Kapitel 232

Первый класс, естественно, принадлежал мисс Сато — и что еще более возмутительно, она забронировала весь этаж первого класса!

В Шанхае много состоятельных людей, и немало тех, кто совершает морские прогулки в туристических целях, но никто не возражает против такого расточительного образа жизни… или же его просто игнорируют?

Корабль отплыл от берега ровно в 8 часов вечера.

Практически одновременно, начиная с 8 вечера, банкетный зал на корабле также был забронирован Сато и ее группой. Госпожа Сато собиралась провести там банкет.

Это был явно банкет в японском стиле. Чэнь Сяо стоял в банкетном зале, куда Сато лично привел всех официантов, и где всему персоналу корабля было приказано покинуть зал.

Стоя здесь, в окружении людей в кимоно, Чэнь Сяо, единственный в костюме, чувствовал себя немного неловко — даже эта жадная переводчица Чжан Сяотао надела кимоно, чтобы идти в ногу со временем.

Чэнь Сяо очень хотел преподать ей урок патриотизма. Но Чжан Сяотао лишь надула губы и сказала: «Ты разве не знаешь? Эти японские кимоно на самом деле произошли от нашего ханьфу! Это наша одежда!»

Чэнь Сяо очень хотел напомнить Чжан Сяотао: настоящий классический ханьфу, особенно женский, не предполагает ношения нижнего белья...

Однако, учитывая безжалостное отношение Чжан Сяотао к извращенцам, Чэнь Сяо мудро решил промолчать.

К удивлению Чэнь Сяо, оказалось, что японцы на этом корабле не ограничивались семьей Сато.

После посадки группа японцев немедленно и осознанно заняла небольшую часть салона первого класса, причем все это произошло с молчаливого согласия семьи Сато.

Кроме того, после начала банкета в зал вошла группа японских гостей. Эти люди явно принадлежали к высокому социальному статусу, но никто из них не был знаком Чэнь Сяо раньше.

Чэнь Сяо не понимала их разговора, но, к счастью, рядом с ней был Чжан Сяотао.

«Похоже, все это японские аристократы». Чжан Сяотао, в конце концов, изучал японский язык и хорошо разбирался в японской истории: «Похоже, это собрание высшего общества Японии».

В комнату вошло около дюжины пожилых японцев с высокомерными выражениями лиц, их носы были практически устремлены в небо. Казалось, они вполне привыкли к уважительному и одновременно испуганному отношению окружающих и получали от этого удовольствие.

Помимо этих стариков, там были также несколько молодых людей и девушек, вероятно, потомки какой-то семьи.

Однако вскоре люди обратили внимание на Чэнь Сяо — единственного человека во всем зале, кто не был одет в кимоно.

Эти люди смотрели на Чэнь Сяо с некоторым недовольством, но, похоже, понимали, что Чэнь Сяо — это человек мисс Сато, поэтому никто не осмеливался ничего сказать.

Но ощущение того, что на тебя указывают пальцем и о тебе говорят, действительно неприятно.

К счастью, Чен Сяо скоро приступит к работе.

Официант подошел и сказал Чэнь Сяо: «Госпожа закончила переодеваться и скоро выйдет».

Это значит: Чэнь Сяо вот-вот приступит к работе.

Когда госпожа Сато грациозно вышла в розовом кимоно, ее лицо было покрыто почти пугающе белым слоем пудры… Однако, вероятно, это был какой-то аристократический этикет в Японии, потому что Чэнь Сяо видела на банкете и других молодых женщин, лица которых тоже были раскрашены, как у призраков.

Это эстетически привлекательно?

Чэнь Сяо тут же подошёл и встал позади госпожи Сато. Как только он остановился, услышал, как стоявшая рядом Такеучи Яко недружелюбно фыркнула.

На самом деле… в последние несколько дней госпожа Такеучи Яко, похоже, искала возможность «проучить» меня. Она не раз провоцировала меня очень завуалированными словами, пытаясь разозлить меня и устроить со мной дуэль.

Однако... главный жизненный принцип Чэнь Сяо: никогда не бей женщин.

Конечно, если они враги, то это совсем другая история, как, например, когда он сражался с ядовитой Алисой.

Слишком ленив, чтобы возиться с этим гормонально неуравновешенным Такеучи Яко… э-э… Это, столь злобное замечание про гормональный дисбаланс произнес не Чэнь Сяо, а Чжан Сяотао.

Чэнь Сяо, в очках, обследовал всю территорию с помощью детектора. Включенный радар не выявил никаких отклонений, что немного успокоило Чэнь Сяо.

Естественно, в банкетном зале присутствовали японские сотрудники службы безопасности. Задача Чэнь Сяо заключалась просто в том, чтобы находиться рядом с госпожой Сато.

К его лёгкому удивлению, эти высокомерные старики, которые прежде казались равнодушными, теперь были робкими, как мыши перед кошкой, при виде мисс Сато. Их подобострастное поведение вызвало у Чэнь Сяо желание рассмеяться.

Ходзё... Гендзи... у всех этих стариков очень престижные дворянские фамилии в Японии.

В последние несколько дней Чэнь Сяо много времени проводил с Чжан Сяотао, наверстывая упущенное в учёбе. Сато, да и эти старики, казались японскими аристократами. Но почему эти парни были так почтительны к мисс Сато?

Судя по фамилии, кажется, что... Сато не обязательно более знатное имя, чем другие знатные фамилии, не так ли?

Больше всего Чэнь Сяо удивило то, что среди участников этого банкета был ещё один человек с фамилией Мацусита… И это не было совпадением, что этот человек оказался высокопоставленным членом известной японской семьи Мацусита.

Высокопоставленный член влиятельной семьи Мацусита вел себя перед этими аристократами так же скромно, как слуга.

После ряда светских мероприятий госпожа Сато выглядела подавленной, и в ее глазах появилась нотка усталости. Пожилые мужчины, которые так заискивали перед ней, тут же и незаметно удалились.

«Я устала... Яко. Сходи принеси мне лекарство». Лицо госпожи Сато было немного бледным.

Такеучи Яко на мгновение заколебалась, затем посмотрела на Чэнь Сяо — в его глазах явно читалось недоверие, — но, следуя приказу госпожи Сато, она все равно ушла.

«Вам не нравятся такие мероприятия?» — Чэнь Сяо нахмурился, глядя на слабый и усталый вид госпожи Сато.

«Мне это не нравится». Сато взглянул на Чэнь Сяо. «Но и что с того?»

«Кажется, все здесь тебя боятся», — прищурился Чэнь Сяо.

Брови Сато нахмурились еще сильнее.

«Ты должен сотрудничать со мной», — вздохнул Чэнь Сяо. «Сейчас я ничего о тебе не знаю. В этих обстоятельствах я нахожусь в очень пассивном положении и не могу тебя защитить».

«Я тебя сюда не посылал», — строго сказал Сато.

И тут...

"Тибако!"

Издалека раздался голос молодого человека.

Несколько человек, только что вошедших с улицы из банкетного зала, окружили молодого японца и подошли к нему.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201