Liste der attraktivsten Männer in der Kampfsportwelt

Liste der attraktivsten Männer in der Kampfsportwelt

Autor:Anonym

Kategorien:JiangHuWen

Ein Kompendium gutaussehender Männer in der Kampfkunstwelt (Online-Name: Die post-Kampfkunst-Ära der männlichen Schönheit) Autor: Ge Yang Prolog: Das große Turnier im Yunge Pavilion – Ein schwieriges Spiel für die grün gekleideten Damen Chang'an Avenue. In friedlichen Zeiten herrscht

Kapitel 1

Улыбающийся цветок (Часть 1): Передача звука на расстояние тысячи миль

Восемнадцатый год правления императора Тайцзу династии Сун в Синго.

Яань, Сычуань

Утром уже палило летнее солнце, но пышные деревья по обеим сторонам ущелья Бифэн оставались зелеными под палящим солнцем, мягко покачиваясь на ветру, дующем из глубины ущелья.

Легкие облака не рассеялись от солнечного тепла; они плыли по ветру, словно шелковые нити, казалось, что они там, но в то же время их там нет.

Сочная зелень, бледно-белый цвет, перемежающиеся яркими красками полевых цветов, создают сказочную и неземную картину, подобную божественному царству.

На фоне захватывающе красивого и неземного пейзажа гор и облаков, края длинных одежд пяти мужчин в черном развевались на ветру, то неподвижно, то снова неподвижно, подчеркивая их внушительные фигуры и создавая зловещую и величественную ауру.

Их предводитель — красивый мужчина в темно-синей парчовой мантии — имел такое холодное лицо, что даже солнечный свет терял в нем тепло.

Он уставился на сплошные белые фигуры на противоположной стороне бездонного каньона, и его губы дрогнули.

Особенно поражали две фигуры, одна в белом, другая в бледно-желтом, сидящие в креслах, установленных на импровизированной бамбуковой платформе. Находясь слишком далеко, чтобы разглядеть их черты, можно было лишь смутно различить их небесное направление сквозь облака.

Фигура в белом облачении махнула рукой, и группа из ста человек под ним в один голос взревела:

«Если у вас хватит смелости, позвоните скорее... иначе мой зять и его семья скоро приедут...»

Крики сотни мужчин эхом разносились по долинам и вершинам, создавая мощный и впечатляющий звук. Но человек в темно-синей парчовой мантии еще больше застыл. Он вытянул шею и издал вой, и его голос, порожденный его внутренней силой, заглушил всю группу из ста человек.

Он был полон горя и негодования: «Цзюсинь, почему, почему ты вышла замуж за человека, который даже не может передать свой голос на тысячу миль… за… за человека?» Его печальный голос эхом разносился по глубокому каньону и дикой местности, вызывая у людей сочувствие к нему.

"Я... ничего... не... могу... сделать...? Даже если... ты... глухой... ты... не... слышишь... что... я... сказал... отчётливо...?"

«Цзюсинь! По таланту и боевым искусствам я наравне с твоими двумя старшими братьями. По репутации и силе я им тоже не уступаю. Почему ты выбрал именно его… его… его…»

"Почему... почему... не...скажи...что...даже...не...уродованный...я...все равно...лучше...тебя..."

«Когда нападает могущественный враг, этот человек попросит лишь вашей защиты! Он спрячется за вашей спиной! Чтобы защитить свою жену и дочь, он может лишь обратиться за помощью к другим мужчинам, которые вами восхищаются. Готовы ли вы последовать за ним...?...?»

«У тебя… нет… отвратительного… сердца… ко мне! Мои… боевые… навыки… не… высоки… но… я… никогда… не… прячусь… за… своей… женой… ты… забрал… своё… сокровище… и… завидуешь… моей… жене… и… ты… бесстыдно… говоришь… это…?… Чёрт… ты… ты… такой… дешёвый… Я… немного… восхищаюсь… тобой… тобой…»

«Сяо Минъюй, если я, Гао Тяньцзин, не разорву тебя на куски, я буду недостоин звания «Парящий орёл»… Орел… Орел…»

"Ты... ты... просто... похожа... на... орла... не... пытаешься ли ты... украсть... мои... деньги... у меня... и... ты... сестра... Хризантема... с... похорон... используя... серебряные... купюры... чтобы... зажечь... огонь... твоё... сердце... разобьётся... тебе... тебе..."

«Сяо Минъюй, ты меня недооцениваешь! Кому нужны твои деньги? Мне нужны тайные сокровища семьи Сяо... сокровища... сокровища...»

«Ты…продолжаешь…мечтать…что мы…и…моя…любимая…жена…ушли…в…возвращение…спустя…время…когда…ты…прошел…через…Хризантему…Фею…можно…обсудить……»

Слуги уже спустили Сяо Минъюй и Ли Цзюсиня с горы, но по приказу Сяо Минъюй они повернули назад.

"Старый... Гао... на самом деле... ты... помимо того, что... бесстыдный... ты... еще и... способный... человек... Цзю... Синь... не... выбрал... тебя... потому что... ты... слишком... хитрый... Я... не... сплю... комфортно... рядом... с... тобой... Я... не... думаю... что... я... плохой... только... она... строила... козни... против... меня... Я... никогда... не... буду... строить козни... против... нее... Эй... не... щипай... меня... это... предложение... не... называй... меня... Я... не... хорош... в... боевых... навыках... не... знаменит... У меня... только... сердце... настоящее... сердце... сердце... сердце... сердце..."

Цветочная улыбка, часть 2: Учения матери

Когда короткие ножки Сяо Цзююаня метнулись в небольшой садик, он увидел свою мать, присевшую на корточки перед большой группой ветвей хризантем, на которых еще не образовались бутоны.

Она была немного ошеломлена. Мама... она такая красивая!

В шесть лет она мало что понимала, но уже с огромной гордостью знала, что её мать — самая красивая женщина в мире боевых искусств, Фея-Хризантема. Любой мужчина, увидевший её, влюблялся в неё.

Немногие женщины могут считаться «самыми красивыми» подобно хризантеме, потому что хризантема слишком невзрачна, слишком горда, слишком отстраненна. Женщине, которая слишком холодна и высокомерна, какой бы красивой она ни была, всегда не хватает определенного пленительного очарования. Самой красивой женщиной часто оказывается не та, у кого самые нежные черты лица, а та, у кого самое пленительное обаяние.

Эта ученица вундеркинга Цинь Чуи в совершенстве воплощает в себе два этих качества: красоту, обаяние и отстраненность.

Отстраненность не означает игнорирование всех с высоко поднятой головой; это означает... когда она улыбается тебе, ты чувствуешь, что совсем не можешь проникнуть в ее сердце.

«Увы, этим хризантемам, вероятно, больше никогда не представится шанса зацвести». Ли Цзюсинь слегка нахмурилась, ее тонкая, светлая рука нежно поглаживала стебли цветов… Глядя на нее, казалось, что ее рука успокаивает сердце.

Её хмурый взгляд вызывает жалость, её улыбка завораживает.

«Мама… ты такая красивая». Сяо Цзююань прижалась к ней в нежных объятиях, и эта привилегия была ей доступна даже вместе с отцом.

Рука Ли Цзюсинь начала гладить мягкие, блестящие черные волосы дочери. С каждым движением ей казалось, что она прикасается не только к волосам, но и к ее сердцу.

«Юаньэр, моя Юаньэр, когда ты вырастешь, ты будешь еще красивее своей матери», — вздохнул Ли Цзюсинь.

«Нет никого прекраснее мамы!»

«Юаньэр, послушай свою мать». Когда глаза Ли Цзюсиня наполнились слезами, даже звезды на небе, казалось, потеряли свой блеск. «Тот человек снаружи…»

«Знаю, тот злодей, который хотел украсть семейное сокровище!» — обиженно сказала Сяо Цзююань, надув губы.

«Да, этот злодей вот-вот начнет действовать. У него нет выхода. Дитя мое, то, что я сейчас тебе скажу, очень-очень важно. Ты должна запомнить каждое слово».

Сяо Цзююань энергично кивнула. Мать редко говорила с ней с таким холодным и строгим выражением лица, и девочка почувствовала невиданную ранее тяжесть.

«Сегодня ночью будет дождь. Возьмите еду и Меч Небесного Воробья и пройдите через тайный проход. Выход ведет в чрево горы Мэн. Следуйте по этой тропе вверх по горе и прячьтесь в любых пещерах, которые увидите. Что бы ни случилось, не уходите. Не уходите ни на минуту».

«Мама, мне страшно. Пойдем со мной, папа».

«Глупышка… когда повзрослеешь, поймешь, почему твоим отцу и матери приходится…» Она не смогла произнести слово «смерть» в присутствии своего ребенка. «Дитя мое, моя Юаньэр, с завтрашнего дня тебя больше нельзя будет называть Сяо Цзююань».

«Почему бы и нет? Мне нравится это имя. Папа сказал, что это потому, что я потомок тебя, поэтому меня зовут Цзююань».

"Многое ты поймешь, когда повзрослеешь. Давай назовем его Ли Юаньэр, так мило."

Сяо Цзююань неохотно надула губы, но ничего не могла поделать; мама сказала, что это так мило.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema