Kapitel 76

Хэ Шаосинь, что было необычно, встал очень рано и, зевая, встал перед дворцовыми воротами, чтобы проводить «золотого мальчика и нефритовую девочку».

«Племянник, не мог бы ты принести моей дочери какие-нибудь местные деликатесы?» Он достал сине-белый тканевый сверток и, еще полусонный, передал его Хэ Цинлу.

Хэ Цинлу отвернулась в сторону и не взяла посылку.

Пан Ван стояла в стороне, наблюдая и чувствуя некоторое смущение, поэтому она сама взяла пакет в руки: «Он будет, господин дворца, не волнуйтесь».

Хэ Шаосинь приподнял веки, чтобы взглянуть на нее, на его губах появилась приподнятая гримаса.

«Моя племянница — самая лучшая». Он обнял Пан Вана за талию, его глаза были полны нежности. «Скажу тебе, племянница, мой племянник немного неразумен. Тебе лучше присматривать за ним и давать ему советы по ходу дела».

Под убийственным взглядом Хэ Цинлу Хэ Шаосинь прошептал Пан Ваню на ухо две целые фразы.

«Моя очаровательная племянница, если я узнаю, что ты снова солгала моему племяннику, я сдеру с тебя кожу заживо и превращу тебя в цветочный барабан, хорошо, святая мать?»

Он тихонько усмехнулся, так, словно это была безобидная шутка, и этот тихий смешок был слышен только ему и Пан Ван.

Лицо Пан Вана мгновенно побледнело.

С тяжелым сердцем она последовала за Хэ Цинлу вниз по горе, пока легкий соленый ветерок не наполнил ее нос, и тогда она поняла, что подошла к прибрежному утесу, которого никогда раньше не видела.

«Что это?» — она широко раскрытыми глазами уставилась на огромное, полностью чёрное существо у своих ног.

«Это моя лодка». Хэ Цинлу повернул голову и слегка улыбнулся ей. «Её зовут Горный Демон».

— Мы будем путешествовать по воде? — Пан Ван удивленно посмотрел на него. — А верхом на лошади разве не быстрее?

«Если бы это было месяц назад, я бы, конечно, отвез вас по суше. Однако с начала этого месяца море изменит направление и будет течь на восток, поэтому путешествие по воде будет быстрее, чем по суше». Хэ Цинлу спокойно и отстраненно смотрел на ревущую волну, разбивающуюся о рифы. «Кроме того, водный путь очень безопасен, и мы не встретим по дороге бандитов».

Пан Ван ничего не сказала, но не могла не испытывать к нему внутреннего восхищения.

«Молодой господин, всё готово». Кто-то вышел вперёд, чтобы доложить, это был Цзинь Дилуо, у которого только что зажила травма руки.

Хэ Цинлу кивнул и, не говоря ни слова, схватил Пан Вана и спрыгнул со скалы.

Холодный ветер завывал, развевая его одежду. Когда он благополучно приземлился на палубу, то увидел жалкое выражение лица человека у себя на руках, который выглядел совершенно потерянным и подавленным.

«Такая робкая? Не похоже на правду», — пробормотал он, пытаясь отпустить Пан Ван, но она запаниковала и обняла его еще крепче, ее лицо было бледным, как снег.

Он был удивлен, но в то же время обрадован — эта глупенькая девчонка действительно не может без меня жить, подумал он про себя.

Он медленно опустил голову и небрежно постучал девочке по лбу.

"Что ты делаешь?" — Пан Ван проснулась от кошмара, в котором она упала со скалы, и оттолкнула человека, стоявшего рядом.

"Целую тебя!" — Амбер спокойно посмотрела на нее, а красивое лицо Хэ Цинлу оставалось безмятежным.

Пан Ван вздохнула: «Как этот человек может говорить такие бесстыдные вещи, даже глазом не моргнув!»

«Молодой господин! Вы… вы не должны быть такими…» Она глубоко вздохнула, думая, что должна сказать этому одержимому принцем мужчине, что существует огромная разница между фальшивым и настоящим любовником.

Но Хэ Цинлу нахмурился: «Разве не так должно быть?» Он немного подумал, затем протянул руку, обнял Пан Ван и легонько поцеловал её красные губы.

«Понимаю, значит, ты этого и хотела». Губы девушки были сладкими, как вишни, и это успокаивало и радовало его. Его глаза сузились, превратившись в длинные, узкие зрачки. Его второй дядя часто использовал этот приём, чтобы расположить к себе своих доверенных женщин. Даже если он никогда не ел свинину, он видел, как бегают свиньи.

Лицо Пан Вана покраснело не от смущения, а от гнева.

Она просто не верила, что Хэ Цинлу действительно полюбит её.

—В лучшем случае, она просто показалась ему интересной. Его симпатия к ней была подобна интересу к изучению различных механизмов — это было лишь мимолетное увлечение.

Ну и ладно, если он меня пару раз поцелует, считайте это как ласку щенка; это как отдача долга.

Она с негодованием подумала про себя, но в итоге не произнесла ни слова протеста.

В любом случае, после встречи с Сан Чаном в Линьи, они точно разойдутся.

Она больше никогда не поверит никаким ухаживаниям красивых мужчин на этом континенте.

Глава четырнадцатая

Мармеладная любовь

После нескольких дней плавания «Мандрилл», как и планировалось, остановился в порту, чтобы пополнить запасы пресной воды и продовольствия.

После нескольких дней, проведенных взаперти на корабле, Пан Ван почувствовал зуд и захотел сойти на берег подышать свежим воздухом. Но как только он подошел к двери каюты, кто-то схватил его за воротник.

«Куда ты идёшь?» Хэ Цинлу стоял позади неё, в его глазах мелькнула тень.

«Иди купи фруктов». Пан Ван был слегка удивлен. Почему этот молодой господин шел так тихо?

Хэ Цинлу согласно кивнула: «Мне тоже очень хочется апельсинов». Не дожидаясь возражений Пан Вань, она взяла её за руку и направилась к пристани.

Пан Вану ничего не оставалось, как неохотно последовать за ней.

Уличному торговцу Ван Эрге сегодня невероятно повезло. Он продавал две корзины мандаринов на улице, когда щедрый молодой человек купил их все за непомерную цену в пять таэлей серебра. И как раз в тот момент, когда он был вне себя от радости, он вдруг услышал диссонансный голос.

«Как мы вообще сможем всё это съесть?» — выскочила маленькая девочка и обвинила его Бога богатства.

Справедливости ради, девушка была довольно симпатичной, лет пятнадцати-шестнадцати. Ее светлое лицо было облачено в воротник из черного лисьего меха, а ярко-красный плащ делал ее щеки розовыми, как персиковые цветы. Ее темные, яркие глаза излучали хитрость и озорство. Было очевидно, что она из богатой семьи.

Но быть красивым — это одно, но красота не гарантирует фермерам пропитание, поэтому он рассердился на маленькую девочку, которая преграждала ему путь к богатству.

«Юная леди, вас не касается, если ваш юный господин хочет столько всего купить». Он сердито посмотрел на девушку.

Девочка была недовольна и игнорировала его, лишь дулась и дергала молодого человека за одежду: «Я не буду двигать эту корзину, я не могу сдвинуть две большие корзины».

«Молодой господин, пожалуйста, дайте мне адрес, и я лично заберу для вас!» Ван Эрга опасался, что сделка сорвется, поэтому быстро предложил услугу доставки на дом.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema