Kapitel 48

Хуан Чанмин, не меняя выражения лица, приказал: «Убейте Цюй Суроу и Хуан Цзюньтяня за меня!»

Лу Пяньпянь был ошеломлен. Хуань Чанмин голой рукой надавил на меч и злобно произнес: «Чем больше ты хочешь, чтобы они жили, тем больше я хочу, чтобы они умерли без места для погребения!»

Как только он закончил говорить, Хуан Чанмин взмыл в воздух, и из-за его спины появилось несколько техник владения мечом, которые наносили удары в направлении, где находились Цюй Суро и Хуан Цзюньтянь. Цюй Суро взлетела на своем мече и увернулась от этих техник.

Однако демонический дракон заблокировал удар Хуань Цзюньтяня. Как раз когда он собирался нанести удар мечом, Лу Пяньпянь, используя свой меч, подняла камень ростом примерно с половину человеческого роста, стоявший рядом с ней, и бросила его в сторону Хуань Цзюньтяня.

Камень заблокировал удар меча Хуань Цзюньтяня и разлетелся на куски.

Лу Пяньпянь выхватила меч и быстро бросилась к Хуань Цзюньтяню, преградив ему путь.

После того, как демонический дракон некоторое время скалил зубы на Лу Пяньпяня, он не стал сразу же переходить в атаку, но Хуань Чанмин обрушил на него вторую волну техник владения мечом.

Цюй Суроу стремительно пронеслась на своем мече, пролетев мимо Лу Пяньпяня и Хуань Цзюньтяня, и с силой подняла их на свой меч. «Нет, нет, я просчиталась, я ухожу!»

Хуан Чанмин заявил: «Не дайте им уйти!»

Демонический дракон и лесной дух следовали по пятам, преследуя Лу Пяньпяня и двух других.

Лу Пяньпянь стояла спиной к острию меча, чтобы её не заметили. Хуань Цзюньтянь молча стоял позади неё. Лу Пяньпянь почувствовала, что что-то не так, и протянула руку, чтобы коснуться руки младшего брата, почувствовав влагу на своей ладони.

Он внимательно присмотрелся и увидел, что это кровь. «Младший брат, ты ранен?!»

Губы Хуань Цзюньтяня приобрели зловещий фиолетово-черный оттенок. В ответ он пожал руку Лу Пяньпяню, давая понять, что с ним все в порядке. «Я в порядке, старший брат».

Цюй Суроу, напрягая мышцы, бросилась к берегу на одном дыхании, желая вернуться на лодку, но Лу Пяньпянь остановил её: «Не садись на лодку, просто уходи!»

Хуан Чанмин, стоя на голове дракона, погнался за ними, говоря: «Как бы быстро вы ни бежали, вы обречены».

Лу Пяньпянь быстро обдумала контрмеру. Когда демонический дракон приблизился к ним, она прошептала: «Вы все вернитесь и перегруппируйтесь. Я вернусь, чтобы найти вас позже».

Хуан Цзюньтянь сразу догадался о его намерениях: «Нет, мы пойдем вместе».

«Младший брат, если я не пойду, никто из нас сегодня не сможет уйти!» Лу Пяньпянь, используя лезвие меча как опору, запрыгнул на голову дракона. «Пошли!»

Взгляд Хуан Чанмина заслонил Лу Пяньпянь, внезапно прыгнувший к нему. Прежде чем он успел среагировать, Лу Пяньпянь схватил его за плечо, и они вдвоем упали в море.

Они падали так быстро, что их нельзя было увидеть невооруженным глазом, а завывающий морской ветер заставлял их одежды громко шелестеть.

Между этими репликами раздавался яростный голос Хуань Чанмина: «Лу Пяньпянь, ты что, с ума сошел?!»

Падение с такой высоты, даже если внизу находится море, приведет к разрыву внутренних органов из-за удара, что повлечет за собой смерть.

Лу Пяньпянь крепко схватил Хуань Чанмина за плечи, не оставив ему ни единого шанса на побег.

Чтобы спасти Хуан Чанмина, Му Линцзы и демонический дракон отступили от преследования Цюй Суроу и Хуан Цзюньтяня. Демонический дракон спикировал вниз к морю, в результате чего Лу Пяньпянь и Хуан Чанмин упали на него.

Хуан Чанмин оттолкнул Лу Пяньпяня в сторону и поднялся со спины дракона. «Нападайте на Хуан Цзюньтяня и Цюй Суроу!»

Но даже тени Ку Суроу и Хуан Цзюньтяня исчезли с горизонта.

Лу Пяньпянь вздохнула с облегчением, почувствовав ледяной взгляд сверху. Хуан Чанмин хотел разорвать её на части и сожрать. «Хуан Цзюньтянь и Цюй Суроу сбежали, оставив тебя козлом отпущения! Ты всё ещё этому рада?»

Лу Пяньпянь даже не стал смотреть на него. «С удовольствием».

«Бессмертный лорд Лу собирается предложить себя в качестве жертвы вашей старшей сестре и младшему брату, не так ли? Отлично, я исполню ваше желание!»

Услышав тон Хуан Чанмина, Лу Пяньпянь почувствовал, что тот иронизирует. В следующее мгновение знакомая веревка снова привязалась к телу Лу Пяньпяня. Он несколько раз попытался вырваться, но его связали еще крепче.

Хуан Чанмин схватил конец веревки и потянул его перед собой, в результате чего Лу Пяньпянь врезался головой ему в грудь.

Он схватил Лу Пяньпянь за подбородок, поднял его, пристально посмотрел ей в лицо и медленно и обдуманно произнес: «Если ты посмеешь снова убежать, я обязательно сломаю тебе ноги».

«На этот раз я сдержу своё слово!»

Лу Пяньпянь встретил его взгляд без каких-либо эмоций. «Даже если я потеряю ноги, я все равно убегу. Сколько бы я ни хотел, ты не сможешь удержать мое сердце».

Хуан Чанмин усмехнулся: «Сердце? Я вырою яму глубиной в три фута и запру тебя в самой глубокой части земли, где ты никогда не увидишь света. Твое тело не только не сможет сбежать, но и сердце будет медленно разъедать тьма. Посмотрим, сможешь ли ты тогда еще говорить такие наивные и глупые вещи!»

Лу Пяньпянь выглядел упрямым, явно не приняв угрозу Хуань Чанмина близко к сердцу.

Хуан Чанмин отпустил его: «Не будь упрямым, Лу Пяньпянь. Тебе бы уже надоело не видеть света в своем колеблющемся теле».

Слепой человек не различает цвета и свет; он видит только темноту.

Лу Пяньпянь молчала, и Хуань Чанмин, предположив, что она испугалась, холодно фыркнул: «Пойдем».

Демонический дракон послушно улетел в море облаков, а Му Линцзы повела Цзин И обратно на ту же лодку, с которой они пришли, и вернулась в Дали.

Лу Пяньпяня вернули во дворец, откуда он сбежал.

На этот раз Хуан Чанмин, казалось, был полон решимости заточить его. Он даже не развязал связывавшие его веревки, прежде чем бросить на кровать.

Цзинъи и Мулинцзы ждали у дворца. Хуань Чанмин сидел на драконьем троне, и Цзинъи с тревогой спросил: «Мы отправились на остров Хуамиань, чтобы найти Духовную бабочку-носорога для лечения неизлечимой болезни Его Величества, но до сих пор не привезли её. Как же тогда можно вылечить болезнь Его Величества?»

Хуан Чанмин не воспринял это всерьез. «Хотя Яое мертва, на острове все еще бесчисленное множество молодых бабочек. Через три-пять лет, когда они вырастут в бабочек Линси, я пошлю кого-нибудь поймать одну из них».

«Ваше Величество мудр».

Му Линцзы ответила: «Ваше Величество не знает, что для Духовной Бабочки превратиться в Духовную Бабочку-Носорога — задача непростая. Всё зависит от судьбы. На это может уйти от ста до тысячи лет. Даже клан Духовных Бабочек может не суметь вырастить ни одной Духовной Бабочки-Носорога».

Цзинъи с тревогой спросил: «Что же нам тогда делать в связи с болезнью Его Величества?»

Продолжительность жизни человека не превышает ста лет, как же Хуан Чанмин мог ждать так долго?

Му Линцзы пожала плечами. «Я ничего не могу с этим поделать».

Цзин И искренне беспокоился за Хуань Чанмина. Хуань Чанмин помолчал немного, затем махнул рукой и сказал: «Хорошо, вам двоим пришлось нелегко в этой поездке на остров Хуамянь. Сначала идите отдохните».

Цзинъи знал, что Хуань Чанмин обеспокоен «Бабочкой Линси», поэтому он мудро первым удалился, сказав: «Ваше Величество, я прощаюсь. Надеюсь, Ваше Величество позаботится о вашем здоровье».

Хуан Чанмин кивнул. После ухода Цзин И Му Линцзы неподвижно осталась в зале. Хуан Чанмин нетерпеливо посмотрел на него: «Что еще ты хочешь сделать?»

«Хуань Цзюньтянь отравлен демоническим драконом и скоро умрет», — догадалась Му Линцзы о мыслях Хуань Чанмина. «Его Величество намерен отпустить Цюй Суроу и Хуань Цзюньтяня».

«О?» — заинтересовался Хуан Чанмин. — «Скажите, я слишком занят убийством Хуан Цзюньтяня, чтобы отпустить его».

«Возможно, Его Величество хочет, чтобы Хуан Цзюньтянь внезапно погиб в армии, тем самым подавив в солдатах мысли о восстании».

Хуан Чанмин остался непреклонен. Видя, что тот не сердится, Му Линцзы улыбнулась и сказала: «Кроме того, я кое-что узнала о Его Величестве».

"Как дела?"

«За пределами иллюзии я увидела иллюзию, в глубине души Его Величество тоскует по дню и ночи», — усмехнулась Му Линцзи, говоря это. — «Его Величество был почти околдован Лу Пяньпянем в этой иллюзии».

Этот вопрос был подобен занозе, глубоко засевшей в сердце Хуан Чанмина. Теперь, когда Му Линцзы так открыто подняла эту тему, Хуан Чанмин почувствовал себя немного виноватым без всякой причины. "Ну и что?"

«Вовсе нет». Улыбка Му Линцзи исчезла. «Я просто узнала немного больше о Его Величестве после этого инцидента».

«Ваше Величество, вы влюбились в Лу Пяньпяня…»

Выражение лица Хуан Чанмина застыло. "Что ты сказал?"

Му Линцзы повторила: «Ты в него влюбилась».

Примечание от автора:

Вы закончили.

Глава 40

После закрытия дворца в огромном Ливанском дворце воцарилась полная тишина.

Двери дворца были распахнуты настежь. Молодой император отпустил всех и сел один на нефритовые ступени, прикрыв лицо рукой и, казалось, погрузившись в размышления.

Ветер разогнал тонкие облака, открыв взору холодную луну. Прохладный лунный свет окутал молодого императора, визуально удлиняя его фигуру в черных императорских одеждах и делая его несколько худым и одиноким.

Он долгое время оставался в этом положении, в его ярких голубых глазах мелькал редкий оттенок замешательства, смягчавший черты его красивого, глубоко посаженного лица.

Ночной ветер внезапно усилился, луна скрылась за темными тучами, и окно дворца позади него внезапно распахнулось.

Хуан Чанмин резко поднялся на нефритовых ступенях, не успев даже сохранить императорское достоинство, и поспешно побежал обратно во дворец.

Он толкнул дверь дворца и в тусклом лунном свете, еще не полностью скрытом облаками, смутно разглядел фигуру на кровати.

Он всё ещё здесь; он не сбежал.

Хуан Чанмин, тяжело дыша, подошел к кровати. Лу Пяньпянь стояла к нему спиной, ее дыхание было ровным, и она крепко спала.

Его тревога, наконец, полностью утихла.

Лу Пяньпянь все еще была связана веревками, но ее спящее лицо выглядело мирным и безмятежным, совершенно не затронутым ограничениями.

Хуан Чанмин тихо произнес: «Похоже, вы крепко спите…»

Он несколько часов просидел на нефритовых ступенях перед дворцом, под холодным ветром.

Подумав об этом, Хуан Чанмин самоиронично усмехнулся про себя.

Лу Пяньпянь внезапно перевернулся. Он подумал, что она проснулась, и подсознательно отступил на шаг назад, но обнаружил, что она просто повернулась к нему лицом и на самом деле не проснулась.

Лу Пяньпянь неловко двигала руками, но веревки связывали ее еще туже, заставляя ее нахмуриться.

Хуан Чанмин замер, молча наблюдая за спящим лицом Лу Пяньпянь, после чего вернулся на свое место у кровати. Он развязал веревки, которыми была связана Лу Пяньпянь, и накрыл ее одеялом.

После всего этого спящее лицо Лу Пяньпяня вернулось к прежнему спокойному виду, но он был несколько недоволен.

Почему Лу Пяньпянь может спокойно спать, в то время как Хуань Чанмин вынужден прислуживать ему здесь и даже не может нормально выспаться?

Хуан Чанмин снова схватил Лу Пяньпяня за руки и связал их веревкой. Затем он привязал другой конец веревки к своей левой руке, снял обувь, забрался на кровать и лег рядом с Лу Пяньпянем.

Хуан Чанмин пристально смотрел на спящее лицо Лу Пяньпянь, так близко к своему, его взгляд был настолько пронзительным, что казалось, будто он пронзает ее насквозь. «Это моя кровать. Я могу спать здесь, когда захочу. То, что я тебя не выгнал, – это проявление милосердия…»

По его голосу казалось, что он разговаривает с Лу Пяньпянем, но Лу Пяньпянь крепко спал и совсем его не слышал. Скорее, он разговаривал сам с собой.

Сказав это, Хуань Чанмин с удовлетворением закрыл глаза. Раздражение, которое он почувствовал от слов Му Линцзы, постепенно исчезло, и молодой император, наконец, почувствовал сонливость еще до рассвета и медленно заснул.

В обычные дни молодой император просыпался сам во время утреннего заседания суда, и слугам дворца не нужно было ему напоминать.

Но сегодня, несмотря на то, что утреннее заседание суда уже закончилось, ворота дворца молодого императора оставались закрытыми. Зная о тираническом характере нового императора, никто из дворцовых слуг не осмеливался войти во дворец, чтобы разбудить его.

Немного подумав, он отправился в бывший дворцовый комплекс, чтобы пригласить лорда Цзинъи, которому Его Величество больше всего доверял.

«Ваше Величество чем-то задерживается?» — спросил Цзинъи по дороге сюда.

Дворцовый слуга немного подумал и ответил: «Вчера вечером Его Величество отпустил всех дворцовых слуг и несколько часов просидел в одиночестве на нефритовых ступенях перед дворцом. Возможно, он слишком поздно уснул и поэтому пропустил назначенное время».

Цзинъи недоуменно спросила: «Почему Ваше Величество так долго и так поздно ночью сидит на нефритовых ступенях?»

«Возможно, это как-то связано с молодым господином, которого Его Величество вернул…» — предположил дворцовый слуга. «Когда этот молодой господин был во дворце, он часто пререкался с Его Величеством, и Его Величество часто так злился, что не мог спать всю ночь».

Пока они разговаривали, они уже подошли к дворцу Хуан Чанмина.

Цзинъи велела дворцовой служанке: «Отныне не обсуждай дела Его Величества».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290