Kapitel 123

Официант огляделся и, увидев, что никого нет, загадочно понизил голос: «Мадам, вы действительно не понимаете. Хотя этот лидер альянса боевых искусств силен, даже один кулак не сможет сразиться с четырьмя сильными мужчинами! Два года назад внезапно появился заместитель лидера альянса по имени Хэ, и знаменитая Фея Сан Чань тоже попала в демоническую секту, постоянно противостоя ему. Думаю, у него сейчас сильно болит голова». Официант преувеличенно покачал головой.

Пан Ван открыл рот, желая задать еще один вопрос, но официанту уже передали осколок разбитого серебра.

«Вы хорошо поработали, можете идти». Хэ Цинлу спокойно взглянула на официанта.

Официант горячо поблагодарил его и удалился. Как раз когда Пан Ван собиралась возразить, кто-то ущипнул её за кончик носа.

«Разве ты не обещала мне, что больше не будешь вмешиваться в дела мира боевых искусств?» Хотя Хэ Цинлу была в маске, Пан Ван поняла, что она разгневана.

«Мне просто было любопытно…» Ее высокомерное поведение мгновенно исчезло, и она жалобно опустила голову.

«Как может праведность выделиться без зла? Конфликты в мире боевых искусств никогда не прекратятся, так как же может наступить день мира?» Хэ Цинлу сердито посмотрела на неё, думая, что у этой девушки всё ещё неясно, что происходит. «Будь то Гу Сицзю, Сан Чан или даже твой отец, все они понимают этот принцип, но всё равно получают удовольствие от игры, потому что здесь они могут получить всё, что хотят».

Права, репутация, статус, богатство, красота, достоинство.

«Правда? Но мне здесь ничего не нужно». Пан Ван подняла на него взгляд и нежно прижалась головой к его рукам. «Я лучше останусь с тобой в горах, буду каждый день кормить лошадей и пасти овец. Мне плевать, чего они хотят».

Хэ Цинлу ничего не сказал, лишь прикоснулся к своим волосам, и на его губах появилась безмолвная улыбка.

Усадьба Янбо.

«Сегодня вечером вождь лично позвонит в колокол?» — спросила служанка, держа в руках плащ, голос ее дрожал от страха.

«Конечно, мы устроим фейерверк». Гу Сицзю повернул голову и улыбнулся, заметив румянец на щеках служанки, который распространился до кончиков ушей, после чего медленно и обдуманно отдал приказ: «Передайте приказ: если кто-либо забудет зажечь фейерверк сегодня ночью, ответственный за это человек будет убит».

«Да». Служанка так испугалась его нежных и теплых слов, что вспотела в холодном поту, быстро поклонилась и удалилась.

На часовой башне Гу Сицзю, одетый в пурпурную мантию, медленно поглаживал в руках старинное дерево.

Два года пролетели в мгновение ока. В прошлом году я разбился семнадцать раз, в этом году, вероятно, разобьюсь восемнадцать.

«Я хочу увидеть фейерверк. А ещё я хочу, чтобы ты подошёл к часовой башне и позвонил в колокол шестнадцать раз за меня».

Два года назад, именно в этот день, молодая девушка обратилась к нему с той же просьбой, но он не смог её выполнить, потому что позже вонзил ей в грудь свой холодный меч.

--над--

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema