что нефритовый дворец, покрытый снегом, представлял собой бескрайнее пространство чистой белизны.

В восточном теплом павильоне стоял аромат сандалового дерева. Император Сюаньдэ и принц Жуй Ин Тяньфан обсуждали открытие приграничных рынков, когда он вдруг что-то заметил. Его лицо расслабилось, а затем он снова нахмурился. «Гао Цин, отдай императрице эту рысью накидку». Обернувшись, он увидел, что Тяньфан с интересом смотрит на него, а затем перевел взгляд на Вэй Юй на площади перед дворцом. Ее мягкая серебристо-красная куртка подчеркивала ее утонченные черты лица, делая ее невероятно очаровательной. Император Сюаньдэ кашлянул и сказал: «Отведи от нее глаз и займись делом».

Тянь Фан усмехнулся. Подозрительный темно-красный блеск мелькнул на лице императора Сюаньде, когда тот искоса взглянул на него. Тянь Фан оттянул губы и усмехнулся. Кто-то, вероятно, был зол и хотел свести личные счеты.

«Тяньфан, я хочу, чтобы ты исполнял обязанности военного губернатора Северо-Восточного округа».

«О, карма настигает так быстро», — Ин Тяньфан поднял бровь.

«На северо-востоке расположены крупнейшие коневодческие хозяйства, центр распределения зерна и внушительный флот кораблей и караванов, особенно Шан Цинтао. Мое намерение в открытии торговли состоит не только в том, чтобы зарабатывать деньги в разных странах и приобретать качественные ремесла, но и в том, чтобы получить контроль и монополизировать логистику различных стран. Однако лошади, лодочники и, что наиболее важно, огнестрельное оружие должны строго контролироваться. Любые подобные случаи должны быть искоренены. Недавно, в связи с расширением торговли, гвардия в расшитой форме сообщила Генеральному протекторату, что она не справляется со своей задачей. В разных странах возникло беспокойство, и проникли шпионы. Хотя гвардия в расшитой форме арестовала ряд из них, я думаю, они не хотят сдаваться. Тянь Цзиньянь не может нести эту тяжелую ответственность. Отправляйтесь туда и возьмите на себя руководство военными лагерями на северо-востоке, проведите там всестороннюю реорганизацию. Тогда я буду чувствовать себя спокойнее».

«Ваше Величество, не боитесь ли вы, что я создам клики и буду плести интриги, наделив меня такой властью?» — пошутил Ин Тяньфан. Несколько министров всегда относились к нему с опаской и время от времени представляли доклады, в которых говорилось, что император Сюаньдэ еще не определил наследника и что давать этому младшему брату слишком много власти неуместно.

«Вы сможете это сделать?» Император Сюаньдэ не сомневался в своем решении.

«Не знаю», — честно ответил Ин Тяньфан, что было для него редкостью. Император Сюаньдэ бросил на него холодный, скучающий взгляд. Он возразил: «Брат, я делаю это ради твоего же блага!» Наедине он часто не делал различий между «тебя» и «меня».

Однако император Сюаньдэ был серьёзен. «Если у меня никогда не родится законный сын, то трон унаследуешь ты. Ни один из двух других кандидатов не подходит; один распутен, а другой слишком честен».

Лицо Ин Тяньфана было серьезным, но сердце его переполняло волнение. Он с детства обладал исключительным талантом, но не умел скрывать свой блеск. Он был высокомерен и непокорен, что затмевало его старшего брата, который в то время еще был наследным принцем. Другие отговаривали его от этого, но он верил, что близок к своему старшему брату, открыт и бескорыстен. Старший брат также относился к нему исключительно хорошо среди всех братьев. Когда к власти пришла семья Чжоу, он несколько раз оскорблял ее. Семья Чжоу хотела убить его, но старший брат брал его с собой повсюду. Семья Чжоу боялась причинить ему вред, поэтому остановилась. Он помог своему старшему брату вернуть власть. В то время все думали, что император Сюаньдэ откажется от него после того, как он выполнит свою задачу, но, наоборот, старший брат оказал ему больше доверия и власти.

Он был немного влажным. "Чепуха". Он обернулся и посмотрел на площадь. На площади было еще несколько фигур, держащих метлы и мотыги. Он не мог не воскликнуть от удивления.

Проследив за его взглядом, император Сюаньдэ слегка улыбнулся. «Пойдем посмотрим, что делает наложница?» Он вышел первым. «Брат, ты что, витаешь в облаках?» — крикнул он. Гао Цин сердито посмотрела на него. Ин Тяньфан удовлетворенно улыбнулся и пожал плечами. И хорошо. Его брат и окружающие его люди становились все более человечными, менее холодными.

«Иди на кухню и возьми два маленьких круглых брикета». Тонкий палец указал на императора Сюаньдэ, не поворачивая головы. Император Сюаньдэ взял её нефритовую руку, ледяную. Он потёр её ладонью. «Тебе не холодно?» Он притянул её к себе, и она, не говоря ни слова, кокетливо посмотрела на него. Не в силах вырваться, она оттолкнула его руку. «О, дорогая, не беспокой меня. Я слеплю тебе снеговика. А ты иди и сделай свои дела».

Император Сюаньде действительно ослабил хватку. Ин Тяньфан и Вэй Юй встречались несколько раз и слышали о чувствах его брата к ней, но, увидев это своими глазами, он все равно был сильно потрясен. Его брат был по-настоящему без ума от любви. Строя снеговика на торжественной и величественной площади у ворот Цяньцин, он снова громко рассмеялся, привлекая внимание императора и наложниц.

«Ваш подданный выражает почтение Вашему Высочеству, благородной супруге». Он низко поклонился.

«Это принц Жуй, Ин Тяньфан. Приходите познакомиться с ним». Вэй Юй немного смутился. Император Сюаньдэ сердито посмотрел на него, поэтому ему ничего не оставалось, как сдержать улыбку.

«Почему Ваше Величество просто не сделает наложницу императрицей? Сейчас нет никаких возражений, и она живёт во дворце Цяньцин. О чём ещё вам беспокоиться?» — спросил Ин Тяньфан, возвращаясь в Восточный тёплый павильон.

Император Сюаньде смотрел на падающий за окном снег. «У неё что-то на уме, что-то, что она держит очень глубоко внутри. Я не знаю, что её сдерживает». В Вэй Ю чувствовалось сильное отвержение. Она окуталась плотным коконом, и даже он не осмеливался его вырвать, опасаясь тупиковой ситуации.

В ночь праздника Двойной Девятки Ин Тяньфана не было в столице. Ему было приказано отправиться в уезд Бохай, чтобы проконтролировать строительство новых типов военных кораблей и тайно изготовить партию огнестрельного оружия. Он вернулся в столицу всего несколько дней назад. Он смутно слышал от других, что императорская наложница тяжело больна, имущество семьи Сюэ конфисковано, императрица-вдова перенесла дворец, супруга Дэ заключена в тюрьму, а император в ярости из-за своей возлюбленной. Видя отчаяние на лице старшего брата, он понял, что даже император любит так мучительно, и ему казалось, что она вот-вот прольёт слезу. Он быстро сменил тему: «Ты только что упомянул Шан Цинтао. Он скоро женится, 26 декабря, перед Новым годом».

«Я знаю, но очень жаль. Я планировала выйти за него замуж через два года».

Ин Тяньфан слегка преувеличил: «Ни за что, Ваше Величество, Цзиньюнь исполнится всего пятнадцать лет через два года. Вы позволяете тридцатилетнему Шан Цинтао жениться на принцессе? Это как старый бык, проглотивший нежную траву. К счастью, он скоро женится, и моя милая племянница избежала беды». Цзиньюнь — старшая дочь императора Сюаньдэ, ей в этом году всего тринадцать. Ее мать умерла рано, и император Сюаньдэ был равнодушен. Несколько наложниц пытались ее воспитать, но ни одна не устраивала. Наложница Гэн больше не могла этого терпеть, поэтому ее сын вмешался, и император Сюаньдэ согласился, чтобы она воспитывалась во дворце Шоу Кан. Ин Тяньфан особенно любил эту маленькую племянницу.

Император Сюаньде взглянул на него, давая понять, что на этом всё закончилось, и протянул ему рисунок. Он посмотрел на него с серьёзным выражением лица.

«Это усовершенствованный проект судостроения. Вы эксперт, поэтому взгляните на него и проверьте, нет ли в нём каких-либо ошибок. После прибытия на Северо-Восток вы сможете найти несколько надёжных кандидатов, которые помогут им расширить свой бизнес и масштабы. Семья Шан, безусловно, может быть среди них. Я читал секретный отчёт Цзи Чжунляня, который вызвал много внутренних разногласий. Однако Шан Цинтао — гений бизнеса, и мы должны заставить его работать на нас. Вы можете справиться со всем этим. Будьте осторожны с другими кандидатами. Семья не должна быть смешанной, чтобы избежать утечек информации».

Ин Тяньфан внимательно изучил рисунки и аккуратно убрал их. «Ваше Величество, я внимательно их рассмотрю».

«Кроме того, гвардия в расшитой форме сообщила, что Сюй Го в последнее время часто меняет место жительства. Сначала он хотел предложить свою дочь дворцу, а затем поинтересовался вашим браком. Императрица-вдова отказала. Будьте осторожны. Я отправляю Лю Чуана из столицы вместе с вами, во-первых, для вашей защиты, а во-вторых, чтобы он набрался опыта. Вам следует обучить его и посмотреть, сможет ли он справиться с важными задачами в течение года-двух. Вы не можете долго оставаться на северо-востоке. Я не могу без вас обойтись. Без вас я буду гораздо больше уставать. Ваша безопасность должна быть обеспечена. Отправляйтесь в Пэй Чжэньдун и сами выберите себе несколько охранников».

«Да, Ваше Величество, я понимаю», — ответил Ин Тяньфан.

«Хорошо, после Нового года вы можете покинуть столицу. Это займет всего несколько дней. Оставайтесь во дворце и проводите больше времени с вдовствующей супругой, чтобы она не жаловалась на то, что я заставляю вас делать для нее всякие вещи», — сказал император Сюаньдэ.

«Неужели у наложницы столько наглости?» Ин Тяньфан не поверил. Хотя его мать и была немного сварливой, она не посмеет провоцировать его старшего брата.

«Она расскажет наложнице», — в голосе императора Сюаньдэ звучало некоторое раздражение. После болезни Вэйюй часто гуляла в императорском саду. Несколько раз она встречала наложницу Гэн и Цзиньюнь и беседовала с ними. Доброжелательная и великодушная наложница Гэн часто посылала людей пригласить Вэйюй на чай, чему он был рад. Однако после болезни характер Вэйюй стал переменчивым, и он не хотел прерывать эти прекрасные моменты. Прогулки могли отвлечь её от забот. Но в последнее время она всё дольше и дольше оставалась во дворце Шоу Кан, так долго, что ему приходилось посылать за ней.

Ин Тяньфан усмехнулся. После его возвращения мать похвалила наложницу за её мягкость и заботливость, посетовав на то, что он всё ещё не женат и ему нужно найти хорошую жену, чтобы составить ей компанию. Это заставило его в панике бежать обратно во дворец. Оказалось, что его старший брат тоже стал жертвой, и он почувствовал зависть.

«Давай, вдовствующая наложница приготовила для тебя целую кучу портретов знатных дам». Император Сюаньдэ, едва сдерживая улыбку, злорадно заметил: «Вчера она велела знатной наложнице не задерживать тебя слишком долго. Гао Цин, пришли кого-нибудь сопроводить принца Жуя туда».

Ин Тяньфан был поражен тем, что его старший брат действительно дразнит его. Гао Цин, увидев его озадаченное выражение лица, несколько раз усмехнулся и вытолкнул его за дверь. Спустя долгое время император Сюаньдэ услышал, как тот кричит и смотрит на Вэй Юй на площади. Он не хотел лишать ее счастья, но министры уже ждали у ворот Цяньцин и крикнули: «Гао Цин, пожалуйста, пригласите наложницу в Западный теплый павильон и позовите министров».

«Да, Ваше Величество», — ответил Гао Цин.

В период празднования Китайского Нового года весь дворец был полон жизни.

Как и в домах простых людей, восточная и западная стороны дворца были украшены, создавая праздничную атмосферу. В новогоднюю ночь люди поклонялись богу богатства и отдавали дань уважения своим предкам. Запускались фейерверки, что делало праздник оживленным и торжественным. Нравилось ли это людям во дворце, завидовали ли они или у них не было выбора, у всех были свои мысли, и они отмечали Новый год живо и празднично.

С первого по пятнадцатое число лунного месяца проходили банкеты всех размеров, придворные аудиенции, знатные дамы постоянно приходили и уходили. Семьи со всех дворцов могли прийти, чтобы поздравить с Новым годом, создавая оживленную и шумную атмосферу. Для Вэй Ю это было смесью новизны и тоски. Хотя сложные ритуалы и постоянные просьбы об аудиенциях и новогодних поздравлениях отвлекали ее от печали, она все равно чувствовала грусть. После великолепия пришло бесконечное одиночество. Она чувствовала себя виноватой за то, что редко думала о своем дяде. Вспоминая школьные годы, прошло всего полгода, но они уже казались далекими и расплывчатыми. Однажды ночью, во сне, она спустилась вниз по лестнице в доме своего дяди, не найдя двери. Вздрогнув и проснувшись, она безудержно заплакала. Император Сюаньдэ обнял ее, осыпая нежностью. Она почувствовала укол сожаления, вины за то, что не смогла в полной мере ответить ему взаимностью. Она часто думала: «Мне и так очень повезло, что меня любит такой замечательный человек. Какая разница, что он император? Не стоит использовать это как оправдание». Мучимая этими противоречивыми чувствами, она часто испытывала тревогу и неуверенность, иногда даже проводя полдня в одиночестве во дворце Чэнцянь. Император Сюаньде был убит горем, видя это, но не осмеливался спросить её, почему она так обременена, и сам тоже был обеспокоен.

Когда Ин Тяньфан покинул столицу, чтобы уйти на прощание, император Сюаньдэ проводил брата у ворот Цяньцин и вздохнул: «Кажется, у наложницы всегда что-то на уме. Я действительно не знаю, как справиться с её вспыльчивостью».

Ин Тянь пробыл во дворце несколько дней. Возможно, потому что он был посторонним, он мог видеть вещи яснее. Его старшему брату действительно было трудно влюбиться в такую нежную и равнодушную женщину. Он тонко намекнул старшему брату: «Необходим баланс между напряжением и расслаблением. Пусть наложница поступает по-своему и делает то, что хочет. Возможно, так ей будет легче». Император Сюаньдэ промолчал.

После того как Лю Чуан покинул столицу, император Сюаньдэ перевел свою личную охрану. Хотя слова Тянь Фана все еще звучали у него в ушах, одного раза было достаточно в ночь Праздника Двойной Девятки.

Вэй Юй внезапно почувствовала себя свободной. Она вернулась во дворец Чэнцянь и отправилась в дворец Шоу Кан на чай, и император Сюаньдэ больше не останавливал её. Однажды она даже осторожно предложила ей и наложнице Гэн отправиться в храм Цзиюнь за город, чтобы возложить благовония. Император Сюаньдэ с готовностью согласился, но послал туда великолепную императорскую свиту, что вызвало огромную толпу. Во время её второй весенней прогулки, поскольку она не любила показной роскоши, император Сюаньдэ улыбнулся и позволил ей покинуть дворец инкогнито. Казалось, император всячески ей потакал.

Так смягчилось её сердце, взгляд стал нежным, и она позволила себе дать волю своим чувствам. Император Сюаньдэ ещё больше полюбил её. Весной у неё был здоровый румянец. Каждое утро она ходила в Императорский сад, чтобы отломить сливовую ветку, достать благоприятный снег, накопленный в Новый год, смешать его с кедровыми орешками, заварить чашку чая и попросить Гао Цин отнести его в Восточный тёплый павильон. В этот день дворец освежался и наполнялся энергией.

Министры заметили, что император Сюаньдэ пребывал в приподнятом настроении, больше общался со своими чиновниками на придворных собраниях, привлекал талантливых людей и охотнее прислушивался к советам цензоров. Он проводил политику умиротворения по отношению к племенам юго-западного нагорья, строя укрепленные города на равнинах, чтобы ожидать их прибытия, сохраняя первозданный облик нагорья и продолжая рассматривать их как наследственные феодальные владения для их вождей. Он поощрял аристократические семьи нагорья к миграции и поселению там, используя плодородные земли столицы. Различные племена юго-западного нагорья наконец начали разделяться. Юго-западное нагорье, которое всегда было в основном подавлено, но всегда трудно поддавалось контролю, наконец, полностью урегулировалось весной двадцать первого года правления императора Сюаньдэ. Несколько крупных племенных вождей прибыли ко двору, получили титулы от двора и переехали в столицу, что было отмечено двором и общественностью.

«За это следует похвалить императорскую наложницу». Все ближайшие советники императора придерживались такого мнения. Иногда Его Величество уже был в ярости, но императорская наложница посылала кого-нибудь принести домашнюю выпечку или говорила, что написала несколько хороших слов для Его Величества, чтобы он их исправил. Сначала у советников возникали нарекания, но вскоре они понимали, что это отличный способ сгладить ситуацию. Гнев Его Величества постепенно утихал, и затем он спокойно снова созывал важных советников для обсуждения государственных дел.

☆☆☆☆☆☆☆☆☆

Несколько редких звёзд тянутся по далёкому Млечному Пути, а серп луны светит сквозь пустое окно.

На столе лежал лист белоснежной бумаги, на котором изящным каллиграфическим почерком был написан Вэй Ю. Император Сюаньдэ похвалил его: «Прекрасная каллиграфия, прекрасное стихотворение».

Благодаря большему количеству времени и доступу к лучшим в мире письменным принадлежностям, каллиграфия Вэй Юй постепенно улучшалась. В новогодние праздники Ин Тяньфан случайно увидел её работы в Восточном тёплом павильоне и был очень удивлён. Он заметил, что каллиграфия императорской наложницы уже достигла стиля Цзи Юаньу — элегантного и вневременного. Он без зазрения совести раздобыл несколько экземпляров, чтобы повесить их во дворце Шоу Кан. Цзинь Юнь чрезвычайно завидовал и с нетерпением ждал, когда Вэй Юй приедет во дворец Чэн Цянь или во дворец Шоу Кан, чтобы умолять её обучить его.

«Вы уже дочитали свою речь?» Вэй Юй отложила ручку, повернулась и взглянула на песочные часы. Было еще рано.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245