The most chaotic in history - Chapter 107

Chapter 107

«Хорошо, это всё, что я хотела сказать. Остановите машину!» Хо Сяосяо внезапно сунула что-то в руку Ши Тоу: «Это коммуникатор, который я купила за большие деньги. У меня есть ещё один. Если этот коммуникатор загорится зелёным светом, это значит, что столица в безопасности, поэтому вам следует вернуться. Если он загорится красным, тогда вы…»

Хо Сяосяо, не договорив, выскочила из машины: «Продолжай, отвези Сяои в ближайший город, а потом возвращайся!»

По мере того как карета удалялась, Стоун выглянул наружу и увидел, как фигура Хо Сяосяо становится все меньше и меньше, и внезапно почувствовал чувство утраты...

☆, Глава 185. Есть красивый мужчина по имени Тина.

По указанию Хо Сяосяо, водитель доставил камень в следующий город, а затем вернулся в столицу.

Стоун безучастно смотрела на незнакомый город, погруженная в свои мысли. К счастью, она не задержалась надолго.

«Прекрасная леди, куда вы направляетесь? Не хотите ли, чтобы я прогулялся с вами по городу?» К Ши Тоу подошел мужчина лет тридцати, причмокивая губами и глядя на нее.

Стоун с отвращением взглянул на мужчину, ничего не сказал и повернулся, чтобы уйти.

«Прекрасная леди, пожалуйста, не уходите! Позвольте мне провести это чудесное время с вами?» Мужчина снова приблизился к камню, его отвратительное дыхание обдало камень.

Стоун была в ярости и уже собиралась вытащить дубинку с шипами из ринга, когда ее прервал внезапный голос.

"Тц-тц, я правда не ожидал, что в таком живописном городе, как Гергале, окажется такой презренный негодяй! Вздох..."

Стоун инстинктивно повернул голову и увидел мужчину, на вид не старше двадцати лет. У него было красивое лицо, и он носил однообъективную зеркальную камеру, излучающую элегантность. Увидев того скользкого типа, а затем взглянув на мужчину перед собой с его утонченной внешностью, мягким темпераментом и аристократическим поведением, Стоун почувствовал, как напряжение в груди мгновенно рассеялось.

«Хм, откуда взялся этот красавчик? Как он смеет портить удовольствие твоему дедушке!» — развратник свирепо посмотрел на появившегося ниоткуда парня: «Убирайся отсюда к черту прямо сейчас!»

Мужчина слегка улыбнулся, улыбкой, способной растопить лед и снег: «Можете убираться, убирайтесь из города Гергале!»

Похотливый мужчина уже собирался что-то сказать, когда внезапно подбежал отряд городских стражников, в мгновение ока повалил его на землю и вышвырнул за городские ворота.

«Уважаемая госпожа, вы путешествуете одна?» — элегантный мужчина галантно поклонился Ши Тоу. — «Могу ли я чем-нибудь вам помочь?»

Стоун уставилась на мужчину сияющими глазами: «Ух ты! Какой же ты красавец!» Она никак не ожидала встретить в этом ином мире героя, спасающего прекрасную даму из беды. Вааа, кажется, судьба ко мне благосклонна!

Мужчина был немного ошеломлен. Но спустя мгновение он одарил камень лучезарной улыбкой: «Мой отец — городской лорд Гергале. Если вам понадобится помощь, юная леди, вы можете отправиться в поместье городского лорда и попросить помощи у моего отца».

Что? Он на самом деле сын высокопоставленного чиновника?

Взгляд Ши Тоу, обращенный к этому мужчине, был просто ослепительным.

Мужчина немного растерялся от взгляда камня и быстро отступил на шаг назад, сказав: «Мне нужно кое-что сделать, поэтому я сейчас уйду».

Увидев, что мужчина собирается покинуть город, Ши Тоу быстро шагнул вперед, чтобы остановить его: «Эй, мне нужна твоя помощь!»

Глядя на камень, глаза которого были полны слез, а выражение лица выражало глубокую жалость, мужчина вдруг почувствовал, будто совершил что-то неладное: «Простите…»

«Я сбежал из дома». Стоун посмотрел на мужчину со слезами на глазах и начал рассказывать крайне трагическую историю.

«Ты имеешь в виду, что твои родители заставляют тебя выйти замуж? Или за мужчину на 50 лет старше тебя?» Услышав слова Ши Тоу, мужчина мгновенно потерял самообладание: «Как в этом мире могут быть такие бесстыжие родители?»

Несмотря на эти слова, Стоун всё же заметил на лице мужчины оттенок сомнения. Очевидно, он тоже не совсем поверил Стоуну.

Немного подумав, Ши Тоу решила сделать ложь еще более правдоподобной: «На самом деле я не родная дочь своих родителей. Я приемный ребенок. У меня есть старшая сестра. Изначально она должна была выйти замуж за другого человека, но родители боялись, что ей будет тяжело, поэтому заставили меня занять ее место в браке».

Мужчина внимательно осмотрел камень и, вероятно, решил, что такой маленький ребенок не солжет, поэтому начал верить ему.

«Я уже потерял всякую надежду и просто ждал свадьбы. Но сестра пожалела меня и не вынесла. Она тайком отпустила меня». Две слезинки скатились по лицу Ши Тоу, отчего он выглядел еще более жалким. «Перед отъездом сестра дала мне немного денег, но я не знаю, куда мне теперь идти…»

Мужчина немного подумал, а затем сказал: «Как насчет того, чтобы ты сегодня пошел со мной в резиденцию городского лорда, и я поговорю со своим отцом, как тебе помочь?»

Стоун посмотрел на мужчину с благодарным выражением лица: «Это замечательно, брат, ты такой добрый человек!»

Мужчина, уже собиравшийся взять камень, резко остановился, услышав это, и на его лице появилось странное выражение: «Пойдем со мной».

«Брат, где ты живешь? Я здесь впервые!» Стоун не заметил изменения в выражении лица мужчины и продолжал пытаться подойти к нему ближе.

Мужчина был намного выше камня и изо всех сил пытался скрыть противоречивое выражение лица: «Ведите себя хорошо, мы скоро будем там».

В ту ночь Стоун лежал в своей гостевой комнате в особняке городского лорда, испытывая невероятную гордость за себя. Только Баоцзы, совершенно озадаченный, спросил Стоуна, что он пытается сделать.

Ши Тоу поджала губы; ей больше не хотелось связываться с этой глупой девчонкой. Смысл слов Хо Сяосяо был ясен: она хотела, чтобы та сбежала и не возвращалась в ближайшее время. Проблема была в том, что она планировала отправиться в Багровый лес, но время было неподходящее!

Багровый лес обычно принимает большое количество исследователей поздней осенью, а сейчас только начало лета. Даже если не спешить, дорога отсюда до Багрового леса займет два месяца, поэтому Стоун решил задержаться подольше.

В конце концов, ей не хватало уверенности в себе, чтобы искать неприятности в Багровом лесу в самое опасное время лета...

Пока Ши Тоу размышляла о том, как в будущем флиртовать с этим красавцем, тот уже начал её изучать.

«Вы сказали, что её привезли сюда в довольно роскошной карете?» Мужчина сидел на стуле, одной рукой поправляя очки, а другой постукивая по колену на коленях. «Что-нибудь ещё?»

«Я слышал, как кучер сказал: „Вторая мисс, можете выходить. Старшая мисс лишь распорядилась отвезти нас сюда“». Мужчина, стоявший ниже, с руками вдоль тела, склонил голову и почтительно ответил.

Мужчина поднял взгляд на окно: «Похоже, она сказала правду…»

Спящий Камень и понятия не имел, что выдуманная ею на ходу история действительно будет воспринята всерьез. Тем более она не ожидала, что этот мужчина принесет ей такую странную и необъяснимую катастрофу.

«Молодая леди, я уже рассказал отцу о вашей ситуации. Вы можете пока остаться в особняке городского лорда, пока не повзрослеете и не выйдете замуж». На следующее утро мужчина постучал в каменную дверь.

Сонным взглядом Стоун безучастно посмотрел на него: «Кто ты? О, красавчик, привет!» Высунув язык, Стоун смущенно посмотрел на мужчину.

Лицо мужчины снова помрачнело: «Сегодня я уезжаю из Гельгареля, поэтому пришел попрощаться».

Ши Тоу вскочила и схватила мужчину за руку: «Брат, не уходи! Не бросай меня!» Какая шутка! Если бы не этот красавец, она бы не оставалась в этом богом забытом месте!

Мужчина весь покрылся холодным потом: "Я..." Что вообще значит "брошенный"?!

«Брат, куда ты идёшь? Можно я пойду с тобой?» Стоун моргнул и посмотрел на него с выражением нежности на лице.

«Это…» — мужчина замялся, — «я отправляюсь в приключение, а не просто развлекаюсь!»

приключение?!

Стоун на мгновение замер. Неужели этот человек направляется в Багровый лес?

«Ты собираешься в Багровый лес?» — удивленно спросил Стоун.

Мужчина выглядел еще более удивленным, чем камень: "Откуда вы знаете?"

Орз, я тебе не скажу, я просто предположил!

«Я слышал, как моя сестра говорила, что Багровый лес — самое опасное место. Брат, пожалуйста, не ходи туда, чтобы не рисковать жизнью, хорошо?» Стоун был немного сбит с толку. Старший брат, сейчас начало лета, разве не в это время в Багровом лесу процветают монстры?

«Похоже, ваша семья не обычная!» — мужчина внимательно осмотрел камень. — «Не хотели бы вы прогуляться со мной по Багровому лесу?»

~~o(>_<)o ~~

Мы можем сказать «нет»?

«Раз так, тогда пойдем со мной! В худшем случае мы просто погибнем», — смело сказал мужчина, поднимая камень.

Ши Тоу на мгновение замерла. Хотя она была не такой высокой, как Хо Сяосяо, ей все равно было двенадцать лет. Как этот мужчина мог так легко поднять ее? Эй, я же девочка!

Как раз когда Стоун собирался крикнуть «домогательства», он внезапно замолчал и протянул руку, чтобы постучать мужчину по груди: «Ух ты! Брат, у тебя же накачанные грудные мышцы!»

"Хлопать!"

Камень был трагически перевернут вверх дном, и, глядя на мужчину с обиженным выражением лица, произнес: "Брат..."

В глазах мужчины читалось негодование: "Пойдем со мной!"

Если ты собираешься уйти, то уходи. Почему ты так агрессивно себя ведёшь?

Стоун похлопала свою маленькую попку и последовала за мужчиной в карету. Не успев даже устроиться, мужчина приказал им отправиться в путь.

«Брат, мы действительно собираемся в Багровый лес? Там же очень страшно?» Стоун опустил голову, невинно ткнув пальцем в собеседника. «Мне так страшно!»

«Я тебя не заставлял идти, это был твой собственный выбор». Мужчина скрестил руки и бесстрастно посмотрел на камень: «Ты невосприимчив к магии?»

"Что?" Стоун, не в силах угнаться за скачущими мыслями красавца, бесстрастно подняла глаза.

«Я сказал, что ты невосприимчив к магии, то есть ты не можешь заниматься магией, верно?»

Стоун снова был ошеломлен. Неужели?

«Вероятно, я не знаю. Я мастер Ци». В этом мире на тех, кто не обладает силой, определенно будут смотреть свысока. Даже если ты так же красива, как Дацзи, все равно все зависит от того, оценит ли тебя царь Чжоу.

Мужчина многозначительно посмотрел на камень: «Я до сих пор не знаю вашего имени».

Стоун в депрессии. Как её зовут?

Камень? Хо И? Или Юнь Сянсян из ее прошлой жизни?

«Меня зовут Серена». Стоун долго колебался, прежде чем решил использовать это имя. Имя Хо И было слишком восточным по своему значению: «Брат, как тебя зовут?»

Губы мужчины слегка дрогнули: «Лонгаха. Меня зовут Тина Лонгаха».

-----

Пора провести вторую смену!

...

☆, Глава 186 Меня зовут Гоэр Бесс

Тина Лонгаха...

Стоун не совсем понимал систему именования Падшей Империи Нижнего мира, но, основываясь исключительно на своем английском языке из прошлой жизни, он знал, что имя Тина определенно женское.

"Ты... ты... ты..." Стоун указал указательным пальцем на красивого мужчину перед собой и дрожащим голосом спросил: "Ты не мужчина?"

Красавец Тина Лонгаха улыбнулся камню: «Когда это я говорил, что я мужчина?»

Смысл этого предложения предельно ясен.

Стоуна тут же задушили, и после долгой паузы он наконец смог произнести: «Вы женщина?»

«Думаю, да!» — Тина выдавила из себя улыбку, выглядя беспомощной. «А ты так не думаешь?»

Это опасный тон.

Стоун тут же отшатнулась: «Да, я тоже так думаю! Сестра, ты такая красивая, такая красивая, что я на мгновение ошеломлена».

«Это веская причина». Тина всё ещё улыбалась, но в глазах Стоуна это была типичная натянутая улыбка.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384 Chapter 385 Chapter 386 Chapter 387 Chapter 388 Chapter 389 Chapter 390 Chapter 391 Chapter 392 Chapter 393 Chapter 394 Chapter 395 Chapter 396 Chapter 397 Chapter 398 Chapter 399 Chapter 400 Chapter 401 Chapter 402 Chapter 403 Chapter 404 Chapter 405 Chapter 406 Chapter 407 Chapter 408 Chapter 409 Chapter 410 Chapter 411 Chapter 412 Chapter 413 Chapter 414 Chapter 415 Chapter 416 Chapter 417 Chapter 418 Chapter 419 Chapter 420 Chapter 421 Chapter 422 Chapter 423 Chapter 424 Chapter 425 Chapter 426 Chapter 427 Chapter 428 Chapter 429 Chapter 430 Chapter 431 Chapter 432 Chapter 433 Chapter 434 Chapter 435 Chapter 436 Chapter 437 Chapter 438 Chapter 439 Chapter 440 Chapter 441 Chapter 442 Chapter 443 Chapter 444 Chapter 445 Chapter 446 Chapter 447 Chapter 448 Chapter 449 Chapter 450 Chapter 451 Chapter 452 Chapter 453 Chapter 454 Chapter 455 Chapter 456 Chapter 457 Chapter 458 Chapter 459 Chapter 460 Chapter 461 Chapter 462 Chapter 463 Chapter 464 Chapter 465 Chapter 466 Chapter 467 Chapter 468 Chapter 469 Chapter 470 Chapter 471 Chapter 472 Chapter 473 Chapter 474 Chapter 475 Chapter 476 Chapter 477 Chapter 478 Chapter 479 Chapter 480 Chapter 481 Chapter 482 Chapter 483 Chapter 484 Chapter 485 Chapter 486 Chapter 487 Chapter 488 Chapter 489 Chapter 490 Chapter 491 Chapter 492 Chapter 493 Chapter 494 Chapter 495 Chapter 496 Chapter 497 Chapter 498 Chapter 499 Chapter 500 Chapter 501 Chapter 502 Chapter 503 Chapter 504 Chapter 505 Chapter 506 Chapter 507 Chapter 508 Chapter 509 Chapter 510 Chapter 511 Chapter 512 Chapter 513 Chapter 514 Chapter 515 Chapter 516 Chapter 517 Chapter 518 Chapter 519 Chapter 520 Chapter 521 Chapter 522 Chapter 523 Chapter 524 Chapter 525 Chapter 526 Chapter 527 Chapter 528 Chapter 529 Chapter 530 Chapter 531 Chapter 532 Chapter 533 Chapter 534 Chapter 535 Chapter 536 Chapter 537 Chapter 538 Chapter 539 Chapter 540 Chapter 541 Chapter 542 Chapter 543 Chapter 544 Chapter 545 Chapter 546 Chapter 547 Chapter 548 Chapter 549 Chapter 550 Chapter 551 Chapter 552 Chapter 553 Chapter 554 Chapter 555 Chapter 556 Chapter 557 Chapter 558 Chapter 559 Chapter 560 Chapter 561 Chapter 562 Chapter 563 Chapter 564 Chapter 565 Chapter 566 Chapter 567 Chapter 568 Chapter 569 Chapter 570 Chapter 571 Chapter 572 Chapter 573 Chapter 574 Chapter 575 Chapter 576 Chapter 577 Chapter 578 Chapter 579 Chapter 580 Chapter 581 Chapter 582 Chapter 583 Chapter 584 Chapter 585 Chapter 586 Chapter 587 Chapter 588 Chapter 589 Chapter 590 Chapter 591 Chapter 592 Chapter 593 Chapter 594 Chapter 595 Chapter 596 Chapter 597 Chapter 598 Chapter 599 Chapter 600 Chapter 601 Chapter 602 Chapter 603 Chapter 604 Chapter 605 Chapter 606