Doppel-Box-Schallplatte - Kapitel 34
Взглянув на Сю Гэ, Сяо Цзисянь крикнул: «Генерал Елю, этот человек слоняется возле резиденции императрицы, время от времени заглядывая во двор. Он, должно быть, в сговоре с этими людьми, и у него определенно нет добрых намерений!»
Услышав это, брат Сю отпустил руку Сяо Юаньхая и приказал Сяо Цзисяню: «Цзисянь, сначала закрой дверь!» Услышав это, Цзисянь быстро подбежал к воротам и плотно закрыл ворота резиденции Сяо Юаньхая.
Елю Сюгэ посмотрела на мужчину и спросила: «Говори, что ты делаешь, слоняясь возле резиденции императрицы? Какова твоя цель?»
«Нет, я просто проходил мимо и посмотрел!» — ответил мужчина.
Императрица-кидана - Императрица-вдова кидана. Глава шестьдесят вторая. Порядок действий.
Обновлено: 2008-09-20 16:54:07 Количество слов: 3376
Увидев его уклончивые слова, Хью больше ничего не сказал. Он огляделся, взял палку у одного из приведённых им солдат, подошёл к мужчине, пнул его и заставил упасть лицом вниз. Затем он поднял палку и ударил мужчину по ягодицам.
Этот брат Сю был военачальником, и его навыки были приобретены в боях. В каждой битве он всегда был на передовой, настоящим воином, а не просто именем без содержания. Когда он ударил человека своим посохом, тот не выдержал. Он закричал от боли, его голос дрожал, когда он умолял: «Прекратите бить меня! Прекратите бить меня! Я буду говорить!»
"Скажите, зачем вы там бродите?"
«Я… я проверяла, вернулась ли Ее Величество Императрица с принцами».
Услышав это, Сю нахмурился и сказал: «Откуда ты знаешь, что императрицы и принцев нет в особняке? Ты, должно быть, причастен к этому делу. Расскажи мне все прямо сейчас, иначе я не отпущу тебя, пока сегодня не сломаю эту палку в своей руке».
Увидев нахмуренные брови Хью, мужчина мысленно застонал. «Это меня убьет! Как я вообще попал в его лапы?» — подумал он. «Похоже, я сегодня отсюда не выберусь, если не скажу правду». Он решил просто рассказать все как есть. Он тут же воскликнул: «Я к этому не имею никакого отношения! Это все... это все была идея принца! Это он заставил нас это сделать!»
«Ваше Высочество? Какое Ваше Высочество?» — спросил Хью, широко раскрыв глаза.
«Царь Чжао! Мы из резиденции царя Чжао!»
Хью внезапно понял, почему они могли свободно входить и выходить из городских ворот, не опасаясь проверки стражей: это были люди Чжао Кинга!
«Принц Чжао? Как ты смеешь нести такую чушь? Веришь ты мне или нет, я тебя хорошенько отшлёпаю!» — хотел убедиться Сю Гэ, поэтому он намеренно выкрикнул: «Принц Чжао — родственник императрицы. Всем известно, что принцесса Чжао и нынешняя императрица — сёстры. Как ты смеешь обманывать меня ложью? Ты напрашиваешься на избиение!»
«Генерал Елю, пощадите мою жизнь!» — закричал мужчина. «Как я смею лгать вам! Это правда. У меня до сих пор лежит письмо от принцессы Фэн Ее Величеству».
Услышав это, Хью развернул его, полез в карман одежды и, конечно же, вытащил письмо.
В письме говорилось: «Моей дорогой сестре, это приветствие».
Немного подумав, Хью открыл письмо и увидел, что в нём написано:
Ян Янь, мой муж Си Инь недавно прибыл в окрестности города Сицзин. Узнав о беспорядках в городе и опасаясь за вашу безопасность, я пишу это письмо. Пожалуйста, как только получите это письмо, немедленно приведите своих детей к городским воротам, чтобы они встретились с моим мужем. Я гарантирую вашу безопасность. Сестра: Ян Гань
Прочитав это, Сю Гэ сказал Сяо Юаньхаю: «Господин Сяо, пожалуйста, подождите здесь немного». Затем он переместил лежащего на земле человека в другое место и тихо спросил: «Здесь написано, что принцесса Чжао хочет спасти императрицу. Что это значит?»
Мужчина воскликнул: «Всё это было спланировано принцем и принцессой; меня это не касается. Я просто выполнял приказы и у меня не было другого выбора. Когда принц и принцесса узнали, что Его Величество покинул столицу вместе с императрицей и принцами, они предположили, что их оборона будет значительно ослаблена. Поэтому принц и его солдаты последовали за ними, первоначально намереваясь убить Его Величество. Позже они узнали, что Его Величество отправился на охоту со своей свитой, оставив императрицу беззащитной. Поэтому они послали человека проникнуть в резиденцию и отравить императрицу и принцев, намереваясь похитить их и найти Императорскую печать. С другой стороны, они планировали использовать жизни императрицы и принцев, чтобы заставить Его Величество отречься от престола». Если Его Величество откажется, то мы используем Императорскую печать, чтобы мобилизовать большую армию и поднять восстание. Всё было спланировано идеально, но неожиданно все люди, сопровождавшие карету императрицы, погибли недалеко от города. Императрица, принцы и карета бесследно исчезли. За последние несколько дней даже стражники, отправившиеся на поиски императрицы и ее свиты, не вернулись. Принц обеспокоен и написал письмо принцессе в столицу. Принцесса написала эти два письма и отправила их принцу. Затем принц велел мне принести это письмо и узнать, вернулась ли императрица в свою резиденцию. Если да, то я передам письмо императрице, чтобы обманом заставить ее покинуть город.
«А что было написано в другом письме?» — спросил Хью.
Мужчина дрожащим голосом произнес: «Я не знаю, что принцесса написала в своем письме принцу, но, думаю, суть заключалась в том, что принц должен воспользоваться возможностью и действовать быстро. Я видел, как принц читал письмо в палатке и бормотал: „Возможность стучится в дверь лишь однажды“, так что, вероятно, он имел в виду именно это».
Немного подумав, Сю Гэ снова спросил: «По-вашему, императрица вас послушает и выведет за вами из города?»
«Докладывая генералу, сообщаю, что когда Её Величество Императрица пришла в резиденцию нашего принца, чтобы поговорить с принцессой, она увидела меня и поняла, что я охранник принцессы. Поэтому принц приказал мне принести это письмо Её Величеству и лично передать его ей. Он сказал, что если она увидит меня и поймет, что это почерк её собственной сестры, она обязательно пойдёт со мной».
Услышав это, Хью на мгновение задумался, прежде чем снова обратиться к мужчине: «Вы знаете, к каким последствиям вы придете, если солжете?»
«Я знаю, генерал Елю, пожалуйста, пощадите меня. Я говорю правду, я не лгал вам. Я сделал это, потому что мой господин и принцесса заставили меня», — воскликнул мужчина.
«Вы послали людей похитить императрицу, так почему же вы везете это письмо обратно в город, чтобы искать ее, теперь, когда она исчезла?» — снова спросил Сю.
«Мой господин совершенно сбит с толку тем, что Ее Высочество в настоящее время пропала без вести. Он не знает, спасена ли она или произошло что-то другое. Поэтому он и послал меня с этим письмом, на всякий случай. Если Ее Высочество и принцы будут спасены, то выманите их из города. Если же никаких известий о Ее Высочестве и принцах по-прежнему не будет, то я должен найти любые зацепки и немедленно вернуться, чтобы сообщить об этом».
«Счастливого Инь, Сяо Янган!» — мысленно выругался Сю Гэ. — «Никогда бы не подумал, что вы двое, столь близкие к императрице, захотите причинить ей вред».
«А что насчет вдовствующей императрицы?» — внезапно вспомнила Сю Гэ Сяо Ху Нянь, о которой упоминал Сяо Цзисянь.
«Я тоже этого не знаю. Мой господин тоже не знает, как она вдруг здесь появилась. Мой господин приказал своим людям, что если императорская наложница встанет на пути, то сначала нужно от нее избавиться, чтобы не создавать проблем».
Услышав это, Сю Гэ наконец почувствовала некоторое облегчение. К счастью, только группа Си Инь хотела причинить ей вред. Если бы даже у её старшей сестры, Сяо Ху Нянь, были какие-то скрытые мотивы, её положение было бы ужасным.
Подняв мужчину за руку, Сю Гэ вернулся к Сяо Юаньхаю и сказал: «Госпожа Сяо, этот преступник очень важен. Боюсь, Его Величество лично допросит его. Вам следует найти безопасное и надежное место, чтобы пока запереть его».
«Хорошо, я немедленно этим займусь».
«Господин Сяо, я сейчас же покину город и немедленно усилю досмотр у городских ворот и меры безопасности внутри города».
«Генерал Елю, может, сначала закроем городские ворота?» — спросил Сяо Юаньхай.
После недолгого раздумья Хью сказал: «Отправьте больше людей к городским воротам, чтобы тщательно проверить всех подозрительных лиц. Императрица пропала, и Его Величество еще не вернулся, поэтому пока не закрывайте городские ворота. Мы примем решение после возвращения Его Величества».
Мы не можем закрыть городские ворота. Если мы это сделаем, Его Величество будет еще больше встревожен. Давайте пока оставим это так и решим, что делать дальше после возвращения Его Величества.
«Хорошо, делайте всё, как прикажет генерал Елю», — сказал Сяо Юаньхай.
Хью вздохнул и сказал: «Я выведу войска из города, чтобы найти императрицу. Его Величество скоро должен вернуться. Если появятся какие-либо новости, я пришлю кого-нибудь, чтобы вовремя доложить Его Величеству. Если вы увидите Его Величество, пожалуйста, передайте ему то, что я сказал».
«Юаньхай всё понимает. Спасибо за помощь, генерал Елю», — сказал Сяо Юаньхай.
Затем Сю Гэ подошёл к Сяо Цзисяню, передал ему найденное письмо, что-то прошептал ему на ухо и ушёл.
Увидев удаляющуюся фигуру Елю Сюгэ, Сяо Юаньхай испытал сильный эмоциональный всплеск. «Елю Сюгэ, вы действительно заслуживаете называться свирепым генералом нашей Великой Ляо. Вы спокойны и осмотрительны в своих действиях, решительны и непоколебимы в своем характере. Я надеюсь, вы сможете найти императрицу и принцев, чтобы уменьшить мою вину».
Сю Гэ, ведя за собой элитных солдат, направился к городским воротам. Достигнув ворот, Сю Гэ спешился и тщательно допросил охранявших их солдат. Полученные ответы совпали с тем, что сказал человек из резиденции Сяо. Действительно, несколько дней назад из города выехала роскошная карета. Поскольку охранники предъявили значки резиденции принца Чжао, городская стража не провела тщательной проверки и позволила карете уехать.
Убедившись в ситуации, Хью немедленно сел на коня и вывел своих людей за городские ворота, тщательно обыскивая все вокруг в поисках каждой зацепки, указывающей на местонахождение кареты.
Через день после отъезда Сюгэ Елю Сечжэнь сопровождал Елю Сяня обратно в город Сицзин.
Елю Сянь, состояние которого только что улучшилось, настоял на немедленном возвращении в Сицзин. Однако он уже был болен, и внезапное начало болезни в сочетании с шоком от произошедших событий означало, что он даже не мог ехать верхом и был вынужден путешествовать в карете, что значительно задержало Сю Гэ. К счастью, Сю Гэ позаботился обо всем необходимом, и после того, как он и его солдаты вернулись в город, Сяо Цзисянь все ему ясно объяснил.
Императрица-кидана - Императрица-вдова кидана. Глава шестьдесят третья: Сияние.
Обновлено: 2008-09-20 16:54:08 Количество слов: 3168
Счастливого Инь! Если с Янь Янь и ребёнком что-нибудь случится, я вас всех в фарш измельчу!
Когда Сяо Цзисянь подробно рассказал Елю Сяню о письме, которое выманило Сяо Сюаня из города, а также о послании, которое Сю Гэ попросил его передать, Елю Сянь почувствовал одновременно гнев и обиду.
Почему он полностью проигнорировал Си Инь! Си Инь, ты негодяй! Янь Янь даже хорошо о тебе отзывался, а ты посмел так с ней обращаться! На этот раз я тебя не прощу!
С тех пор как Сяо Янань ходатайствовал за Си Иня, Елю Сянь, проявляя заботу о Сяо Сюане, каждый раз, когда тот приходил ко двору, демонстрировал ему некоторую заинтересованность. Однако Си Инь становился все более требовательным, и со временем, даже когда Елю Сянь вызывал его, он вел себя высокомерно и приходил только после нескольких напоминаний. Разгневанный его бездействием, Елю Сянь приказал выпороть его. Это посеяло в сердце Си Иня семена обиды, заставив его затаить ненависть и задумать восстание.
Я предпочитаю скрывать свои чувства!
Елю Сянь ударил кулаком по столу и взревел: «Се Чжэнь!»
«Ваше Величество!» — Елю Сичжэнь, не заметив внезапного всплеска гнева Елю Сяня, поспешно опустился на колени и закричал.
«Приказываю вам немедленно собрать своих людей и найти Си Иня, который находится неподалеку от города Сицзин, захватить его живым и привести ко мне!»
Се Чжэнь тихо выдохнул и громко ответил: «Да!»
Отпустив всех, Елю Сянь вернулась в комнату Сяо Сюаня, плотно закрыла дверь и, сев на кровать, плакала в одиночестве.
Ян Ян, где ты? С тобой и ребёнком всё в порядке?
Уставший и измученный, он закрыл глаза, лег на кровать и, вдыхая остаточный запах ее присутствия в комнате, погрузился в глубокий сон.
На следующее утро, после того как Елю Сянь встал и умылся, он услышал, как его слуга доложил: «Ваше Величество Сяо Цзисянь просит о встрече».
«Лю Чжигэ?» — пробормотал Елю Сянь, а затем спросил: «Когда он приехал?»
«Я жду здесь с прошлой ночи».
«Что!» — Елю Сянь был потрясен. Он пнул слугу и выругался: «Он приходил прошлой ночью? Почему вы не разбудили меня вчера? Он так долго ждал здесь, должно быть, что-то важное. Вы, предатели!» Сказав это, он направился к залу совета и крикнул: «Передайте мое сообщение: вызовите Сяо Цзисяня в зал совета ко мне».
Услышав зов Елю Сяня, Цзи Сянь разбудил стоявшего рядом с ним грязного, еще сонного человека, похожего на нищего: «Пойдем, пойдем со мной к Его Величеству».
«Ваше Величество, молодой человек, вы просто пытаетесь меня обмануть!» Мужчина потянулся и зевнул, сказав: «Если бы ваш дом не был таким великолепным, я бы не оставался здесь с вами так долго. Если вы меня пригласили, то хотя бы дали бы мне что-нибудь поиграть».
«Хорошо, пойдем со мной к одному человеку, и я дам тебе эту золотую серьгу, которую ношу». Сказав это, Сяо Цзисянь потянул мужчину за собой и направился к залу совета, не дав ему сказать ничего больше.
Войдя в зал совета, Сяо Цзисянь толкнул мужчину на землю и сказал: «Встань на колени как следует». Затем он опустился на колени рядом с ним и сказал: «Сяо Цзисянь приветствует Ваше Величество».
Услышав это, похожий на нищего, человек быстро поднял глаза и увидел высоко над собой красивого, холодного на вид мужчину, который смотрел на него с яростным выражением лица. Позади и рядом с ним стояли десятки ярко одетых стражников. Неужели этот человек действительно император нашего Великого Ляо?
«Брат Лю, ты так долго меня ждал, что тебе нужно сообщить?» — Елю Сянь, игнорируя нищего, настойчиво спросил Сяо Цзисяня.
«Ваше Величество, когда генерал Елю отправился за город на поиски моей третьей сестры, он поручил Цзисяню остаться в городе и понаблюдать за ситуацией. Вчера к Цзисяню пришёл некий человек, сказавший, что генерал послал его попросить у Цзисяня еды. Цзисянь был озадачен, поэтому он нашёл для него еду и поговорил с ним. Только тогда он понял намерения генерала. Этот человек уже видел мою третью сестру, мою старшую сестру и господина Хана».
Сяо Цзисянь продолжал говорить о своей сестре, не упоминая императрицу, и Елю Сянь понял, что он имеет в виду. На его губах появилась легкая улыбка; этот ребенок был очень перспективным, рассудительным и понимающим.
Перед этим беднягой он воздерживался от упоминания имени императрицы, потому что это касалось императрицы и принцев. Если бы стало известно об исчезновении императрицы и принцев, кто знает, какое влияние это оказало бы на нашего Великого Ляо? Сейчас единственный выход — скрыть любые новости об исчезновении императрицы и принцев и тайно искать их. Вероятно, именно это имел в виду Сю Гэ. Сю Гэ не послал этого человека напрямую ко мне, вероятно, потому что боялся, что если тот узнает, что я император, он не посмеет со мной встретиться. Поэтому он послал его просить милостыню у Лю Чжи Гэ, и Лю Чжи Гэ раскусил его замысел. Подумав об этом, Елю Сянь посмотрел на нищего и спросил: «Говори, кто ты? Когда ты встречался с генералом? Ты когда-нибудь видел женщину с драгоценным камнем на груди и двумя детьми рядом с ней?»
«Ваше Величество… Я… я действительно столкнулся с ними». Мужчина, похожий на нищего, всё ещё был несколько ошеломлён. Услышав вопрос Елю Сяня, он запаниковал и поспешно пробормотал: «Меня зовут Тайхаму. Я принадлежу к небольшому племени, живущему на пастбищах за городом Сицзин. Несколько дней назад народ Дансян вторгся в моё племя, грабя и поджигая всё подряд. Их было больше, чем нас, и мы с моим племенем были застигнуты врасплох, поэтому нам пришлось в панике бежать. По дороге я увидел большую повозку, в которой ехали две женщины и сильный мужчина. Женщина в украшенном драгоценностями ожерелье держала на руках младенца, а рядом с ней была маленькая девочка».
«О?» — Елю Сянь почувствовала прилив волнения, встала и спросила: «Как они? Где они сейчас? Расскажите мне скорее».
«Этот… этот скромный человек не знает, где они сейчас, живы они или мертвы», — сказал Тайхаму. «Я встречался с ними всего один раз».
«Что ты сказал?» Елю Сянь не поверил. Он не мог поверить, что только что полученная подсказка оказалась такой незначительной. Он широко раскрытыми глазами пристально смотрел на Тайхаму, словно хотел сожрать его целиком.
Тайхаму, глядя на Елю Сяня, дрожащим голосом произнес: «В тот момент нас преследовали тангуты, и все пытались убежать. Я столкнулся с повозкой, когда мы убегали. Человек с длинной алебардой схватил меня и спросил, почему мы бежим. Я сказал им, что идут тангуты, и велел им тоже бежать. Похоже, у их повозки возникла какая-то проблема. Убежав далеко, я оглянулся и увидел, что они все еще стоят там и спорят о чем-то. Затем я увидел пыль, поднятую копытами лошадей, поэтому я быстро убежал сам и больше их не видел».
Елю Сянь стоял там, бормоча себе под нос: «Дурак, почему ты не убегаешь? Эти тупицы, эти тупицы смеют устраивать беспорядки на территории моего Великого Ляо! Какое безобразие!» Он ударил кулаком по столу, испугав Сяо Цзисяня и Тайхаму, которые испуганно уставились на него, не смея произнести ни слова.
Сюгэ скакал галопом по бескрайним степям, гадая, где она и ребёнок. Он встретил Тайхаму и, расспросив его о ситуации, обманом заставил его отправиться на поиски Цзисяня, чтобы передать сообщение императору. Но, следуя указаниям Тайхаму, он никого не нашёл. Сюгэ был в отчаянии, не мог ни есть, ни спать, его единственной мыслью было сначала найти её.
Над головой Хью раздался птичий крик. Хью посмотрел в сторону источника звука и увидел кружащего над головой ястреба. Он дотронулся до лука и стрел на своей лошади, но не взял их. Глядя на парящего орла, Хью пробормотал: «Я пощажу твою жизнь, отведи меня к ней».
После непродолжительного кружения орлица улетела в другом направлении. Хью вздохнул. Бесцельные поиски не дадут никаких результатов; проще уж просто следовать за ней. С этой мыслью он пришпорил коня и помчался галопом в том направлении, куда улетела орлица.