Kapitel 61

Сюэчжи колебалась. Судя по её характеру, она должна была стиснуть зубы и решительно заявить, что не хочет этого ребёнка.

Но она не смогла заставить себя сказать это.

Мысль о том, чтобы выносить ребенка Шангуань Тоу, отбила у нее всякое желание даже рассматривать такую возможность.

Фэн Шэ почувствовала, что в этот момент время тянется особенно медленно.

Сюэчжи славилась своей красотой и внушительными навыками боевых искусств; никто никогда не называл её «слабой». Но никогда прежде она не выглядела такой худой и хрупкой, словно её легко было победить.

Фэн Шэ немного подумала, затем улыбнулась и сказала: «В таком случае, можете сказать, что это мой ребенок».

Сюэчжи была погружена в свои мысли, на мгновение отвлеклась. Внезапно осознав, что он заговорил, она удивленно подняла глаза: «Ты сегодня болен?»

«Если у вас с отцом ребёнка возникнут какие-либо проблемы, я не против послужить ему щитом, но я не знаю, обратит ли вообще глава дворца Сюэ на меня внимание».

Фэн Шэ не понимал, что с ним не так. В глубине души он знал, что это Шангуань Тоу, но просто не решался сказать об этом.

«Сяо Шэ, перестань усугублять ситуацию. Я знаю, как с этим справиться».

«Было бы хорошо, если бы ты действительно знала». Фэн Шэ цокнул языком и похлопал её по плечу. «Ты отдохни сначала, а я вернусь в свою комнату, соберусь и приготовлюсь к возвращению в Шаолинь».

Сюэчжи кивнул.

Как только он вышел на улицу, Фэн Шэ закрыл лицо руками и пробормотал себе под нос: «Я идиот».

В ту ночь Сюэчжи страдал от бессонницы.

Она достаточно хорошо знала Шангуань Тоу, чтобы понимать, какой он человек; он никогда не любил быть связанным обязательствами. Если бы он вдруг узнал, что она случайно забеременела, он, вероятно, расстроился бы еще больше, чем она. Но если бы она не связалась с ним, она даже не могла представить, какой будет ее жизнь в будущем…

Ей нужно поговорить с Шангуань Тоу. Но дело Фэн Цзы до сих пор не решено.

Рано следующим утром Сюэчжи и Фэншэ поспешили обратно на гору Шаоши.

Второе грандиозное собрание вот-вот должно было начаться, и люди из разных сект приходили и уходили. На горе Шаоши царило оживление, привычная торжественность сменилась бурлящей атмосферой.

Сюэчжи нашел ученика из дворца Чунхуо и сразу же перешел к делу, спросив, где Фэн Цзы.

Ученица рассказала, что несколько дней назад к ней приходил молодой господин Шангуань, но она ушла в Лунную долину.

Сюэчжи немного помолчала, а затем спросила: «Она уже ушла?»

В этот момент подошла Люли и усмехнулась: «Она вернулась всего час назад, и Шангуань Тоу пришла с ней».

Сюэчжи не осмелился задать больше вопросов.

Люли продолжила: «Говорят, что о свадьбе объявят сегодня».

«И что потом?» Сюэчжи понятия не имела, что говорит; в голове у неё царил полный хаос.

«А потом, конечно же, свадьба».

"ой."

«Её ищет распорядитель дворца? Я пойду и приведу её».

«Не нужно, не нужно, мы можем поговорить об этом позже». Сюэчжи быстро вернулась в свою комнату.

121 122 123

121

После снегопада Шаолиньский храм, посреди бескрайних белых просторов, обнажает пятна ярко-красных стен.

Перед храмом несколько монахов медленно расчищали снег у входа, длинной тропинки, раскинувшейся в бескрайних белых просторах. Вдоль дороги тянулись ряды засохших деревьев, их сухие листья и светло-коричневые следы украшали белый снег.

Линь Фэнцзы, закутанный в теплую одежду, прошел сквозь снег к двери Сюэчжи и несколько раз постучал.

Спустя долгое время Сюэчжи наконец ответил изнутри: «У меня есть дела, поговорим позже».

Линь Фэнцзы сквозь щель в двери сказала: «Сестра, это я».

Опять долгое ожидание.

Наконец дверь открылась, и в дверном проеме стояла Сюэчжи, выглядевшая изможденной и не собиравшаяся впускать ее.

Фэн Цзы сказал: «Я слышал от покровительницы Люли, что вы хотели меня видеть».

«Хм», — Сюэчжи выдавил из себя улыбку, — «Я просто спросил, потому что вас здесь не было. Больше ничего».

«Я пошёл...»

«Я всё ещё сонный, хочу немного поспать. Давай поговорим об этом после того, как я проснусь».

Вы плохо выглядите, вы больны?

«Почему ты так много говоришь? Я иду спать». С грохотом Сюэчжи закрыл дверь.

«Сестра, подожди, я хочу тебе кое-что сказать…»

Я долго звонил, но изнутри никто не отвечал.

В ту ночь снова пошел сильный снегопад. Казалось, снег и ветер не прекращались последние несколько дней; за окном даже слышался завывающий, пронизывающий ветер.

Сюэчжи вдруг вспомнил о бассейне Яосюэ во дворце Чунхуо.

Период цветения красных лотосов в пруду Яосюэ длится дольше, чем где-либо ещё. Зимой пруд редко замерзает, лишь толстый слой снега покрывает увядшие листья, создавая захватывающее зрелище. Многие называют его небесным прудом. Название Сюэчжи происходит от пруда Яосюэ, потому что именно здесь впервые встретились Чунлянь и Линь Юхуан.

По мнению Сюэчжи, любое упоминание о её двоюродном деде вызывает у неё грусть.

С годами она скучала по нему все чаще.

Порыв холодного ветра распахнул окно, и внутрь хлынул поток холодного воздуха. Сюэчжи быстро встал и подошел к окну, но его внимание привлек кружащийся за окном снег.

Похоже, многие из её самых незабываемых воспоминаний также связаны с зимой.

У неё внезапно возникло сильное желание увидеть Шангуань Тоу. Ей было всё равно на всё остальное; она просто хотела его увидеть.

Если это возможно, лучше всего обнять его еще раз, даже если в будущем вы не сможете быть вместе.

Она быстро надела плащ, открыла дверь и вышла.

Она поспешно вышла из двора, ее конечности замерзли. Глядя на падающие с темного неба снежинки и тускло светящиеся красные фонари в ночи, Сюэчжи поняла, что делает что-то бессмысленное.

Уже так поздно, кто выйдет на улицу и будет мерзнуть, не заботясь ни о чём, кроме себя?

Более того, даже если бы она встретила Шангуань Тоу, что бы она могла ему сказать?

Раскрытие информации о беременности на данном этапе лишь еще больше осложнит ситуацию.

Тем не менее, она полчаса шла по ветру и снегу. Она знала, где находится комната Шангуань Тоу, и, немного постояв у двора, продолжила идти в противоположном направлении.

Позже, как бы она ни терла руки, они совсем перестали чувствовать, и она вспомнила, что ей нужно вернуться.

На самом деле, лучше было бы не встречаться, — она продолжала думать об этом, пока не вернулась в свою комнату и не увидела высокую, стройную фигуру в белоснежной одежде.

Она узнала его с первого взгляда, поэтому замешкалась и решила не идти дальше.

Шангуань Тоу не двигался; он просто стоял за дверью комнаты, лицом к закрытому окну, освещенному свечами.

На нём не было шляпы; снежинки, словно падающие перья, легко падали на его длинные чёрные волосы и под белый шерстяной капюшон. Три павлиньих пера слабо блестели в снежной ночи.

Изначально Сюэчжи думал постучать в дверь или уйти. Но прошло много времени, а он оставался неподвижным, словно статуя.

В конце концов, ей стало так холодно, что она переступила с ноги на ногу.

Шангуань Тоу внезапно обернулся: «Кто это?..»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138