The most chaotic in history - Chapter 9

Chapter 9

Длиннобородый карлик толкнул дверь и вошёл.

Ши Тоу была ошеломлена. Она удивилась не только тому, что кто-то внезапно вошел в это время, но и тому, что это был кто-то из ее знакомых.

"А? Когда это у нас в семье появился ребёнок?" Гном сначала не узнал Стоуна и удивлённо дёрнул бородой. "Кимей! Кимей! Ты здесь?"

Камень, словно пук, выдул пузырь, затем выпрямился, поднял голову и посмотрел на него: «Камень! Камень!»

Гном был ошеломлён и инстинктивно воскликнул: «Меня зовут Копперстоун, а не Стоун… Подождите!»

Верно, пришедший гном — это тот самый гном Копперстоун, которого Стоун встретил, когда Стальной Молот отвёл его в шахту. Я никак не ожидал, что это дом Копперстоуна. Наверное, Чимей — его дочь или сестра?

«Боже мой! Ты же Стоун! Стоун, что ты делаешь в моем доме?» Глаза Коппер Стоуна чуть не вылезли из орбит: «Боже мой, Боже мой, Боже мой!»

Прекрати кричать! Если ты будешь продолжать кричать, ребёнок внутри тебя сдастся: "Малыш, плачь! Плачь!" А? Почему тихо?

«Что?» — Копперстоун поднял камни с земли. «Ты плачешь? Или это Стоун хочет плакать?»

Это ты хочешь плакать! Вся твоя семья хочет плакать!

Стоун едва не закатила глаза. Дело было не в том, что она специально пыталась вести себя по-детски; просто она не очень хорошо владела языком гномов. Это было похоже на то, как она начинала изучать английский в своей прошлой жизни — она не могла плавно произносить длинные, связные предложения, но отдельные слова не представляли для неё проблемы.

«Внутри, малыш, плачет!» Стоун протянул руку и отчаянно указал в сторону спальни. «Быстрее и иди туда! Если будешь медлить, ребенок на кровати в спальне сдастся!»

Копперстоун все еще хмурился, не совсем понимая слова Стоуна, но, увидев, как Стоун указывает на спальню, подошел к ней. Однако, как только он дошел до дверного проема, его поразило то, что он увидел.

«Боже мой! Цилин!» — воскликнул Тонгши, бросившись к постели. Сначала он поставил камень, затем схватил ребёнка и выбежал наружу.

Стоун безучастно смотрел, как выбежал Коппер Стоун, а затем долгое время сидел на кровати в оцепенении.

"Черт возьми!" Стоун ударил своим маленьким кулачком по кровати, предсказуемо издав болезненный крик: "Ой-ой-ой!"

Это возмутительно! Они снова её выбросили. Даже если вы собирались её выбросить, неужели вам нужно было сначала отнести её обратно в постель, прежде чем выбросить? Вы ожидали, что она снова запрыгнет на кровать? А потом снова полезет по той же самой тропинке?

Александр Стоун просто откинулась на спинку кресла, сказав: «Я не буду прыгать, я не буду карабкаться, делайте, что хотите!» Полежав некоторое время в постели, Стоун потянулась вверх и потрогала свой маленький животик, начиная сожалеть о том, почему она импульсивно сбежала из дома. Хотя ей и пришлось бежать, разве это не ее вина, что она не попросила никого о помощи?

Размышляя об этом, Ши Тоу наконец почувствовал себя немного виноватым. Вздох, как бы ненадежны ни были его шестой и седьмой братья, они все-таки его старшие братья, верно? К тому же, даже его шестому брату в этом году всего шесть лет. В прошлой жизни он был бы ребенком из детского сада!

Стоун испытывал глубокое раскаяние. Зачем спорить с ребёнком? К тому же, была его пухленькая мать, которая всегда относилась к нему как к своему драгоценному малышу. Она наверняка уже знает, что он пропал, и, вероятно, очень волнуется! А Седьмой Брат точно будет плакать, Второй Брат, вероятно, в ярости, а Папаша-Стальной Молот…

Обдумав всё, Стоун сел и решил снова попытаться сбежать. В любом случае, он помнил дорогу, по которой пришёл, так что при необходимости сможет просто доползти до дома.

"Малыш, мама здесь!"

Как раз когда Стоун решил отползти назад, используя свои пухлые ручки и ножки, маленькая девочка-карлица по имени Цимей действительно вернулась.

Чимей вошла, неся большую миску, ее щеки раскраснелись от интенсивных упражнений. Ее взгляд был прикован к миске, пока она не подошла к кровати и осторожно не поставила ее на прикроватный столик. Только тогда она подняла глаза на кровать.

"Что?" — Чимей смотрела на него с изумлением, оглядываясь по сторонам, а затем недоверчиво потирала глаза. "Это... это..."

Стоун моргнул своими большими, невинными глазами и посмотрел на нее.

«Малыш, где Цилин? Куда Цилин делась?» Цимэй, вероятно, была в ужасе. Она схватила Шитоу за плечо и яростно трясла его, крича.

Внезапно Ши Тоу схватили за плечо. Будучи маленькой, она не могла противостоять десятилетней Ци Мэй и не имела сил сопротивляться. Тряся, Ши Тоу начала видеть звёзды перед глазами.

«Скажи мне быстро, где ты спрятала Цилин?» Цимэй была в полном ужасе, и слезы текли по ее лицу. «О нет, Цилин пропала! Мама меня убьет!»

Стоун Мо, старшая сестра, если ты меня до смерти трясешь, твоя мать может выпороть мой труп!

"Уааах..." Увидев, что Ши Тоу не произнес ни слова, Ци Мэй в отчаянии наконец отпустила его, закрыла лицо руками и разрыдалась. Поплакав немного, Ци Мэй внезапно вскочила и подняла Ши Тоу на руки.

Стоун все еще чувствовала головокружение; она наконец-то ощутила силу Вождя Ревущего Культа в этом ином мире. Затем ее снова подхватили, и она тут же испытала острые ощущения, как на американских горках. К счастью, еда в ее желудке уже переварилась, иначе ее бы тут же вырвало!

"Малышка, ты непослушная! Ты мне больше не нужна! Верни мне Цилин!" Цимэй смотрела на Шитоу со слезами на глазах, одновременно злясь и волнуясь.

Стоун потеряла дар речи. Цилин, вероятно, и была той маленькой девчонкой, которую забрал Коппер Стоун, верно? Но как ей было вспомнить про эту маленькую девчонку?

"Ты мне больше не нужен! Тебе нужен дьявол! Ты ешь людей! Ты, должно быть, съел Цилин!!!" Цимэй обняла камень и выбежала наружу.

Ши Тоу, чувствуя головокружение, была вынесена из дома Ци Мэй. Она задумалась, поможет ли ей сейчас позвать на помощь.

Но прежде чем Стоун успел что-либо понять, Цимэй остановилась. Стоун огляделся и воскликнул: «Ух ты, это же шахта!» Подождите, эта девушка что, пытается сбросить его в шахту? Боже мой! Не может быть!

«Ты непослушный ребенок, я больше не хочу быть твоей мамой!» Чимей вытерла слезы, вошла в шахту, нашла темный угол и прислонила камень к стене. «Я ухожу, непослушный ребенок!»

Ши Тоу безучастно смотрел, как Ци Мэй уходит, и думал про себя: «Поговорка о разрыве поколений каждые два года — это чистая правда! В прошлой жизни я дожил до двадцати восьми, а в этой — всего до полутора лет. А этой девочке от силы десять. Насколько же велик этот разрыв поколений!»

Ай-ай-ай, в общем, ход мыслей этой девушки действительно выходит за рамки нашего понимания.

"кря-кря..."

В тишине внезапно раздался крик, который так сильно напугал только что поднявшегося Ши Тоу, что тот упал обратно на землю.

Глава 016: Процесс приготовления паровых булочек

«Хихиканье, Мастер! Баоцзы наконец-то тебя нашел!»

Камень плюхнулся на землю, долгое время пребывая в оцепенении. Что... что происходит?!

«Хихиканье, учитель! Баоцзы снова видит, как ты дурачишься!»

«Это ты ведёшь себя глупо!» — раздражённо выплюнул Стоун, отряхнул руки, приподнялся и начал оглядываться: «Большой Бан? Ты что, в этой шахте?»

«Хихикаю, да, всё верно!»

Значит, большая паровая булочка пряталась в шахте! И, судя по звуку, она должна быть неподалеку. Стоун огляделся. Наверное, сейчас не время добывать руду, или, может быть, девушка бросила его в заброшенной шахте. В любом случае, вокруг была кромешная тьма, и он ничего не мог разглядеть: «Большая паровая булочка, ты разве не светишься? Быстрее, загорайся!»

"Гага, Мастер не видит Баоцзы!" В голосе Большого Баоцзы слышалась нотка недовольства, словно камень был чем-то очень неправильным, не видя его.

Стоун невольно пробормотал себе под нос: «Она не кошка, она не видит в темноте: поторопись, перестань нести чушь!»

Большой Бан на мгновение замолчал. Спустя некоторое время шахта медленно осветилась. Стоун наконец увидел знакомый свет: «Большой Бан, почему бы тебе не превратиться в булочку?»

Свет дважды подпрыгнул вверх и вниз, затем очень самодовольный голос произнес: «Хе-хе, хозяин совсем деградировал! Булочка больше не может светиться, раз это булочка!»

Стоун на мгновение задохнулся, а затем пренебрежительно скривил губу: «Ты ничем особенным не выделяешься, а я думал, ты — нечто особенное!»

Гигантская паровая булочка, теперь сияющая, внезапно перестала прыгать и печальным голосом произнесла: «Хе-хе, неужели Мастер наконец-то понял, что он всего лишь это? Или Мастер забыл, что паровую булочку выковал сам Мастер?»

Ши Тоу снова подавился. Что это за отвратительная булочка? Она явно несъедобна, но при этом может задушить человека до смерти!

«Куда ты ходила на днях?» Стоун решила больше не вспоминать прошлое. Не стоило бы этого делать, если бы это случайно выдало себя.

Свет вспыхнул ещё дважды, затем медленно уменьшился, быстро превратившись в большую полупрозрачную булочку, приготовленную на пару. Хотя она больше не излучала свет, сама булочка всё ещё сияла переливающимся светом: «Хихиканье, Мастер, вы забыли про булочку! Уаааах...»

Стоун ошеломлённо смотрел, как прямо перед ним расплакалась паровая булочка. Да, это была большая паровая булочка, которая плакала.

Пухлая белая булочка постоянно дрожала, ее складки то открывались, то закрывались, и вода действительно просачивалась из складок. В сочетании с этим милым тихим звуком это создавало у Стоуна странную иллюзию.

Это совсем не похоже на булочку, приготовленную на пару!

Это, несомненно, живой предок!

«Ладно, ладно, перестань плакать», — быстро утешил её Стоун. «Я не специально тебя выбросил, и я всё это время тебя искал!»

Баоцзы продолжал рыдать, и по мере того, как он плакал, влага перестала просачиваться из его складок, и вместо неё появилось нечто, похожее на рубленое мясо. В этот момент Ши Тоу замер.

Большая паровая булочка, похоже, тоже это поняла, тут же перестала плакать, подвернула складки и очень недовольно пожаловалась: «Хихиканье, хозяин, вы такой злой! Начинка видна, потому что булочка плачет!»

Наполнитель виден...

Стоун уставился на Биг Бана окровавленным лицом, его цвет лица то бледнел, то зеленел. Спустя долгое время он наконец смог пробормотать, с полным ртом крови: «Ты... я действительно это сделал?»

"Хе-хе, конечно же, булочки испек сам мастер!"

Стоун очень хотела сказать: пожалуйста, не говори таких гордых вещей, от которых ей хочется разбиться головой об стену и умереть прямо сейчас!

"Эй, Баоцзы, не мог бы ты рассказать, как я тебя создал? Ах да, ты же меня помнишь, правда?"

Баоцзы на мгновение замолчал, словно обдумывая вопрос: «Хе-хе, конечно, Баоцзы помнит!»

Стоун казалось, что она сходит с ума. Думающая паровая булочка?! Паровая булочка, которая даже помнит, как она была приготовлена?! Мир слишком безумен, или она просто отстала от его ритма?!

«Гага, Мастер! Баоцзы помнит, что Мастер сначала отправился в долину Зандалар за материалами…» — начал болтать Большой Баоцзы о процессе производства.

Долина Занда? Наша тётя? Стоун снова растерялся.

"...Кит седьмого ранга! Снимите с него кожу и замочите в тысячелетнем ледяном инее, взятом из ледяного погреба, а затем сожгите его небесным огнем в течение трех дней и трех ночей! Удалите жир со шкуры, выщипайте шерсть и нарежьте ее на полоски!"

У Стоуна уже кружилась голова от услышанного. Как может быть так сложно приготовить паровую булочку?

«…плюс утренняя роса на лугах Айсны, нежные бутоны хохлаток на деревьях мурсайери и маточное молочко, сваренное ядовитыми пчелами пятого порядка на горе Зина…»

В этот момент Стоун наконец ощутил силу болтуна. Биг Бан на одном дыхании перечислил около двадцати видов материалов. Закончив подсчет, Биг Бан продолжил свою болтовню: «Хе-хе, поместите все эти материалы в кузнечную печь Доррасен в храме Доррасен и куйте их семь дней и семь ночей. Затем поместите их в Штормовой каньон и пусть шторм превратит их в кашу. Далее, поместите их в Замороженный ледяной погреб и заморозьте на десять дней и десять ночей. Наконец, используйте Божественный меч Бодхисаттвы Тиа из Падшей Империи Нижнего мира, чтобы разрубить их на мелкие кусочки…»

Ши Тоу откашлялся с кровью. "Роды ведь не такие уж и сложные, правда?!"

«Затем добавьте рафинированную соль, полученную из морской воды, высушенной на солнце на глубине тысяч метров под поверхностью океана, и зеленый лук из леса Демонического Звука. Ах да, зеленый лук нужно предварительно мелко нарезать!»

Ого, ого, ого, вот это да! Пожалуйста, пожалуйста, перестаньте говорить!

«Затем добавьте телесные жидкости принцессы Хайги восьмого уровня, владеющей Клинком Хайги, и масло золотого дракона девятого уровня с Острова Драконов в Лазурном океане…»

Телесные жидкости принцессы?! Масло золотого дракона?!

Стоун очень хочет встать на колени перед Биг Баном, вот... вот...

"...Затем используйте пшеничную муку, приготовленную из божественной пурпурной пшеницы седьмого порядка из Леса Богини Луны, чтобы замесить тесто, заверните в него все ингредиенты, которые были добавлены ранее, и сложите тесто, придав ему нужную форму!"

"Наконец-то готово, да?" Глаза Стоуна все еще были полны запаха противомоскитных спиралей, и он сложил руки вместе, с ожиданием глядя на большую булочку, которая превратилась в болтливого Тан Санцзана.

"Гага! Наконец-то, заверните его в воду без корней и пропарьте в Пещере Пылающей Души 366 дней! Вахахаха, большая булочка родилась!!!" Большая булочка самодовольно лопнула и дико рассмеялась, отчего камень задрожал и съёжился в углу.

«Вы сказали, что бросили Каменную Принцессу в эту заброшенную шахту?!»

В одно мгновение огромная паровая булочка молниеносно сжала свои складки смеха и со свистом превратилась в черный алмаз, который отскочил и упал в ладонь камня.

☆, Глава 017: Презренный Большим Булочкой

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384 Chapter 385 Chapter 386 Chapter 387 Chapter 388 Chapter 389 Chapter 390 Chapter 391 Chapter 392 Chapter 393 Chapter 394 Chapter 395 Chapter 396 Chapter 397 Chapter 398 Chapter 399 Chapter 400 Chapter 401 Chapter 402 Chapter 403 Chapter 404 Chapter 405 Chapter 406 Chapter 407 Chapter 408 Chapter 409 Chapter 410 Chapter 411 Chapter 412 Chapter 413 Chapter 414 Chapter 415 Chapter 416 Chapter 417 Chapter 418 Chapter 419 Chapter 420 Chapter 421 Chapter 422 Chapter 423 Chapter 424 Chapter 425 Chapter 426 Chapter 427 Chapter 428 Chapter 429 Chapter 430 Chapter 431 Chapter 432 Chapter 433 Chapter 434 Chapter 435 Chapter 436 Chapter 437 Chapter 438 Chapter 439 Chapter 440 Chapter 441 Chapter 442 Chapter 443 Chapter 444 Chapter 445 Chapter 446 Chapter 447 Chapter 448 Chapter 449 Chapter 450 Chapter 451 Chapter 452 Chapter 453 Chapter 454 Chapter 455 Chapter 456 Chapter 457 Chapter 458 Chapter 459 Chapter 460 Chapter 461 Chapter 462 Chapter 463 Chapter 464 Chapter 465 Chapter 466 Chapter 467 Chapter 468 Chapter 469 Chapter 470 Chapter 471 Chapter 472 Chapter 473 Chapter 474 Chapter 475 Chapter 476 Chapter 477 Chapter 478 Chapter 479 Chapter 480 Chapter 481 Chapter 482 Chapter 483 Chapter 484 Chapter 485 Chapter 486 Chapter 487 Chapter 488 Chapter 489 Chapter 490 Chapter 491 Chapter 492 Chapter 493 Chapter 494 Chapter 495 Chapter 496 Chapter 497 Chapter 498 Chapter 499 Chapter 500 Chapter 501 Chapter 502 Chapter 503 Chapter 504 Chapter 505 Chapter 506 Chapter 507 Chapter 508 Chapter 509 Chapter 510 Chapter 511 Chapter 512 Chapter 513 Chapter 514 Chapter 515 Chapter 516 Chapter 517 Chapter 518 Chapter 519 Chapter 520 Chapter 521 Chapter 522 Chapter 523 Chapter 524 Chapter 525 Chapter 526 Chapter 527 Chapter 528 Chapter 529 Chapter 530 Chapter 531 Chapter 532 Chapter 533 Chapter 534 Chapter 535 Chapter 536 Chapter 537 Chapter 538 Chapter 539 Chapter 540 Chapter 541 Chapter 542 Chapter 543 Chapter 544 Chapter 545 Chapter 546 Chapter 547 Chapter 548 Chapter 549 Chapter 550 Chapter 551 Chapter 552 Chapter 553 Chapter 554 Chapter 555 Chapter 556 Chapter 557 Chapter 558 Chapter 559 Chapter 560 Chapter 561 Chapter 562 Chapter 563 Chapter 564 Chapter 565 Chapter 566 Chapter 567 Chapter 568 Chapter 569 Chapter 570 Chapter 571 Chapter 572 Chapter 573 Chapter 574 Chapter 575 Chapter 576 Chapter 577 Chapter 578 Chapter 579 Chapter 580 Chapter 581 Chapter 582 Chapter 583 Chapter 584 Chapter 585 Chapter 586 Chapter 587 Chapter 588 Chapter 589 Chapter 590 Chapter 591 Chapter 592 Chapter 593 Chapter 594 Chapter 595 Chapter 596 Chapter 597 Chapter 598 Chapter 599 Chapter 600 Chapter 601 Chapter 602 Chapter 603 Chapter 604 Chapter 605 Chapter 606